作者:
[法]蒂费娜·萨莫瓦约
出版社: 华东师范大学出版社
出品方: 六点图书
原作名: Roland Barthes
译者: 怀宇
出版年: 2018-9-1
页数: 672
定价: 138
装帧: 精装
ISBN: 9787567581821
出版社: 华东师范大学出版社
出品方: 六点图书
原作名: Roland Barthes
译者: 怀宇
出版年: 2018-9-1
页数: 672
定价: 138
装帧: 精装
ISBN: 9787567581821
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有623人想读,手里有一本闲着?
订阅关于罗兰·巴特传的评论:
feed: rss 2.0










3 有用 今天亲香香小猫 2024-07-29 23:37:51 贵州
作者罗列了许多(过多)有用的、巴黎以外的人不容易接触到的外部研究信息;弊病在于不加辨析地把事实堆在一起,论述不算深入,小标题中提出的诸多问题没有得到满意的解决。至于翻译,短评里有人说“怀宇辛苦了”恐怕是没怎么读,辛苦的是读者好吗,这根本就是不负责任的翻译:作者引用的手稿机构来自法国国家图书馆(BnF),结果书中几百条手稿注释的BnF全部译成“铸造工业标准局”,我不知道这是什么东西;翻译的用词经常不... 作者罗列了许多(过多)有用的、巴黎以外的人不容易接触到的外部研究信息;弊病在于不加辨析地把事实堆在一起,论述不算深入,小标题中提出的诸多问题没有得到满意的解决。至于翻译,短评里有人说“怀宇辛苦了”恐怕是没怎么读,辛苦的是读者好吗,这根本就是不负责任的翻译:作者引用的手稿机构来自法国国家图书馆(BnF),结果书中几百条手稿注释的BnF全部译成“铸造工业标准局”,我不知道这是什么东西;翻译的用词经常不考虑语境导致译得稀奇古怪,随便翻开第357页:“他汇集了我认为最后取消的所有禁条”这根本没法读,整本书越到后面越不可读。这对于想要认认真真读这本书的人来说,完全是浪费时间和精力——基于此,南开大学的张智庭(笔名怀宇)老师,以及可能参与翻译这本书的您的学生们和机翻的电脑,我向你们致以最诚挚的鄙夷。 (展开)
1 有用 钱公子OldMoney 2022-06-25 14:05:19
从恋人絮语一路追来,巴特与萨特 巴特与纪德,多么神奇的时空交错~
6 有用 俗人 2021-05-13 20:03:37
怀宇不辛苦,这翻译的和注释是什么东西?
6 有用 梦魇马戏团 2018-11-13 22:09:48
将死亡跳到首章,然后走一个戛然而止的结构可以说是一次断片实践;除此之外根本不能被称作一本可读的传记,而是一个研究资料汇编。可正好,我正在做关系史一类的题目,这本是真可以。另外,张智庭老师您查一下,您的编辑或者是学生连勃朗特姐妹和萨克雷的名字都翻译不出来。
3 有用 皎然™ 2020-01-06 14:33:03
可读性差,更像是一本研究资料汇编