Skip to content

Commit 6430006

Browse files
authored
Fix some fuzzy translations. (#747)
* Fix some fuzzy translations.
1 parent c5c4108 commit 6430006

File tree

5 files changed

+47
-70
lines changed

5 files changed

+47
-70
lines changed

faq/programming.po

+19-40
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -45,28 +45,25 @@ msgid "Yes."
4545
msgstr "有的。"
4646

4747
#: ../../faq/programming.rst:19
48-
#, fuzzy
4948
msgid ""
5049
"Several debuggers for Python are described below, and the built-in function :"
5150
"func:`breakpoint` allows you to drop into any of them."
5251
msgstr ""
53-
"下面描述了幾個 Python 除錯器,內置函式 :func:`breakpoint` 允許你進入其中任何"
52+
"下面描述了幾個 Python 除錯器,內建函式 :func:`breakpoint` 允許你進入其中任何"
5453
"一個。"
5554

5655
#: ../../faq/programming.rst:22
57-
#, fuzzy
5856
msgid ""
5957
"The pdb module is a simple but adequate console-mode debugger for Python. It "
6058
"is part of the standard Python library, and is :mod:`documented in the "
6159
"Library Reference Manual <pdb>`. You can also write your own debugger by "
6260
"using the code for pdb as an example."
6361
msgstr ""
6462
"pdb 模組是一個簡單但足夠的 Python 控制台模式除錯器。它是標準 Python 函式庫的"
65-
"一部分,並記錄在函式庫參考手冊 <pdb> 中。你也可以使用 pdb 的程式碼作為示例來"
66-
"編寫自己的除錯器。"
63+
"一部分,\\ :mod:`記錄在函式庫參考手冊 <pdb>`\\ 中。你也可以參考 pdb 的程式"
64+
"碼作為範例來編寫自己的除錯器。"
6765

6866
#: ../../faq/programming.rst:27
69-
#, fuzzy
7067
msgid ""
7168
"The IDLE interactive development environment, which is part of the standard "
7269
"Python distribution (normally available as `Tools/scripts/idle3 <https://"
@@ -75,10 +72,9 @@ msgid ""
7572
msgstr ""
7673
"IDLE 交互式開發環境,它是標準 Python 發行版的一部分(通常作為 `Tools/scripts/"
7774
"idle3 <https://github.com/python/cpython/blob/main/Tools/scripts/idle3>`_ 提"
78-
"供) ,包括一個圖形除錯器。"
75+
"供),包括一個圖形除錯器。"
7976

8077
#: ../../faq/programming.rst:32
81-
#, fuzzy
8278
msgid ""
8379
"PythonWin is a Python IDE that includes a GUI debugger based on pdb. The "
8480
"PythonWin debugger colors breakpoints and has quite a few cool features such "
@@ -89,9 +85,8 @@ msgid ""
8985
msgstr ""
9086
"PythonWin 是一個 Python IDE,它包含一個基於 pdb 的 GUI 除錯器。 PythonWin 除"
9187
"錯器為斷點著色並具有許多很酷的功能,例如除錯非 PythonWin 程式。 PythonWin 作"
92-
"為`pywin32 <https://github.com/mhammond/pywin32>`_ 項目的一部分和作為"
93-
"`ActivePython <https://www.activestate.com/products/python/>`_ 的一部分提供分"
94-
"配。"
88+
"為 `pywin32 <https://github.com/mhammond/pywin32>`_ 專案的一部分和作為 "
89+
"`ActivePython <https://www.activestate.com/products/python/>`_ 的一部分發佈。"
9590

9691
#: ../../faq/programming.rst:39
9792
#, fuzzy
@@ -103,7 +98,6 @@ msgstr ""
10398
"編輯組件構建的 IDE。"
10499

105100
#: ../../faq/programming.rst:42
106-
#, fuzzy
107101
msgid ""
108102
"`trepan3k <https://github.com/rocky/python3-trepan/>`_ is a gdb-like "
109103
"debugger."
@@ -112,13 +106,12 @@ msgstr ""
112106
"器。"
113107

