内容简介 · · · · · ·
叶维廉是著名的诗人,又是杰出的理论家。他非常“新”,始终置身于最新的文艺思潮和理论前沿;他又非常“旧”,毕生徜徉于中国诗学、道家美学、中国古典诗歌的领域而卓有建树。……他的创作冲动、对文字的敏感、作为一个诗人所特有的内在的灵视,决定了他无可取代的学术研究特色。他对中国道家美学、古典诗学、比较文学、中西比较诗学的贡献至今无人企及。
——北京大学教授 乐黛云
他(叶维廉)是学者、游子、现代主义的旗手、记者、散文家;而纵使他具有多重身份,仍一直与其时代、地域、运动血脉相连。……他是美国(庞德系列的)现代主义与中国诗艺传统的汇通者。
——美国当代重要诗人罗登堡(Jerome Rothenberg)
——————
比较诗学界泰斗叶维廉诗学代表作!
大中学生学习理解中国古典诗、现代诗的必读入门书!
将学者的严谨和缜密和作家、诗人的优雅、灵性完美地结合在了一起...
叶维廉是著名的诗人,又是杰出的理论家。他非常“新”,始终置身于最新的文艺思潮和理论前沿;他又非常“旧”,毕生徜徉于中国诗学、道家美学、中国古典诗歌的领域而卓有建树。……他的创作冲动、对文字的敏感、作为一个诗人所特有的内在的灵视,决定了他无可取代的学术研究特色。他对中国道家美学、古典诗学、比较文学、中西比较诗学的贡献至今无人企及。
——北京大学教授 乐黛云
他(叶维廉)是学者、游子、现代主义的旗手、记者、散文家;而纵使他具有多重身份,仍一直与其时代、地域、运动血脉相连。……他是美国(庞德系列的)现代主义与中国诗艺传统的汇通者。
——美国当代重要诗人罗登堡(Jerome Rothenberg)
——————
比较诗学界泰斗叶维廉诗学代表作!
大中学生学习理解中国古典诗、现代诗的必读入门书!
将学者的严谨和缜密和作家、诗人的优雅、灵性完美地结合在了一起
唐诗、宋词独特的美感、韵味在哪里?应该从什么角度进行审美解读才能确保其百分之百的诗意不会丧失?该书提供了一个全新的解读视角,读后才知道,我们一直以来对唐诗宋词的误读已经使古典诗的美感大打折扣!
本书是中国古典诗学、比较文学领域的泰斗叶维廉先生的经典代表作。十几年来,无论在大陆还是在海外,都已成为普及性的经典读本。此书1992年由三联书店出版后,即成为大中学生学习、理解中国古典诗、现代诗的必读入门书、教辅读物,以及一些大学中文系的考研参考书。
叶维廉对中国道家美学、古典诗学、比较文学、中西比较诗学的贡献至今无人企及;他对中国现代诗歌的评论,也是分析入微,发人思深,极富创意。作为“台湾十大诗人”之一,叶维廉先生也是“用诗一样浓烈的情感投入中国特有的诗学、美学的寻索。” 该书分为古典部分、传意与释意、现代部分三个板块,采用的不是教科书的写法,而是用通透、空灵、诗意之笔,超越中西的视界,揭示了中国古典诗歌、现代诗歌(包括台湾诗歌)、道家美学的奥妙与机枢。该书将学者的严谨和缜密和作家、诗人的优雅、灵性完美地结合在了一起。.
作者简介 · · · · · ·
叶维廉 (l937—)
广东中山人,先后在台湾大学、师范大学取得英国文学学士、硕士学位。1963年赴美,于1964年以英文诗作获爱荷华大学美术硕士。1967年自普林斯顿大学完成比较文学博士学位后,一直在加州大学(圣地亚哥校区)任教至今,曾任比较文学系主任凡十年,并曾协助台湾大学、香港中文大学、北京大学发展比较文学。
叶氏著作四十余种。包括诗集《赋格》《愁渡》《醒之边缘》《野花的故事》《花开的声音》《松鸟的传说》《惊驰》《三十年诗》《留不住的航渡》《移向成熟的年龄》《叶维廉诗选(杨匡汉编)》《冰河的超越》等,批评和理论《中国诗学》《比较诗学》《历史、传释与美学》、《道家美学与西方文化》《解读现代后现代》《秩序的生长》等,散文集《一个中国的海》《欧罗巴的芦笛》《寻索 :艺术与人生》《红叶的追寻》《幽悠细味普罗旺斯》,画论《与当代艺术家的对话》,童诗《孩...
