妄想之三 金色的痛苦P41(疑似翻译不准确)
“这份分镜岂止把剧本改难看了,它连商品都算不上,就算我真的是‘世界级天才’,也不会一声不吭地放过它。” 引自 妄想之三 金色的痛苦 此处逻辑不通,怀疑翻译不准确。姑且猜测正确的逻辑应该是: “这份分镜岂止把剧本改难看了,它连商品都算不上,就算是真的‘世界级天才’,也不会一声不吭地放过它。” 今敏老师前文调侃自己是“世界级天才”是自谦式的玩笑,这句话的意思应该是,他看不下去这烂分镜,烂到他敢保证,换个真正的“世界级天才”也一定看不太去。而不应该是他说自己是真天才也看不下去。
173人阅读
mikawaX对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
妄想之三 金色的痛苦P41(疑似翻译不准确)
-
“能登小麻美”这个声优的名字翻译是机翻吗
如题。前半段出现过“能登麻美子”这个正确译名,不知为何,后面出现“能登小麻美”这个莫名...
> 查看全部2篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