114108
#: ../../faq/programming.rst:44
115-
#, fuzzy
116109
msgid ""
117110
"`Visual Studio Code <https://code.visualstudio.com/>`_ is an IDE with "
118111
"debugging tools that integrates with version-control software."
119112
msgstr ""
120113
"`Visual Studio Code <https://code.visualstudio.com/>`_ 是一個整合了版本控制軟"
121-
"件的除錯工具的 IDE。"
114+
"體與除錯工具的 IDE。"
122115

123116
#: ../../faq/programming.rst:47
124117
msgid ""
@@ -143,30 +136,27 @@ msgid "Are there tools to help find bugs or perform static analysis?"
143136
msgstr "有沒有工具能夠幫忙找 bug 或執行靜態分析?"
144137

145138
#: ../../faq/programming.rst:60
146-
#, fuzzy
147139
msgid ""
148140
"`Pylint <https://pylint.pycqa.org/en/latest/index.html>`_ and `Pyflakes "
149141
"<https://github.com/PyCQA/pyflakes>`_ do basic checking that will help you "
150142
"catch bugs sooner."
151143
msgstr ""
152144
"`Pylint <https://pylint.pycqa.org/en/latest/index.html>`_ 和 `Pyflakes "
153-
"<https://github.com/PyCQA/pyflakes>`_ 進行基本檢查以幫助你捕獲錯誤早點。"
145+
"<https://github.com/PyCQA/pyflakes>`_ 進行基本檢查以幫助你儘早抓出錯誤。"
154146

155147
#: ../../faq/programming.rst:64
156-
#, fuzzy
157148
msgid ""
158149
"Static type checkers such as `Mypy <https://mypy-lang.org/>`_, `Pyre "
159150
"<https://pyre-check.org/>`_, and `Pytype <https://github.com/google/"
160151
"pytype>`_ can check type hints in Python source code."
161152
msgstr ""
162153
"靜態型別檢查器,例如 `Mypy <https://mypy-lang.org/>`_、`Pyre <https://pyre-"
163-
"check.org/>`_ 和 `Pytype <https://github.com /google/pytype>`_ 可以檢查 "
164-
"Python 源程式碼中的型別提示。"
154+
"check.org/>`_ 和 `Pytype <https://github.com/google/pytype>`_ 可以檢查 "
155+
"Python 原始碼中的型別提示。"
165156

166157
#: ../../faq/programming.rst:73
167-
#, fuzzy
168158
msgid "How can I create a stand-alone binary from a Python script?"
169-
msgstr "如何從 Python 腳本建立獨立的二進製檔案?"
159+
msgstr "如何從 Python 腳本建立獨立的二進位檔案?"
170160

171161
#: ../../faq/programming.rst:75
172162
#, fuzzy
@@ -216,11 +206,10 @@ msgstr ""
216206
"案,其行為與你的腳本完全一樣。"
217207

218208
#: ../../faq/programming.rst:96
219-
#, fuzzy
220209
msgid ""
221210
"The following packages can help with the creation of console and GUI "
222211
"executables:"
223-
msgstr "以下包可以幫助建立控制台和 GUI 可執行檔案:"
212+
msgstr "以下套件可以幫助建立 console 和 GUI 可執行檔案:"
224213

225214
#: ../../faq/programming.rst:99
226215
msgid "`Nuitka <https://nuitka.net/>`_ (Cross-platform)"
@@ -251,26 +240,22 @@ msgid "`py2exe <https://www.py2exe.org/>`_ (Windows only)"
251240
msgstr "`py2exe <https://www.py2exe.org/>`_\\ (僅限 Windows)"
252241

253242
#: ../../faq/programming.rst:107
254-
#, fuzzy
255243
msgid "Are there coding standards or a style guide for Python programs?"
256-
msgstr "Python 程式是否有編碼標准或風格指南?"
244+
msgstr "Python 程式碼是否有編碼標準或風格指南?"
257245