叶维廉 (l937—)
广东中山人,先后在台湾大学、师范大学取得英国文学学士、硕士学位。1963年赴美,于1964年以英文诗作获爱荷华大学美术硕士。1967年自普林斯顿大学完成比较文学博士学位后,一直在加州大学(圣地亚哥校区)任教至今,曾任比较文学系主任凡十年,并曾协助台湾大学、香港中文大学、北京大学发展比较文学。
叶氏著作四十余种。包括诗集《赋格》《愁渡》《醒之边缘》《野花的故事》《花开的声音》《松鸟的传说》《惊驰》《三十年诗》《留不住的航渡》《移向成熟的年龄》《叶维廉诗选(杨匡汉编)》《冰河的超越》等,批评和理论《中国诗学》《比较诗学》《历史、传释与美学》、《道家美学与西方文化》《解读现代后现代》《秩序的生长》等,散文集《一个中国的海》《欧罗巴的芦笛》《寻索 :艺术与人生》《红叶的追寻》《幽悠细味普罗旺斯》,画论《与当代艺术家的对话》,童诗《孩子的季节》《树妈妈》《网一把星》。
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
中国古典诗里,利用未定位、未定关系、或关系模棱的词法语,使读者获致一种自由观、感、解读的空间,在物象与物象之间作若即若离的指义活动。我在“语法与表现"里,曾经提出“松风”“云山”等中国古典诗中常见的词语,并说英文大多译作winds in the pines(松中之风)或winds through the pines(穿过松树的风),这种解读把“松风"所提供的“置身其间”、物象并发(既见松亦感风)的全部环境缩改为单线的说明。又如“云山”常被解读为clouded mountain(云盖的山), cloud like mountains(像云的山)或mountains in the clouds(在云中的山),但事实上,就是因为“云”与“山”的空间关系模棱,所以能够同时兼容了三种情况。像这样我们习以为常的词语,呈现在我们感受心镜中的,是玲珑明彻的两件物象,我们活跃在其间,若即若离地,欲定关系而又不欲定关系。 “岸花”飞送客,“樯燕”语留人(杜甫) “楼雪”融城湿,“宫云”去殿低(杜甫) “楼云”笼树小,“湖日”落船明(杜甫) “风林”纤月落(杜甫) “涧户”寂无人(王维) “溪午”不闻钟(李白) (查看原文) —— 引自第18页 -
如果解读成“落花里有一个人独立着,微雨里有成双的燕子在飞”,或再简化些如“有人独立在落花里,有燕子双飞在微雨中。”这样的解读我们总觉得不妥,好像损失了很多东西。原因是;在文言的句法里,景物自现,在我们眼前演出,清澈、玲珑、活跃、简洁,合乎真实世界里我们可以进出的空间。白话式的解读里(英译亦多如此),戏剧演出没有了,景物的自主独立性和客观性受到侵扰,因为多了个突出的解说者在那里指点、说明“落花‘里',‘有’人……”。 潮水涨起与两岸相平,显得更加开阔了 原是读者(也是观者)可以直观直感“潮平”与“两岸阔”的两个景象的,偏偏多了个解人,生怕读者不知道“潮平”与“两岸阔”的(先后)关系。这种关系应是读者先“感”而后“思”的,不应先“思”而后“感”。 在诗人的经验里,情形应该是这样的:诗人在行程中突然看见绿色垂着,一时还弄不清是什么东西,警觉后一瞥,原来是风折的竹子。这是经验过程的先后。如果我们说语言有一定的文法,在表现上,它还应配合经验的文法。“绿一垂一风折笋”正是语言的文法配合经验的文法,不可以反过来。“风折之笋垂绿”,是经验过后的结论,不是经验当时的实际过程。当王力把该句看为倒装句法的时候,是从纯知性、纯理性的逻辑出发(从这个角度看我们当然可以称它为倒装句法),如此便把经验的真质给解体了。 (查看原文)
> 全部原文摘录
喜欢读"中国诗学(增订版)"的人也喜欢 · · · · · ·
-
- 汪辟疆诗学论集(上、下册) 8.9
-
- 诗神远游 9.1
-
- 象征的漂移 8.8
-
- 距离与想象——中国诗学的唐宋转型 9.1
-
- 唐宋诗学论集 9.0
-
- 李长吉歌诗编年笺注 9.6
-
- 终南山的变容 9.1
-
- 重访新批评 8.6
-
- 引譬连类 8.9
中国诗学(增订版)的书评 · · · · · · ( 全部 10 条 )
李章斌 | 现代汉诗的“语言问题” ——叶维廉《中国现代诗的语言问题》献疑
中国诗歌的优势:超越逻辑的即景会心
急流怎能为倒影造像?
