diff --git a/howto/sockets.po b/howto/sockets.po index 89b38480cc..4f17400d73 100644 --- a/howto/sockets.po +++ b/howto/sockets.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-10 00:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-12 02:22+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:17+0800\n" "Last-Translator: Jay \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "" "should be plenty." msgstr "" "最後,``listen`` 引數告訴 socket 函式庫 (library),我們希望在佇列 (queue) 中" -"累積達 5 個(正常的最大值)連接請求後再拒絕外部連接。如果其餘的程式碼編寫" +"累積達 5 個(正常的最大值)連線請求後再拒絕外部連線。如果其餘的程式碼編寫" "正確,這應該足夠了。" #: ../../howto/sockets.rst:95 @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" "現在最重要的是理解:這就是「伺服器端」socket 做的\\ *所有* \\事情。它不會發送任何" "資料、也不接收任何資料,它只會建立「伺服器端」socket。每個 ``clientsocket`` " "都是為了回應某些\\ *其他* \\ ``connect()`` 到我們綁定的主機上的「用戶端」socket。" -"一但 ``clientsocket`` 建立完成,就會繼續監聽更多的連接請求。兩個「用戶端」可" +"一但 ``clientsocket`` 建立完成,就會繼續監聽更多的連線請求。兩個「用戶端」可" "以隨意的通訊 - 它們使用的是一些動態分配的連接埠,會在通訊結束的時候被回收並重新" "利用。" @@ -231,16 +231,20 @@ msgid "" "a shortcut around a couple of layers of network code and be quite a bit " "faster." msgstr "" +"如果你需要在一台機器上的兩個行程間進行快速的行程間通訊 (IPC),你應該考慮使用" +"管道 (pipes) 或共享記憶體 (shared memory)。如果你確定要使用 AF_INET sockets," +"請將「伺服器端」socket 綁定到 ``'localhost'``。在大多數平台上,這樣將會繞過幾個" +"網路程式碼層,並且速度會更快一些。" #: ../../howto/sockets.rst:129 msgid "" "The :mod:`multiprocessing` integrates cross-platform IPC into a higher-level " "API." -msgstr "" +msgstr ":mod:`multiprocessing` 將跨平台的行程間通訊整合到更高層的 API 中。" #: ../../howto/sockets.rst:134 msgid "Using a Socket" -msgstr "" +msgstr "使用一個 Socket" #: ../../howto/sockets.rst:136 msgid "" @@ -252,6 +256,10 @@ msgid "" "in a request, or perhaps a signon. But that's a design decision - it's not a " "rule of sockets." msgstr "" +"首先需要注意,網頁瀏覽器的「用戶端」socket 和網路伺服器的「用戶端」socket 是" +"非常類似的。也就是說,這是一個「點對點 (peer to peer)」的通訊方式,或者也可以說\\ *作為設計" +"者,你必須決定通訊的規則*。通常情況下,``connect`` 的 socket 會通過發送一個" +"請求或者信號來開始一次通訊。但這屬於設計決策,而不是 socket 的規則。" #: ../../howto/sockets.rst:143 msgid "" @@ -264,6 +272,12 @@ msgid "" "reply. Without a ``flush`` in there, you may wait forever for the reply, " "because the request may still be in your output buffer." msgstr "" +"現在有兩組可供通訊使用的動詞。你可以使用 ``send`` 和 ``recv``,或者可以將用戶" +"端 socket 轉換成類似檔案的形式,並使用 ``read`` 和 ``write``。後者是 Java 中" +"呈現 socket 的方式。我不打算在這裡討論它,只是提醒你需要在 socket 上使用 " +"``flush``。這些是緩衝的「檔案」,一個常見的錯誤是使用 ``write`` 寫入某些內" +"容,然後直接 ``read`` 回覆。如果不使用 ``flush``,你可能會一直等待這個回覆," +"因為請求可能還在你的輸出緩衝中。" #: ../../howto/sockets.rst:152 msgid "" @@ -275,6 +289,11 @@ msgid "" "you how many bytes they handled. It is *your* responsibility to call them " "again until your message has been completely dealt with." msgstr "" +"現在我們來到 sockets 的主要障礙 - ``send`` 和 ``recv`` 操作的是網路緩衝區。