想象力的延伸
我看的是王磊翻译的版本。看评论里有些人说马爱农和马爱新翻译的版本不够好,还挺让人惊讶的,毕竟是一路看着她俩翻译的《哈利波特》长大的,很难想象她们的翻译功底会不行。但至少王磊的版本非常好。
这本书给我映像最深刻的应该是作者描绘日出日落的想象力了吧,这一点王磊在后记里也有提到。作者完全是用一种常人无法想象到、却又十分具有画面感的方式,将日月更替表现在了读者面前,不得不佩服。
其次就是在这些童话里,可以找到多少后人所写的童话的影子。比如需要靠女主头发进出的房子、被纺锤刺伤了手的公主、以及娶了后妈之后沦落为家里佣人的姑娘。包括格林兄弟在内的后人,将他所讲的故事加上自己的想象,又创造成了新的童话,这是一种文化的传承,也应该算是一种想象力的延伸。
但让我觉得非常迷惑的一点,是许多故事开头对于故事的介绍,和结尾一句话的总结,甚至是中间故事的走向都没有多大的关系。比如说第七个故事,开头介绍说这个故事讲的是麻烦事有时却可能给人带来好运,但结尾总结确是“船到桥头自然直”,看得我真的是一脸迷惑。还有一个故事是说父亲的选择把女儿害了的,但中间讲到女儿之后就开始只讲女儿,对于父亲只字不提了。这让我想起了小时候写作文的自己,每次都不太会写结尾,但又不得不有,所以就随便写了个上去。总不会作者也是不会写结尾了吧。
此外,大部分的童话,都是以王子和公主幸福的生活在了一起结尾的,让我非常好奇那时候的人对于王子和公主到底有怎样的执念呢?
虽然有这些不足的地方,但作为童话来说,想象力的丰富真的让人感叹。而故事做为人类最爱的东西之一,确实是很适合作为道德教育的载体呢。
有关键情节透露