258246
#: ../../faq/programming.rst:109
259-
#, fuzzy
260247
msgid ""
261248
"Yes. The coding style required for standard library modules is documented "
262249
"as :pep:`8`."
263-
msgstr "是的。標準函式庫模組所需的編碼風格記錄為 :pep:`8`。"
250+
msgstr "是的。標準函式庫模組所需的編碼風格稱為 :pep:`8`。"
264251

265252
#: ../../faq/programming.rst:114
266-
#, fuzzy
267253
msgid "Core Language"
268254
msgstr "核心語言"
269255

270256
#: ../../faq/programming.rst:119
271-
#, fuzzy
272257
msgid "Why am I getting an UnboundLocalError when the variable has a value?"
273-
msgstr "為什麼當變數有值時我得到錯誤訊息 UnboundLocalError?"
258+
msgstr "為什麼當變數有值時,我仍得到錯誤訊息 UnboundLocalError?"
274259

275260
#: ../../faq/programming.rst:121
276261
#, fuzzy
@@ -310,7 +295,6 @@ msgstr ""
310295
"未初始化的局部變數並產生錯誤時。"
311296

312297
#: ../../faq/programming.rst:155
313-
#, fuzzy
314298
msgid ""
315299
"In the example above you can access the outer scope variable by declaring it "
316300
"global:"
@@ -372,7 +356,6 @@ msgid ""
372356
msgstr "為什麼在具有不同值的循環中定義的 lambda 都回傳相同的結果?"
373357

374358
#: ../../faq/programming.rst:210
375-
#, fuzzy
376359
msgid ""
377360
"Assume you use a for loop to define a few different lambdas (or even plain "
378361
"functions), e.g.::"
@@ -439,14 +422,12 @@ msgstr ""
439422
"::"
440423

441424
#: ../../faq/programming.rst:255
442-
#, fuzzy
443425
msgid ""
444426
"Note that this behaviour is not peculiar to lambdas, but applies to regular "
445427
"functions too."
446428
msgstr "請注意,此行為並非 lambda 所特有,也適用於常規函式。"
447429

448430
#: ../../faq/programming.rst:260
449-
#, fuzzy
450431
msgid "How do I share global variables across modules?"
451432
msgstr "如何跨模組共享全域變數?"
452433

@@ -3348,15 +3329,14 @@ msgstr ""
33483329
"Van Rossum 不太喜歡這種方法,因為引入出現在一個奇怪的地方,但它確實有效。"
33493330

33503331
#: ../../faq/programming.rst:2164
3351-
#, fuzzy
33523332
msgid ""
33533333
"Matthias Urlichs recommends restructuring your code so that the recursive "
33543334
"import is not necessary in the first place."
3355-
msgstr "Matthias Urlichs 建議重組你的程式碼,以便首先不需要遞迴引入。"
3335+
msgstr "Matthias Urlichs 建議重構你的程式碼,以便打從一開始就不需要遞迴引入。"
33563336

33573337
#: ../../faq/programming.rst:2167
33583338
msgid "These solutions are not mutually exclusive."
3359-
msgstr "這些方案並不相互排斥。"
3339+
msgstr "這些方案並不衝突。"
33603340

33613341
#: ../../faq/programming.rst:2171
33623342
msgid "__import__('x.y.z') returns <module 'x'>; how do I get z?"
@@ -3374,11 +3354,10 @@ msgstr ""
33743354
"::"
33753355

33763356
#: ../../faq/programming.rst:2180
3377-
#, fuzzy
33783357
msgid ""
33793358
"When I edit an imported module and reimport it, the changes don't show up. "
33803359
"Why does this happen?"
3381-
msgstr "當我編輯引入的模組並重新引入它時,更改不會顯示出來。為什麼會這樣?"
3360+
msgstr "當我編輯需要引入的模組並重新引入它時,更動沒有反應出來。為什麼會這樣?"
33823361

