扫雷
翻译问题
1(页13行11)“比现在要略微小一些”有歧义,据原文作“比现代法国要略微小一些”。
2(页27行14)这里意思反了,这句话是官方资料作者说的。
3(页28行15)“这部分专业人员”指代不明,应为“一些专业人员”。
4(页31行10)“他们”指代不明。
5(页32行25)这句话费解,据原文作“就像被统治者的态度一样,统治者的态度也没有同样且深刻的改变”。
6(页33行8)“叛乱只是另一种简单的政治手段”不准确,应改为“叛乱只是另一种手段的政治”。
7(页53行15)“他的名字源自罗讷河畔的一座城市”不准确,应为“他的姓氏源自罗讷河畔的一座城市”。
8(页54行3)“爱德华三世打算仿效他的法国舅舅”为原文所无,据原文作“爱德华二世打算仿效他的法国小舅子”。
9(页55行2)“已经在斯特拉福德学院被传授了”不准确,据原文作“已经按照斯特拉福德学院的口音被传授了”
10(页58行3)“独一无二的‘有点步履蹒跚的显赫寡妇’”费解,据原文作“拥有一头绵羊的‘有点步履蹒跚的显赫寡妇’ ”。
11(页60行9)“巡回法院(tour of the courts)”为原文所无,据原文作“巡回法官(itinerant justice)”。
12(页60行12)这句话费解,据原文作“自由保有土地所有权是目前为止民事纠纷和不正当行为,以及大部分关于暴力犯罪行为的诉讼的最普遍的根源”。
13(页62行6)“国王的私人办公室与服饰库”不准确,据原文作“国王的私人办公室即服饰库”。
14(页65行11)“在每个王国都被征收”不准确,据原文作“在每块领地都被征收”。
15(页162行19)“当指望这些人报告更能影响他们主人的公共事件时”费解,据原文作“尽管这些人可以报告更能影响他们主人的公共事件”。
16(页163行20)“亲爱的表弟”应为“亲爱的远亲”。
17(页170行23)“约翰王”有歧义,应为“苏格兰国王约翰”。
18(页173行23)“已经开始支持爱德华的事业”应为“已经开始支持巴利奥尔的事业”。
19(页178行7)“南海岸”不准确,据原文作“河南岸”。
20(页179行15)“以它为首的各郡”应为“以它为首府的郡”。
21(页200行6)“爱德华是腓力的表弟”应为“爱德华是腓力的外甥”。
22(页219行2)“在自己的国家同爱德华作战”应为“在爱德华的国家同他作战”。
23(页265行17)“停留了一夜”不准确,据原文作应为“停留了两星期”。
24(页421行11)“腓力六世的堂妹的女儿”不准确,据原文作“腓力六世的堂弟的女儿”。
25(页427行7)“和佛兰德的其他地区仅有一条利斯河相隔”不准确,据原文作“和佛兰德的其他地区不仅有一条利斯河相隔”。
26(页450行14)“指挥守卫渡口法军”不准确,应为“守卫渡口对抗法军”。
27(页454行14)“向北撤退到康布雷地区”不准确,据原文作“撤退到康布雷地区北部”。
28(页542行6)“他的侄子”不准确,据原文“他的外甥”。
29(页555行12)“腓力的妹夫”不准确,据原文作“腓力的侄女婿”。
30(页624行2)“会议要到16个月后的1344年秋季才得以举行”费解,据原文作“会议要到原定时间16个月后的1344年秋季才得以举行”。
其他问题
1(页3行11)“在处于一片混凝土建筑尽头的塔看起来将不会那么笔直”不通,应删去“在”。
2(页6行20)据文意,“广场“应为“资产者客厅”。
3(页30行19)“被那些王室权力征服”应为“被那些王室权利征服”。
4(页32行12)“以至”应为“以致”。
5(页38行19)据上文,“这之前的几次会议”应为“这之前的几次议会”。
6(页43行20)“1315年去世”应为“1325年去世”。
7(页57行26)“养羊业也分享的厄运”应为“养羊业也分享了厄运”。
8(页66行22)据文意,“他的这次耻辱失败”应为“这次耻辱失败”。
9(页70行13)“超过100万磅”应为“超过50万磅”。
10(页113行23)“1294年5月4日”应为“1294年5月5日”。
11(页158行26)“5岁左右”应为“25岁左右”。
12(页163行17)“Auglo-French”应为“Anglo-French”。
13(页174行3)“斯康”应为“司康”。
14(页221行7)“阿瑟尔女伯爵”应为“阿瑟尔伯爵夫人”。
15(页237行12)“她的哥哥勃艮第公爵”应为“她的弟弟勃艮第公爵”。
16(页246行24)“1337年3月”应为“1337年3月3日”。
17(页305行5)“西兰”应为“泽兰”。
18(页359行21)“富瓦公爵”应为“富瓦伯爵”。
19(页422行5)“1337年”应为“1337年3月”。
20(页527行23)“阿图瓦公国”应为“阿图瓦伯国”。
21(页575行2)“Plougastel peningula”应为“Plougastel penisula”。