这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部13 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 若我窮苦,皆賴迷書 (豬貓虎六郎)
- 灵修/心理/哲学/思维/情感/婚姻书单 (蓝蓝的紫)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 五条人的书单 (belakangmati)
- 译文文学 (上海译文)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于三故事的评论:
feed: rss 2.0










22 有用 虚构 2017-12-25 22:17:15
故事一的翻译让人有些不适应,很难读下去,常常搞不清主语;故事三因为文化背景不熟悉,没能很好进去阅读状态;但是故事二《一颗简单的心》,直接击中了我,让我没缓过神来,这本书有这一篇故事就是足够了
54 有用 渡边 2017-12-15 12:12:50
饱含宗教思想的教化小说,作为文学作品也几乎无可挑剔。如果将圣经写成小说,就应该是福楼拜的三故事这样。李健吾的译笔现在读来虽显老派,但恰恰很适合这三个故事,“这些狗全有一个响亮的名字,吃小麦面包,在石槽喝水”——庄严断然不容置疑,圣经般的口气,一句砸一个坑。
11 有用 别的熊 2017-12-19 08:29:10
福楼拜的写作是按比例复刻的微缩世界。非常非常喜欢前两个故事:朱莲受命运摆布杀死父母(他的梦太骇人),“上帝罚他弑父弑母,他并不因此有所怨恨,然而自己竟然真干了,未免绝望”。可朱莲竟晓得死不是解脱,这真惊人;读不下《福楼拜的鹦鹉》的朋友……你们可以先试试real福楼拜的鹦鹉,也就是《一颗简单的心》;最后一个故事写希律与希罗底:“如今!这是他一切忧患的泉源……他们面对面,一副残酷的模样互相打量。”
4 有用 ChrisKirk 2018-05-05 14:58:49
福楼拜的《最好的时光》,用足以回顾“真正的艺术家”生涯的温柔心情将三个简单故事娓娓道来;末篇回忆值得研究,李健吾翻译加分。1.“正如奥狄浦斯国王逃不过日神的预言,朱莲也没有摆脱公鹿的诅咒”,但福楼拜却大发善心让朱莲被信仰拯救,与《圣》相比典故锐减,语言更为平易,最后从“粗糙”的想象空间落坠回现实甚至心生谦撝之意。2.同样,与《包》相比,在维系前者极简语言风格之余,仍是善意的延续,连死亡也如此平静—... 福楼拜的《最好的时光》,用足以回顾“真正的艺术家”生涯的温柔心情将三个简单故事娓娓道来;末篇回忆值得研究,李健吾翻译加分。1.“正如奥狄浦斯国王逃不过日神的预言,朱莲也没有摆脱公鹿的诅咒”,但福楼拜却大发善心让朱莲被信仰拯救,与《圣》相比典故锐减,语言更为平易,最后从“粗糙”的想象空间落坠回现实甚至心生谦撝之意。2.同样,与《包》相比,在维系前者极简语言风格之余,仍是善意的延续,连死亡也如此平静——“好像一道泉水干涸,一片回声散开”,福楼拜笔下的全福是忠诚的化身,是安静与愚騃,更是浑浊乱世独立精神存在。3.可视为福楼拜的《圣女贞德蒙难记》,但却心怀妄图征服“爱的神秘比死亡的神秘更伟大”的莎乐美欲望,在“种族问题主有一切”的具象文字下仿佛亲眼目睹砍下伊奥喀南之剑(燃烧贞德之火),蒙蔽真实双眼。 (展开)
2 有用 郑钱花 2018-01-25 19:50:04
看到第5页就发现错别字