他" +"們不一定會處理你提供給它們的所有位元組(或者是你期望它處理的位元組),因為它" +"們主要的重點是處理網路緩衝區。一般來說,它們會在關聯的網路衝區已滿 " +"(``send``) 或已清空 (``recv``) 時回傳,然後告訴你它們處理了多少位元組。*你" +"* \\的責任是一直呼叫它們直到你所有的訊息處理完成。" #: ../../howto/sockets.rst:160 msgid "" @@ -283,6 +302,9 @@ msgid "" "data on this connection. Ever. You may be able to send data successfully; " "I'll talk more about this later." msgstr "" +"當 ``recv`` 回傳「零位元組 (0 bytes)」時,就表示另一端已經關閉(或著正在關" +"閉)連線。你再也不能從這個連線上取得任何資料了。你可能還是可以成功發送資料;" +"我稍後會對此進行更詳細的解釋。" #: ../../howto/sockets.rst:165 msgid "" @@ -290,6 +312,9 @@ msgid "" "request, then reads a reply. That's it. The socket is discarded. This means " "that a client can detect the end of the reply by receiving 0 bytes." msgstr "" +"像 HTTP 這樣的協議只使用一個 socket 進行一次傳輸,用戶端發送一個請求,然後讀" +"取一個回覆。就這樣,然後這個 socket 就會被銷毀。這表示者用戶端可以通過接收「零" +"位元組」來檢測回覆的結束。" #: ../../howto/sockets.rst:169 msgid "" @@ -304,12 +329,23 @@ msgid "" "they are* (much better), *or end by shutting down the connection*. The " "choice is entirely yours, (but some ways are righter than others)." msgstr "" +"但是如果你打算在之後的傳輸中重新利用 socket 的話,你需要明白\\ *socket 中是不" +"存在* \\ :abbr:`EOT (傳輸結束)`。重申一次:如果一個 socket 的 ``send`` 或 " +"``recv`` 處理了「零位元組」後回傳,表示連線已經斷開。如果連線\\ *沒有* \\斷" +"開,你可能會永遠處於等待 ``recv`` 的狀態,因為(就目前來說)socket *不會* " +"\\告訴你沒有更多資料可以讀取了。現在,如果你稍微思考一下,你就會意識到 " +"socket 的一個基本事實:*訊息要麼是一個固定的長度(不好的做法),要麼是可以被" +"分隔的(普通的做法),要麼是指定其長度(更好地做法),要麼通過關閉連線來結" +"束。*\\ 完全由你來決定要使用哪種方式(但有些方法比其他方法來的更好)。" #: ../../howto/sockets.rst:180 msgid "" "Assuming you don't want to end the connection, the simplest solution is a " "fixed length message::" msgstr "" +"假設你不想結束連線,最簡單的方式就是使用固定長度的訊息:\n" +"\n" +"::" #: ../../howto/sockets.rst:217 msgid "" @@ -319,6 +355,10 @@ msgid "" "gets more complex. (And in C, it's not much worse, except you can't use " "``strlen`` if the message has embedded ``\\0``\\ s.)" msgstr "" +"發送部分的程式碼幾乎可用於任何訊息的傳送方式 - 在 Python 中你發送一個字串,可" +"以用 ``len()`` 來確認他的長度(即使字串包含了 ``\\0`` 字元)。在這裡,主要是" +"接收的程式碼變得更複雜一些。(在 C 語言中,情況沒有變得更糟,只是如果訊息中包" +"含了 ``\\0`` 字元,你就不能使用 ``strlen`` 函式。)" #: ../../howto/sockets.rst:223 msgid "" @@ -330,6 +370,11 @@ msgid "" "chunk size, (4096 or 8192 is frequently a good match for network buffer " "sizes), and scanning what you've received for a delimiter." msgstr "" +"最簡單的改進方法是將訊息的第一個字元表示訊息的類型,並根據訊息的類型來決定訊" +"息的長度。現在你需要使用兩次 ``recv`` - 第一次用於接收(至少)第一個字元來得" +"知長度,第二次用於在迴圈中接收剩下的訊息。如果你決定使用分隔符號的方式,你將會" +"以某個任意的區塊大小進行接收(4096 或 8192 通常是網路緩衝區大小的良好選擇)," +"並在收到的內容中掃描分隔符號。" #: ../../howto/sockets.rst:231 msgid "" @@ -339,6 +384,9 @@ msgid "" "of a following message. You'll need to put that aside and hold onto it, " "until it's needed." msgstr "" +"需要注意的一個複雜情況是,如果你的通訊協議允許連續發送多個訊息(沒有任何回" +"應),並且你傳遞給 ``recv`` 函式一個任意的區塊大小,最後有可能讀取到下一" +"條訊息的開頭。