> 更多书评 10篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
-
人民文学出版社 (2006)9.0分 432人读过
-
生活·读书·新知三联书店 (1996)8.3分 141人读过
-
人民文学出版社 (2007)8.7分 104人读过
-
臺大出版中心 (2014)暂无评分 8人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2010年以后9分以上图书 (晚安,本杰明)
- 豆瓣五星图书【文学理论】 (爱玛·包法利)
- 九久·新书(第十辑 2015年4月-2015年12月) (上海九久读书人)
- 2016 (疯清扬)
- 文学研究 (隐名)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于中国诗学(增订版)的评论:
feed: rss 2.0

0 有用 刘越天 2021-09-16 22:29:50
诗学启蒙著作!
0 有用 我妹爱音 2023-09-11 21:27:24 中国台湾
去年初见此书,主脑为之大开,心眼为之换夺。 重读此前,我试着在旧体诗框架内构思过(“诗律不是限制,而是思绪的推进器”中外许多大师都讲过这点。『思飘云物外,律中鬼神惊』『安知握奇律,一字有风云』『法身圆对,规矩冥立,一音称物,宫商潜运』皆知言,奥登诗云『一切诗体格律皆可赞,它们阻止了自动反应,/迫使我们审慎思考,摆脱自我的束缚。』),度测了陶、谢、杜的运心 才发现,这些现象学诠释学的诗法及体悟,古人... 去年初见此书,主脑为之大开,心眼为之换夺。 重读此前,我试着在旧体诗框架内构思过(“诗律不是限制,而是思绪的推进器”中外许多大师都讲过这点。『思飘云物外,律中鬼神惊』『安知握奇律,一字有风云』『法身圆对,规矩冥立,一音称物,宫商潜运』皆知言,奥登诗云『一切诗体格律皆可赞,它们阻止了自动反应,/迫使我们审慎思考,摆脱自我的束缚。』),度测了陶、谢、杜的运心 才发现,这些现象学诠释学的诗法及体悟,古人其实都有『自觉』 姎向来若有若无轻视旧诗,再怎么说,潜意识也默认了不如新诗。维于斯文搅神以后,始觉古诗里也有一个世界。未可以轻量古贤也 古人云『作者方可论诗』,信为不虚。 不过还是推荐所有人阅读。有些无伤大雅的缺陷当自辨别 今人昧于现代的资源而一径读古典,枉也 (展开)
1 有用 頨譞 2023-10-05 20:48:42 北京
叶维廉先生在本书中提出了一个诗歌翻译的语言学问题,而根本上是一个哲学问题,中国古典诗歌中灵活的文言句法不可能移植到印欧语系语法死板的条条框框,根本上是反对阐释的中国哲学(老庄、孔孟、禅宗)与偏爱分析的西方哲学(柏拉图、康德)间的矛盾,早已为刘勰、司空图、严羽等中国批评家言尽,这就是中国诗学的奥妙所在。这种“不可译”的独特之处为作者敏锐把握,构成了本书立论的基石,作者从新批评出发,在结构主义和结构主... 叶维廉先生在本书中提出了一个诗歌翻译的语言学问题,而根本上是一个哲学问题,中国古典诗歌中灵活的文言句法不可能移植到印欧语系语法死板的条条框框,根本上是反对阐释的中国哲学(老庄、孔孟、禅宗)与偏爱分析的西方哲学(柏拉图、康德)间的矛盾,早已为刘勰、司空图、严羽等中国批评家言尽,这就是中国诗学的奥妙所在。这种“不可译”的独特之处为作者敏锐把握,构成了本书立论的基石,作者从新批评出发,在结构主义和结构主义兴起的时代展开比较诗学,书写包括自己在内的文学乃至思想史。作者相比大陆更懂台湾的当代诗歌,更关心中国现代性的复杂成分,二者相较之下反而朦胧诗更明白易懂。中国古诗的“视觉性强、诗意浓、意象模棱多义”,面向西方现代诗歌的实验乃至中国新诗文化错位的颠覆,必须随着文学批评理论的巨变一起重构价值。 (展开)
0 有用 照籬 2021-02-02 15:34:03
为读新诗相关。古典部分未能以增识见。
2 有用 ཉི་མ། 2016-07-05 08:32:55
#2016087#