扫雷
1(页101行1)At first Christians baffled the adherents of the Roman tradition应为“罗马传统的拥护者起初对基督徒感到困惑”。
2(页101行16)repeated itself after thousands of years应为“每数千年重复一次”。
3(页102行4)the patriarchal period应为“族长时代”。
4(页103行9)原文没有and milleniarians。
5(页104行21)Parousia应为“基督再临”。
6(页104行22)the universality of redemption应为“普世救赎”。
7(页106行25)Caerarea应为Caesarea。
8(页108行16)这里漏译了But how many years would that history encompass? And with God's providence guiding the world's destiny, what were the special providential acts that could help structure the long stretch of years?The duration of the world had been of burning interest to the chiliasts and remained a concern even after chiliasm had faded
9(页110行2)Visigoths应为“西哥特人”。
10(页111行11)这里漏译了A Christian could expect stability and order in history only from the City of God
11(页111行20)Messiah应为“弥赛亚”。
12(页113行2)found the days of the past not only equally oppressive as these present days应为“发现过去的岁月不仅像现在这样压抑”。
13(页113行6)Histories应为“反异教徒史七篇”。
14(页122行9)Huns应为“匈人”。
15(页126行5)Chronicle of Fredegar应为“弗里德加年代记”。