你需要將其放在一旁並保留下來,直到需要使用的時候。" #: ../../howto/sockets.rst:237 msgid "" @@ -351,6 +399,12 @@ msgid "" "not always manage to get rid of everything in one pass. And despite having " "read this, you will eventually get bit by it!" msgstr "" +"使用長度作為訊息的前綴(例如,使用 5 個數字字元表示)會變得更複雜,因為(信不" +"信由你)你可能無法在一次 ``recv`` 中獲得所有 5 個字元。在一般使用下,可能不會" +"有這個狀況,但在高負載的網路下,除非使用兩個 ``recv`` (第一個用於確定長度," +"第二個用於取得訊息的資料部分),否則你的程式碼很快就會出現錯誤。這令人非常頭" +"痛。同樣的情況也會讓你發現 ``send`` 並不總能在一次傳輸中完全清除所有內容。儘" +"管已經閱讀了這篇文章,但最終還是無法解決!" #: ../../howto/sockets.rst:246 msgid "" @@ -358,6 +412,8 @@ msgid "" "competitive position), these enhancements are left as an exercise for the " "reader. Lets move on to cleaning up." msgstr "" +"為了節省篇幅、培養你的技能(並保持我的競爭優勢),這些改進方法留給讀者自行練" +"習。現在讓我們開始進行清理工作。" #: ../../howto/sockets.rst:252 msgid "Binary Data" diff --git a/library/io.po b/library/io.po index 44b4cd6031..a9848787b9 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-09 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-17 17:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-18 21:30+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../library/io.rst:2 msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams" -msgstr "" +msgstr ":mod:`io` — 處理資料串流的核心工具" #: ../../library/io.rst:15 msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`" @@ -56,12 +56,18 @@ msgid "" "stream will raise a :exc:`TypeError`. So will giving a :class:`bytes` " "object to the ``write()`` method of a text stream." msgstr "" +"所有的資料串流都會謹慎處理你所提供的資料的型別。舉例來說,提供一個 :class:" +"`str` 物件給二進位資料串流的 ``write()`` 方法將會引發 :exc:`TypeError`。同樣" +"地,若提供一個 :class:`bytes` 物件給文字資料串流的 ``write()`` 方法,也會引發同" +"樣的錯誤。" #: ../../library/io.rst:45 msgid "" "Operations that used to raise :exc:`IOError` now raise :exc:`OSError`, " "since :exc:`IOError` is now an alias of :exc:`OSError`." msgstr "" +"原本會引發 :exc:`IOError` 的操作,現在將改成引發 :exc:`OSError`。因為 :" +"exc:`IOError` 現在是 :exc:`OSError` 的別名。" #: ../../library/io.rst:51 ../../library/io.rst:855 ../../library/io.rst:1122 msgid "Text I/O" @@ -80,17 +86,23 @@ msgid "" "The easiest way to create a text stream is with :meth:`open()`, optionally " "specifying an encoding::" msgstr "" +"建立文字資料串流最簡單的方法是使用 :meth:`open()`,可選擇性地指定編碼:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/io.rst:63 msgid "" "In-memory text streams are also available as :class:`StringIO` objects::" msgstr "" +"記憶體內的文字資料串流也可以使用 :class:`StringIO` 物件建立:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/io.rst:67 msgid "" "The text stream API is described in detail in the documentation of :class:" "`TextIOBase`." -msgstr "" +msgstr "文字資料串流 API 的詳細說明在 :class:`TextIOBase` 文件當中。" #: ../../library/io.rst:72 ../../library/io.rst:1110 msgid "Binary I/O" @@ -110,11 +122,18 @@ msgid "" "The easiest way to create a binary stream is with :meth:`open()` with " "``'b'`` in the mode string::" msgstr "" +"建立二進位資料串流最簡單的方法是使用 :meth:`open()`,並在 mode 字串中加入 " +"``'b'``:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/io.rst:85 msgid "" "In-memory binary streams are also available as :class:`BytesIO` objects::" msgstr "" +"記憶體內的二進位資料串流也可以透過 :class:`BytesIO` 物件來建立:\n" +"\n" +"::" #: ../../library/io.rst:89 msgid "" @@ -214,6 +233,9 @@ msgid "" "`PYTHONWARNDEFAULTENCODING` environment variable, which will emit an :exc:" "`EncodingWarning` when the default encoding is used." msgstr "" +"要找出哪些地方使用到預設的地區編碼,你可以啟用 ``-X warn_default_encoding`` " +"命令列選項,或者設定環境變數 :envvar:`PYTHONWARNDEFAULTENCODING`。當使用到預" +"設編碼時,會引發 :exc:`EncodingWarning`。" #: ../../library/io.rst:153 msgid "" @@ -226,7 +248,7 @@ msgstr "" #: ../../library/io.rst:162 msgid "High-level Module Interface" -msgstr "" +msgstr "高階模組介面" #: ../../library/io.rst:166 msgid "" @@ -237,7 +259,7 @@ msgstr "" #: ../../library/io.rst:173 msgid "This is an alias for the builtin :func:`open` function." -msgstr "" +msgstr "這是內建函式 :func:`open` 的別名。" #: ../../library/io.rst:175 msgid "" @@ -259,10 +281,12 @@ msgid "" "Opens the provided file with mode ``'rb'``. This function should be used " "when the intent is to treat the contents as executable code." msgstr "" +"以 ``'rb'`` 模式開啟提供的檔案。此函式應用於意圖將內容視為可執行的程式碼的情" +"況下。" #: ../../library/io.rst:187 msgid "``path`` should be a :class:`str` and an absolute path." -msgstr "" +msgstr "``path`` 應該要屬於 :class:`str` 類別,且是個絕對路徑。" #: ../../library/io.rst:189 msgid "" diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index f2626c8473..4b345039d1 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 00:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-11 01:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-08 16:21+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: ../../library/pathlib.rst:3 msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths" @@ -35,6 +35,10 @@ msgid "" "operations without I/O, and :ref:`concrete paths `, which " "inherit from pure paths but also provide I/O operations." msgstr "" +"這個模組提供了涵蓋不同作業系統中語義對等的檔案路徑類別(class)。路徑類別被分" +"為\\ :ref:`純路徑 `\\ 及\\ :ref:`具體路徑 `\\ 兩種,純路徑提供" +"純粹的計算操作而不涉及輸入輸出(I/O),而具體路徑則繼承自純路徑,同時提供輸入" +"輸出操作。" #: ../../library/pathlib.rst:26 msgid "" diff --git a/library/venv.po b/library/venv.po index 64a8512b80..752ca5cf6e 100644 --- a/library/venv.po +++ b/library/venv.po @@ -37,6 +37,10 @@ msgid "" "environment, so only those explicitly installed in the virtual environment " "are available." msgstr "" +":mod:`!venv` 模組支援建立輕量級的「虛擬環境」,每個環境擁有獨立的 Python 套" +"件組合,安裝在各自的 :mod:`site` 路徑底下。一個虛擬環境是以某個已安裝好的 " +"Python 版本當作虛擬環境的「基底」Python,而且可以選擇是否和基底環境的套件隔" +"離,如此一來,只有明確安裝在虛擬環境中的套件才能使用" #: ../../library/venv.rst:29 msgid ""