33833362
#: ../../faq/programming.rst:2182
33843363
#, fuzzy
@@ -3401,7 +3380,7 @@ msgid ""
34013380
"Warning: this technique is not 100% fool-proof. In particular, modules "
34023381
"containing statements like ::"
34033382
msgstr ""
3404-
"警告:此技術並非 100% 萬無一失。特別是,包含像這樣的陳述式的模組:\n"
3383+
"警告:此技術並非 100% 萬無一失。尤其是,包含像這樣的陳述式的模組:\n"
34053384
"\n"
34063385
"::"
34073386

howto/argparse.po

+8-10
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -45,16 +45,15 @@ msgstr ""
4545
"`argparse`。"
4646

4747
#: ../../howto/argparse.rst:16
48-
#, fuzzy
4948
msgid ""
5049
"There are two other modules that fulfill the same task, namely :mod:`getopt` "
5150
"(an equivalent for ``getopt()`` from the C language) and the deprecated :mod:"
5251
"`optparse`. Note also that :mod:`argparse` is based on :mod:`optparse`, and "
5352
"therefore very similar in terms of usage."
5453
msgstr ""
55-
"另外兩個具有同樣功能的模組 :mod:`getopt`\\ (一個相等於 C 語言中的 :c:func:"
56-
"`getopt`\\ )以及被棄用的 :mod:`optparse`\\ 。而 :mod:`argparse` 也是根據 :"
57-
"mod:`optparse` 為基礎發展而來,因此有非常近似的使用方式。"
54+
"另外兩個具有同樣功能的模組 :mod:`getopt` (等價於 C 語言中的 ``getopt()`` 模"
55+
")以及被棄用的 :mod:`optparse`。而 :mod:`argparse` 也是根據 :mod:"
56+
"`optparse` 為基礎發展而來,因此有非常接近的使用方式。"
5857

5958
#: ../../howto/argparse.rst:24
6059
msgid "Concepts"
@@ -180,28 +179,27 @@ msgid "Here is what's happening:"
180179
msgstr "接者是發生的情況:"
181180

182181
#: ../../howto/argparse.rst:142
183-
#, fuzzy
184182
msgid ""
185183
"We've added the :meth:`~ArgumentParser.add_argument` method, which is what "
186184
"we use to specify which command-line options the program is willing to "
187185
"accept. In this case, I've named it ``echo`` so that it's in line with its "
188186
"function."
189187
msgstr ""
190-
"我們增加了 :meth:`add_argument` ,利用這個方法可以指名讓我們的程式接受哪些命"
191-
"令列參數。"
188+
"我們增加了 :meth:`~ArgumentParser.add_argument` 方法,利用這個方法可以指定我"
189+
"們的程式接受哪些命令列選項。在這種情況下,我將之命名為 ``echo`` 以便於與其功"
190+
"能保持一致。"
192191

193192
#: ../../howto/argparse.rst:146
194193
msgid "Calling our program now requires us to specify an option."
195194
msgstr "現在呼叫我們的程序時需要指定一個參數選項。"
196195

197196
#: ../../howto/argparse.rst:148
198-
#, fuzzy
199197
msgid ""
200198
"The :meth:`~ArgumentParser.parse_args` method actually returns some data "
201199
"from the options specified, in this case, ``echo``."
202200
msgstr ""
203-
"在這個例子中, :meth:`parse_args` 這個方法確實根據了 ``echo`` 這個選項回傳了"
204-
"資料。"
201+
"在這個例子中,:meth:`~ArgumentParser.parse_args` 這個方法確實根據了 ``echo`` "
202+
"這個選項回傳了資料。"
205203

206204
#: ../../howto/argparse.rst:151
207205
msgid ""

library/datetime.po

+5-7
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -40,15 +40,15 @@ msgstr ""
4040

4141
#: ../../library/datetime.rst:24
4242
msgid "Skip to :ref:`the format codes <format-codes>`."
43-
msgstr ""
43+
msgstr "跳轉至\\ :ref:`格式碼 (format codes) <format-codes>`。"
4444

4545
#: ../../library/datetime.rst:29
4646
msgid "Module :mod:`calendar`"
4747
msgstr ":mod:`calendar` 模組"
4848

