读后感
(我要道歉,我花了好几个月时间读完的书,自己最后竟然没有写出一篇洋洋洒洒的读后感。)鉴于我是好几年以来最新的书评,我觉得应该多唠叨一点,首先关于这套书,毫无疑问是欧亨利最好的翻译全集作品没有之一。有的版本确实好像机器翻译一样如果嚼蜡,当然我并不推荐只是一时冲动就想买全集,因为如果不是非常喜欢一个人还是不要读一个人的全集比较好,虽然后面的故事也挺有趣,但是确实没有之前看到的精彩,绝大部分精彩的故事都集中在第一本。本来给自己定的是一个月时间。结果断断续续用了四个月时间才读完,这里边固然有我自己懒惰的原因,也确实是并不是每个故事那么清晰易懂的诙谐幽默。关于本书,那些耳熟能详的故事自不必说,给我留下比较深的印象的是关于养狗那篇尤利西斯和狗人,原来那个年代就有狗奴。哈哈!整本书看下来有个疑问,虽然一本书不可能一蹴而就的翻译完成,但是当我看到关于杰夫·彼德斯的文章时候,不明白为什么同一个人翻译的。会有时候是杰夫,有时候是杰甫。甚至其中有一篇文章竟然出现了这两种翻译。我觉得不应该。还有网上流传一篇叫鸽子的文章并不是欧亨利写的,并没有在全集里而且不是欧亨利风格,并且里边还提到了飞机。明显的年代不符合,我特意百度查了查。只是在一些阅读题里出现了这篇文章署名为欧亨利。基本可以确定有人冒名顶替的了。我最喜欢欧亨利的言语中的幽默,尤其是用环境来描写小人物的处境时候。无法形容的舒服(才疏学浅,真的不知道怎么形容)。引用下最喜欢的警察与赞美诗的开头吧。苏贝躺在麦迪逊广场的长凳上,辗转反侧。当夜晚雁群引吭高鸣,当没有海豹皮大衣的女人对她们的丈夫亲热起来,或者当苏贝躺在广场的长凳上辗转反侧的时候,你就知道冬季已经逼近了。
一片枯叶飘落到苏贝的膝头。那是杰克·弗罗斯特的名片。杰克对麦迪逊广场的老房客倒是体贴入微的,每年要来之前,总是预先通知。他在十字街头把他的名片交给“北风”——“幕天席地别墅”的门房——这样露天的居民就可以有所准备。
以上是我在整本书里最想学习的语言特点。也是最让我着迷的描写方式。
最后的最后,我写的不好。不过鉴于我是最近几年唯一一个写书评的人,我还是欢迎同样喜欢欧亨利的人来和我交流探讨的!