迷娘哀曲
这篇书评可能有关键情节透露
学徒时代是威廉自我的悲喜剧,在故事中,威廉从少不更事的懵懂青年逐渐成长,而在文末,完成历练的他收获了所期许及不曾期许过的的爱情,而迷娘,她近乎多余,无人在意的死,成了威廉青春时代,最终的一丝苦涩又甜美的点缀。
故事中的女性角色总是无故而死,威廉的初恋因为他的抛弃,坚守自我而死;奥蕾莉因与无法与爱和解而死;而迷娘呢?她同样为爱而死,可她的死因却只是一团并不存在的幻影。
在威廉的光辉之下,迷娘的故事只是一个惨淡的,不受关注的悲剧。她期许爱——亲情与爱情,而不得;她想得知自我真实身份,父亲近在咫尺却未曾知晓;她想最后看一次祖国意大利,却死在威廉即将动身之前。
迷娘,«Mignon»。这个美丽而神秘的名字来自法语。在现代法语中,她的主要含义是形容词“可爱”;而在本书成书的时候,她的主要意味却是名词“可爱,美丽的孩子”。她的命运在名字选定时便已注定。她只能作为孩子存在,任何一点成熟的征兆,都只会为她带来死亡。而对不幸的迷娘来说,她的诅咒便是永远不能去爱,尽管她的自我是被爱唤醒的。
早期的迷娘处于沉睡之中,她是一个幽灵,不清楚自我的身份,也不清楚自己身在何处。她是一个纯粹的,未受污浊的容器,也因此,这个容器被有意抹除了性别特征,她拒绝与女性相关的性别表达,选择类似于男性的穿戴,并不止一次的在其他人对她的性别提出疑问时,自我认同为男性。
她像是来自古典时期,洁白的大理石雕塑,虽然尚未完工,身上的性征未被雕琢清晰,却体现了和谐与不完美之中的完美。而当她的长发与乳房被雕凿出来后,她便再也不能作为一个完美的雕像沉睡,而只能做一个被赋予了生命的人来生存。
而对歌德而言,启蒙时代的女性似乎只有两种形象。一种理智,优雅,得知爱情存在,却平静待之,不被欲望吞噬,一如书中的娜塔莉亚;而另一种便是迷娘,她是来自过去,未经“开化”的纯洁灵魂。她拒绝教育(一如书中的相关论述),无法接受理性,因此无法得到开蒙,而成为一个“完整”的人。对她来说,她生命的唯一意义就是爱,而一旦爱的希望破碎,她的生命也会走到尽头。
歌德以自然主义的手法,残忍的建构了迷娘命运的必然性——她是乱伦之人的女儿,因此身上同样载着迷乱的欲望;她拒绝教育,坚信天性,而失去了理解伦理的机遇。因此,她对威廉的爱竟能从父爱,而变异到“病态”的恋爱,而这恋爱,威廉与她都不愿直视,最终只能让步给一段没有爱情,仅仅为理智而结合的爱,去阻止另一段(如果算上迷娘,是两段)乱伦的爱。
迷娘的死,于她本身的成长并无意义,但她的死可以让紊乱的秩序与角色间的情感联系恢复正常,让其他人吸取教训。因此,她必须死去。
迷娘与父亲竖琴老人的无妄之死构成了书中最令人难忘的悲剧。两个被激情与爱欲淹没,失去理智,毫无自我控制(Fassung)的人,注定要死在理性光芒到来的前夜。
而死后的迷娘,宛如天使,通过死亡,她最终得到救赎,而转化为歌德笔下永恒的女性(Ewig-Weibliche)。
而她在尘世的歌声与惆怅,则在变形出无数种形式的迷娘哀曲中,为后世的凡人所聆听——
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl?
Dahin! Dahin
Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.
你知道吗,那柠檬花开的地方,
茂密的绿叶中,橙子金黄,
蓝天上送来宜人的和风,
桃金娘静立,月桂梢头高展,
你可知道那地方?
前往,前往,
我愿跟随你,爱人,随你前往!
(杨武能译本)