Begun while the author was imprisoned in a German concentration camp, this extraordinary and profound novel is widely regarded as one of the great works of 20th-century modernism. A work that is part historical novel and part prose poem, it recreates the last 18 hours on the life of Virgil, author of the Aeneid, and the squalor and splendor of imperial Rome.
一切都在开头引的那句"fato profugus" (exiled by fate)的阴影之下。命运在临死时变得有形,维吉尔变得无边,能体会万物。受命运统摄的诗人似乎进入了《埃涅阿斯纪》,而那些不时出现、与地狱相关的词,也让他提前进入了《神曲》。他像Janus, 双面神(他双面的语言,非全即无),他的死是河面开冰,显露时间之水。越读越想起叶芝,"Let the new faces play wha...一切都在开头引的那句"fato profugus" (exiled by fate)的阴影之下。命运在临死时变得有形,维吉尔变得无边,能体会万物。受命运统摄的诗人似乎进入了《埃涅阿斯纪》,而那些不时出现、与地狱相关的词,也让他提前进入了《神曲》。他像Janus, 双面神(他双面的语言,非全即无),他的死是河面开冰,显露时间之水。越读越想起叶芝,"Let the new faces play what tricks they will / In the old rooms; night can outbalance day, / Our shadows rove the garden gravel still, / The living seem more shadowy than they"(展开)
24 有用 后 2015-03-04 22:14:56
比《魔山》好,可以与《没有个性的人》一争高下,以代表德语文学与《追忆》和《尤利西斯》并驾的荣耀
0 有用 ROOT1886 2024-11-13 14:27:35 中国香港
如今想要逃离的那种「重」
0 有用 Loro 2024-01-05 11:18:14 北京
一切都在开头引的那句"fato profugus" (exiled by fate)的阴影之下。命运在临死时变得有形,维吉尔变得无边,能体会万物。受命运统摄的诗人似乎进入了《埃涅阿斯纪》,而那些不时出现、与地狱相关的词,也让他提前进入了《神曲》。他像Janus, 双面神(他双面的语言,非全即无),他的死是河面开冰,显露时间之水。越读越想起叶芝,"Let the new faces play wha... 一切都在开头引的那句"fato profugus" (exiled by fate)的阴影之下。命运在临死时变得有形,维吉尔变得无边,能体会万物。受命运统摄的诗人似乎进入了《埃涅阿斯纪》,而那些不时出现、与地狱相关的词,也让他提前进入了《神曲》。他像Janus, 双面神(他双面的语言,非全即无),他的死是河面开冰,显露时间之水。越读越想起叶芝,"Let the new faces play what tricks they will / In the old rooms; night can outbalance day, / Our shadows rove the garden gravel still, / The living seem more shadowy than they" (展开)
3 有用 星野变 2017-01-22 13:57:02
可惜我的德语水平不够没法儿直接读德语原文,不过英文长句的意象也已经足够排山倒海气势恢宏了。看到象牙的高脚杯变成了棕色牛角的那一刻有种浑身战栗的感觉,本科毕业论文时候抱着埃涅阿斯纪啃的记忆瞬间回潮
1 有用 toohead 2012-06-17 22:31:32
一本伟大的书