美丽的名字,美丽的句子
因为薄田泣堇这个美丽的名字而翻开了这本散文集。然读起来才发现,这是一名男性作家。薄田泣堇(1877-1945),冈山县出身,是继岛崎藤村后日本现代诗坛重镇。四十岁患帕金森症。
全书主要分为自然风物和文人轶事。因对日本文学史了解不多,我对后者兴趣寥寥,倒是那些寄情于景的文字读起来别有一番风味。我最喜欢的是《早春的一天》和《樱花》。
薄田泣堇的散文细腻流畅,文字中充斥着丰盈的水汽,字里行间能感受到作者缠绵病榻的伤感忧愁,也能从多处用典手法里觉出作者深厚的汉文造诣。译者陈德文老师对其的评价是“一枝一叶总关情”。
其中,一些新奇形象的修辞令人印象格外深刻,译文绝佳,比如这些描写:
天气融和,久久沐浴在阳光下,我感到自己就像割下的一束青草,瘦骨嶙峋的两肩,乃至每个思考着的问题,仿佛都浸满了阳光的味道。
四月的太阳,使人如醉汉一般昏昏欲睡。这湿润的柔和的光线——较之光线,说是一种气息更合适,使万木沐浴于充满梦境、触感和香馨的春影里,不停闪耀着光辉。
雷雨过后,大地濡湿,空气潮润,街道树如小鸟抖水一般弹落雨滴,发散着新鲜的水汽。在京都大街上嗅一嗅,觉得特别有味道。
原野,山丘,一派醉人的水绿。夏天的太阳如熟透的橘子,又酸又甜,有滋有味地在空中辉耀。
树荫间涌动的清凉的山气,轻轻地、一丝不乱地推拥着你的脊背。走在落叶小径上,鼻尖时时可以嗅到鲜洁的山野的芳馨。
他也喜欢以女人作喻,偶尔蹦出几句充斥着男性凝视的句子,有些甚至带着色情的感觉,这令人有些遗憾,也是我不愿对其人其作评分太高的原因:
十二月末的山茶花犹如偶感风寒的少女,眼圈儿潮红,肌肤上微汗,触之,使人感到格外冷艳。
如今那一片刚刚吐芽的嫩草,每天一寸一寸地伸长着,不久将像女人的香发那般细密而蓬松吧。
初秋的果实如女乳般鼓胀着。
用手抚摩一下刚刚脱去表皮的竹子。那正像悄悄触到一位可爱少女的纤腕,想象着那丰盈细嫩的肌肤,你的那种惊奇,宛若无意之中看到一位男子训练有素的矫健的身影。
总体来说内容寡淡,文笔上的看点也有译者中文功力的加成,浅浅翻看倒也罢了。
有关键情节透露