以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 诗苑译林 (大不了)
- 王佐良 (hval)
- ①这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里 (zzs)
- 诗苑译林 (万古如长夜)
- 王佐良先生译著 (#流氓书生#)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有161人想读,手里有一本闲着?
订阅关于苏格兰诗选的评论:
feed: rss 2.0
订阅关于苏格兰诗选的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 [已注销] 2013-12-09 20:50:55
Burns,Ramsay,Scott等,他还翻译了The Twa Corbies这首民谣。
0 有用 快乐星球 2019-08-26 14:03:58
8月25日 王佐良的英诗,印象深刻。但这本没读出什么感觉。
0 有用 ImEshkachech 2020-10-27 08:32:45
Robert Burns一向是我非常喜欢的,高原玛丽那一篇太厚重悲哀了,让人仿佛置身苏格兰幽冥的高地。Scott和Ramsay也写得很有力。两首古苏格兰ballads很好看,可惜没看见更多了。
0 有用 O 2020-02-15 23:56:30
3.4。诗歌翻译还是得考虑念的因素,特别民间歌谣部分。
0 有用 AhFloyd 2017-03-24 14:59:21
王佐良编译,拜伦部分是查良铮的译文。主要是Burns的诗歌……没什么意思。差不多每首诗都有小说明,但通过译文很难品出什么妙处。