从蓬齐骗局看翻译水平
希望翻译有点基本的常识。
“旁氏骗局”这种大众认知非常普遍的词儿,还要翻译成“蓬齐骗局”。给我们这种“快速阅读”的人增加了很多成本:看目录以为是一个没听过的新理论,翻过去具体看看,一看,好像说的是旁氏骗局,看一看,确实说的是庞氏骗局。早知道是旁氏骗局,这一章就可以略过不看了。
还有什么“反馈环理论”,这种新词儿翻译过来,希望能给出原文参考一下。毕竟原作者也写了,它跟“恶性循环”“从众效应”差不多是一个意思。
有关键情节透露
希望翻译有点基本的常识。
“旁氏骗局”这种大众认知非常普遍的词儿,还要翻译成“蓬齐骗局”。给我们这种“快速阅读”的人增加了很多成本:看目录以为是一个没听过的新理论,翻过去具体看看,一看,好像说的是旁氏骗局,看一看,确实说的是庞氏骗局。早知道是旁氏骗局,这一章就可以略过不看了。
还有什么“反馈环理论”,这种新词儿翻译过来,希望能给出原文参考一下。毕竟原作者也写了,它跟“恶性循环”“从众效应”差不多是一个意思。