作者:
[德] 埃德蒙德·古斯塔夫·阿尔布雷希特·胡塞尔
出版社: 商务印书馆
副标题: 1925年夏季学期讲稿
译者: 游淙祺
出版年: 2017-7
页数: 619
定价: 69.00
装帧: 平装
丛书: 中国现象学文库·现象学原典译丛
ISBN: 9787100139618
出版社: 商务印书馆
副标题: 1925年夏季学期讲稿
译者: 游淙祺
出版年: 2017-7
页数: 619
定价: 69.00
装帧: 平装
丛书: 中国现象学文库·现象学原典译丛
ISBN: 9787100139618
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2017年9、10月新书 (商务印书馆)
- 买书如山倒 (燭照)
- zhouyuph的西哲书单 (zhouyuph)
- 书单|中国现象学文库·现象学原典译丛 (小二呆子)
- 西方哲学史 (potagu)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有261人想读,手里有一本闲着?
订阅关于现象学的心理学的评论:
feed: rss 2.0










22 有用 谷石 2018-05-16 15:13:59
我时常在想,如果学术翻译著作不能让缺乏良好外语能力的专业学习者顺畅地进入文本,那么这样的翻译又有什么用呢?1977年就有了流畅的英文本,而如今这部中文本却几乎不可通读,真是令人匪夷所思。
5 有用 Jasa 2019-06-10 12:13:13
这本应该和《观念II》《自然与精神》《危机》一起看,完全不一样的胡塞尔。
1 有用 Alexander 2020-02-03 17:05:11
就没见过这么烂的翻译
4 有用 LoveYumi 2023-03-16 18:10:55 上海
第520页,s478,中译文有个不该犯的漏译错误:“但这里又已经有了一个充实中透过其一再自身给予的而不是自身绝对必然的再回忆...”这句话读不通或至少误导人以为主词是“再回忆”,原文主句“Und doch liegt hier schon eine Antizipation, ......”被直接跳过了?主语是“预期”,在一个充实中透过一个自身给予的再回忆,它不是绝对必然的。有一种印象认为胡塞尔是... 第520页,s478,中译文有个不该犯的漏译错误:“但这里又已经有了一个充实中透过其一再自身给予的而不是自身绝对必然的再回忆...”这句话读不通或至少误导人以为主词是“再回忆”,原文主句“Und doch liegt hier schon eine Antizipation, ......”被直接跳过了?主语是“预期”,在一个充实中透过一个自身给予的再回忆,它不是绝对必然的。有一种印象认为胡塞尔是疏于哲学史的,如果对比的标准是高如黑格尔和海德格尔的话,那的确可以这么说。但实际上胡塞尔至少是精于近代哲学史的,撇开对其有着显而易见的影响的笛卡尔、经验论、康德不谈,HUA8和另一本著作中随手引用了柏拉图,我觉得是除非出于必要,胡塞尔的哲学史功力是藏而不漏的。或许是受布伦塔诺的影响,他对德国唯心论似 (展开)
0 有用 Kiyose 2025-06-09 12:32:08 中国香港
句法处处有误,无法阅读。