生命与言辞 短评

热门
  • 1 辄馨 2024-05-09 14:25:41 上海

    从中国的角度来说,印度教与锡克教徒之间的冲突倒是很罕见的一个主题。还可以关照到当前巴以冲突。但就是作者的写法和篇章结构不太合理,没有表现出生命的张力,也没有用好人类学的叙事。而且这个标题起得也不太好,既绕又无力。还不如《惊奇少女》好懂。。。

  • 0 泫凌子 2010-10-10 15:25:16

    我显然有大量没看懂><,但是看懂的部分已然很给力了!

  • 0 売擷老猫 2014-01-24 19:25:16

    达斯是我最喜欢的人类学家之一。。。

  • 0 Moorland 2019-05-16 20:04:12

    对照原文重读,发现这个译本的错误太多了。最好出个再校版。

  • 0 阿福缸没了 2019-11-05 18:58:42

    哎,语句都不通啊,翻译成这个样子读起来很抓狂

  • 0 大明明 2010-08-08 12:02:09

    维特根斯坦!

  • 0 兀鲁厄 2021-11-23 05:30:35

    1-5章 就这样吧,不指望能收获什么。

  • 0 Pink 2023-07-07 17:32:20 上海

    很喜欢Das,表现为在综述里狂引用。

  • 0 垃圾桶 2023-05-22 17:44:45 浙江

    狠狠略读 有价值的,但是总感觉论述逻辑怪怪的

  • 0 Dffdxhdhff 2023-09-19 23:26:10 北京

    为什么不能把前面的章节也写得像附录章一样完整且让人看得懂呢?翻译真是起到了一个雪上加霜的作用,读完十分绝望

  • 0 崇峻 2024-08-05 16:46:07 天津

    我是不是又直男癌了,我看见微依娜而不是薇依娜,特别难受

  • 0 春花! 2022-09-12 17:25:02 上海

    Das肯定是讨人喜欢的,但是用了这么多C和W后,我不知道到底是翻译的水平还是我的问题,越读越不明白,不过考虑到Das的英文也这样,读着读着就迷路了,所以也没啥……

  • 0 涣散橙子 2022-04-27 22:35:03

    半懂不懂,但啃完了

  • 0 梵子 2018-02-16 23:17:50

    见证言语与言语之间的生命罅隙,是一种诗的能力。

  • 0 1do.t 2010-11-23 13:02:32

    翻译很有问题,不如看原版

  • 0 风船 2018-09-06 11:01:59

    读得我好难受。可以明显地感觉到写书的人和译者都非常作。非常作。

  • 0 孤岛 2018-09-01 15:54:58

    跟维特根斯坦有关 但是看不懂

  • 0 ᨳ͛☆ഒ 2024-11-30 23:18:50 陕西

    聚焦于1947年印巴分治事件及1984年英甘地遇刺后对锡克教徒的大屠杀事件等暴力背景下,女性所遭受的特殊苦难,探讨被绑架女性的形象,分析其在暴力环境中身体和主体性所受的影响,展现了女性在极端暴力事件中作为受害者的性别化经历,突出了女性所面临的特殊困境与压迫,作者将国家话语背后“父亲的权威”和男性化民族的特质与其针对女性实施的性暴力和生殖暴力的审理权联系在一起。文字在此刻振聋发聩。研究性别化的公民身份在暴力中的体现揭示了女性在社会政治层面因性别因素而导致的不平等地位,并通过对暴力事件中女性遭遇的剖析,反映出女性在获取公民权利、参与社会事务等方面所受到的限制,以及这种限制如何与暴力相互作用,进一步加剧女性困境。不乏女性主体性的讨论。不过翻译确实有些..

  • 0 豆友B9jObIGQWU 2025-11-06 12:39:41 中国香港

    我一直很喜欢第三章的内容,但当我抱着好奇心读完这一章以后,反而觉得脑子空落落的。可能是我的水平有限,我觉得她/他好像什么都说了,但又什么都没说。估计最核心的论断就只存在于每章的标题中。

<< 首页 < 前页 后页 >