4949
#: ../../library/datetime.rst:29
5050
msgid "General calendar related functions."
51-
msgstr ""
51+
msgstr "與日曆相關的一般函式。"
5252

5353
#: ../../library/datetime.rst:32
5454
msgid "Module :mod:`time`"
@@ -3049,18 +3049,16 @@ msgid ""
30493049
"by ``time.strptime``."
30503050
msgstr ""
30513051

3052-
# format code 在這份文件第一次出現的地方是 ../../library/datetime.rst:739,應該要改成在那邊註記 (format code)
30533052
#: ../../library/datetime.rst:2512
3054-
#, fuzzy
30553053
msgid ""
30563054
"For :class:`.time` objects, the format codes for year, month, and day should "
30573055
"not be used, as :class:`time` objects have no such values. If they're used "
30583056
"anyway, ``1900`` is substituted for the year, and ``1`` for the month and "
30593057
"day."
30603058
msgstr ""
3061-
"對 :class:`.time` 物件來說,不應該使用年、月、日的格式碼 (format code),因"
3062-
"為 :class:`time` 物件並沒有這些值。如果使用這些格式碼,年份會以 ``1900`` "
3063-
"替、月及日會以 ``1`` 代替。"
3059+
"對 :class:`.time` 物件來說,不應該使用年、月、日的格式碼,因為 :class:`time` "
3060+
"物件並沒有這些值。如果使用這些格式碼,年份會以 ``1900`` 代替、月及日會以 "
3061+
"``1`` 代替。"
30643062

30653063
#: ../../library/datetime.rst:2516
30663064
msgid ""

library/tty.po

+7-5
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,30 +61,32 @@ msgid ""
6161
msgstr ""
6262

6363
#: ../../library/tty.rst:43
64-
#, fuzzy
6564
msgid ""
6665
"Change the mode of the file descriptor *fd* to raw. If *when* is omitted, it "
6766
"defaults to :const:`termios.TCSAFLUSH`, and is passed to :func:`termios."
6867
"tcsetattr`. The return value of :func:`termios.tcgetattr` is saved before "
6968
"setting *fd* to raw mode; this value is returned."
7069
msgstr ""
7170
"將檔案描述器 *fd* 的模式更改為 raw。如果 *when* 被省略,則預設為 :const:"
72-
"`termios.TCSAFLUSH`,並傳遞給 :func:`termios.tcsetattr`。"
71+
"`termios.TCSAFLUSH`,並傳遞給 :func:`termios.tcsetattr`。:func:`termios."
72+
"tcgetattr` 的回傳值會在設定 *fd* 模式為 raw 之前先儲存起來。此函數回傳這個"
73+
"值。"
7374

7475
#: ../../library/tty.rst:48 ../../library/tty.rst:59
7576
msgid "The return value is now the original tty attributes, instead of None."
76-
msgstr ""
77+
msgstr "現在的回傳值為原本的 tty 屬性,而不是 None。"
7778

7879
#: ../../library/tty.rst:54
79-
#, fuzzy
8080
msgid ""
8181
"Change the mode of file descriptor *fd* to cbreak. If *when* is omitted, it "
8282
"defaults to :const:`termios.TCSAFLUSH`, and is passed to :func:`termios."
8383
"tcsetattr`. The return value of :func:`termios.tcgetattr` is saved before "
8484
"setting *fd* to cbreak mode; this value is returned."
8585
msgstr ""
8686
"將檔案描述器 *fd* 的模式更改為 cbreak。如果 *when* 被省略,則預設為 :const:"
87-
"`termios.TCSAFLUSH`,並傳遞給 :func:`termios.tcsetattr`。"
87+
"`termios.TCSAFLUSH`,並傳遞給 :func:`termios.tcsetattr`。:func:`termios."
88+
"tcgetattr` 的回傳值會在設定 *fd* 模式為 raw 之前先儲存起來。此函數回傳這個"
89+
"值。"
8890

8991
#: ../../library/tty.rst:65
9092
msgid "Module :mod:`termios`"

0 commit comments

Comments
 (0)