第三章 17世纪的科幻小说
最为殊的星际旅行方法发生在玛格丽特·卡文迪许(Margaret Cavendish)的《闪亮的世界》(1666)中。在这部奇异的小说中,一位商人同一位轻美丽的女子私奔,但船只被暴风雨吹到了北极。商人和他的船员都死于严寒。只有那位女子活了下来,像安东尼·第欧根尼的《修黎之北的漫游》中那样进人了“闪亮的世界”。我们的北极“附近有着另外一个世界的极点”,在文中很晦涩地叙述了两个星球相连的宇宙论基础: 想要像我们从东到西那样,从南极到北极绕地球一圈是不可能的因为与地球极点相连的另外一个世界的极点阻止了从它这里通过而实现绕地一周。如果有人到此极点,那么他要么被迫返回,要么进入另外一个世界。恐怕你会疑惑,会想到住在极点的人们要么在同一时刻看到两个太阳,要么连续六个月阳光普照一一因为一般认为,每个世界都有自己的太阳,它们有着自已独特的轨道,相互之间互不干扰。(Cavendish, Blazing World, p.254) 这种解释只有加厚了未知之云。(“因为太阳们不会越过各自的回归线虽然回归线可能会有重合,然而在这个世界的我们因为自己的太阳的亮度而感觉不到,我们的太阳离我们更近,阻止了来自另外一个世界的太阳的璀璨光亮,它们相互之间也相隔甚远。”) 那位不知名的女子遇到了闪亮世界的女王,女王向她展示了新世界的奇迹,讨论了科学和形而上学。她看到了各种各样的人类,虫人,飞人,精神生灵,等等,虽然卡文迪许很令人失望地没有将细节给出(她说,“各种各样的奇形怪状,恕我不能确切描述”;Cavendish,p.291)。人可以使其他人的灵魂身,如“伽利略、笛卡尔、海尔蒙特*、霍布斯和 H.摩尔,等等”(Cavendish,p.306),女王使得本书作者一一纽卡斯尔公爵夫人玛格丽特·卡文迪许一一灵魂附体,带领她的世界的一队大军赶往地球,在此之后,她成功建立了乌托邦。这部小说的奇异性曾经引起论者的讪笑,不过晚近的一些评论家从中看到了一些优点。比如杰拉尔丁·瓦格纳(Ceraldine Wagner)提出,“小说的奇异性并不说明了它的荒诞不经,而是表达了如它的作者一样的不可化约的深度和复杂性。我们可以将之视为一种乌托邦实验,传奇冒险,一部非传统的自传甚至一种哲学/科学说明”(Wagner,p.5)。很明显,卡文迪许通过两个分隔的世界的寓言阐述了一种两性之间的辩证法,可以说,它们的字宙论关系的奇异性表达了一种文化的隐喻性混乱。她是目前所知的第一位女性科幻小说作者,也是一种大胆的科幻视野的开创者。 引自 第三章 17世纪的科幻小说 翻译得好烂……“引起论者的讪笑”的意思是说本书的作者被逗乐了么?原文只是说在一些人看来非常荒诞不经(The sheer oddity of this text has provoked ridicule in some, although recent critics have seen merit in it)。
另一方面这里对剧情的描述就完全是错乱的。商人不是同女子私奔,而是单方面求而不得之后带着手下给人家绑架走了。并且女子也不是遇到了闪亮世界的女王,而是被引荐给了闪亮世界的皇帝,被皇帝误认为是女神,一见钟情,从而迅速迎娶,封为闪亮世界的女皇(而不是女王),从而被赋予了治理那个世界的全部权力。检查了一下原文,是原作者的问题。这种完全错误的表达至少可以说明作者是没有认真看过原文的。
186人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