译一首: 李白,小舟已逝
RIVER
Li Po the little boat is gone that carried you ten thousand li downstream past the gibbons calling all the way from both banks and they too are gone and the forests they were calling from and you are gone and every sound you heard is gone now there is only the river that was always on its own way
P. 26
大 江
李白,小舟已逝 它载了你一万里 顺流而下,一路上 长臂猿在两岸啼叫 此刻猿声已逝,它们 啼叫时的森林已逝,你已逝 你听到的每个声音已逝 此刻只有大江 径自流淌 (柳向阳 译)
有关键情节透露