整体水准不行,比马修斯卡德系列差远了。
如题,估计是作者早期的作品。
另,翻译很次。拜托这种硬派的小说风格,最好让一个男的来译吧,。。你能想象一个以杀人为生的硬汉,说起话来都是“好好看,好好玩耶”这样琼瑶式口吻吗?。。。女的译,语气实在很娘。。更有甚者,译者也许意识到性别差异的问题,有些部分,故意刻意要装出一种男人的语气,但又过犹不及,更让人浑身汗毛竖起。。。,。。
当然,这位女译者的汉语功力还是不错的,只要和对话无关的情节描写、景物描写,还是比较优美流畅的。。。但糟糕的性别错位的对话和心理,加上一些台湾腔,毁了整部书。
查了下易翠雯这个译者,果然是台湾人。
还是新星的午夜文库翻译最佳,与原著风格更贴近。
另,翻译很次。拜托这种硬派的小说风格,最好让一个男的来译吧,。。你能想象一个以杀人为生的硬汉,说起话来都是“好好看,好好玩耶”这样琼瑶式口吻吗?。。。女的译,语气实在很娘。。更有甚者,译者也许意识到性别差异的问题,有些部分,故意刻意要装出一种男人的语气,但又过犹不及,更让人浑身汗毛竖起。。。,。。
当然,这位女译者的汉语功力还是不错的,只要和对话无关的情节描写、景物描写,还是比较优美流畅的。。。但糟糕的性别错位的对话和心理,加上一些台湾腔,毁了整部书。
查了下易翠雯这个译者,果然是台湾人。
还是新星的午夜文库翻译最佳,与原著风格更贴近。
有关键情节透露