她有一次曾把一先令硬币扔进蛇形湖里,以后在没有抛弃过别的东西。但是他把自己的生命抛弃了。他们继续活着(她得回去;那些屋子里仍挤满了人;客人还在不断地来)。他们(一整天她都想着伯尔顿,想着彼得,想着萨莉),他们会变老的。有一种东西是重要的;这种东西被闲聊所环绕、外观被损坏,在她的生活中很少见,人们每天都在腐败、谎言和闲聊中将它一点一滴地丢掉。这种东西他却保留了。死亡就是反抗。死亡就是一种与人交流的努力,因为人们感觉要到达中心是不可能的,这中心神奇地躲着他们;亲近的分离了,狂喜消退了,只剩下孤单的一个人。死亡之中有拥抱。
......“如果现在死去,现在就是最幸福。”
......或者诗人和思想家们也有同感。
She had once thrown a shilling into the Serpentine, never anything more. But he had flung it away. They went on living (she would have to go back; the rooms were still crowded; people kept on coming). They (all day she had been thinking of Bourton, of Peter, of Sally), they would grow old. A thing there was that mattered; a thing, wreathed about with chatter, defaced, obscured in her own life, let drop every day in corruption, lies, chatter. This he had preserved. Death was defiance. Deat... (查看原文)
再说还有那种恐怖感,那种强烈的无能为力的感觉,因为父母把这条生命交到你手里的时候期望你活到老,期望你宁静地与其同行,而你却不能。
Then (she had felt it only this morning) there was the terror; the overwhelming incapacity, one's parents giving it into one's hands, this life, to be lived to the end, to be walked with serenely; there was in the depths of her heart an awful fear. (查看原文)
5 有用 彼得潘耶夫斯基 2013-12-27 22:33:23
亲密变为疏远,狂欢会褪色,人是孤独的。死神到能拥抱人哩。
2 有用 熊阿姨 2011-10-17 12:08:54
幸好看过≪时时刻刻≫的电影才能容易理解一些,但也实在是…太天马行空了,放弃读意识流。
4 有用 雅鸦湖居士 2020-04-20 12:51:12
发现两个比较明显的错误。一、书里有个人物叫“埃德加·丁·沃基斯”,莫名觉得“丁”有点怪,查原文,作Edgar J. Watkiss。应该是当初译者手写稿里大写的“J“被误录成了“丁”。 二、里面提到一本书。原文是Jorrocks' Jaunts & Jollities,译者以为Jorrock是作者,其实这个名字是书名的一部分。
2 有用 小米=qdmimi 2014-05-28 16:14:46
多年后重看一遍,还是那么……呃……她是怎么坚持下来的
4 有用 吕过- 2014-08-30 18:53:09
不动声色的浓烈,看似不相干事物的联接却能给人以新的奇妙感受。影响最深刻的就是微风穿梭于枯树时发出的声响和路边乞讨的老妇那一段,伸手讨钱的举动却伴随着女性几百万年来的爱与恨。恰似音乐高潮过后的平淡,之后一段是另一个女人的沉思,而更早一些的披得路过他俩却于不经意间隐退了,把舞台让给了年轻夫妇,再往后顺理成章地引来了该死的 医生,以及吴尔夫对英国中产阶级的描画与讽刺。一切都行云流水,没有一丝雕琢造作的痕... 不动声色的浓烈,看似不相干事物的联接却能给人以新的奇妙感受。影响最深刻的就是微风穿梭于枯树时发出的声响和路边乞讨的老妇那一段,伸手讨钱的举动却伴随着女性几百万年来的爱与恨。恰似音乐高潮过后的平淡,之后一段是另一个女人的沉思,而更早一些的披得路过他俩却于不经意间隐退了,把舞台让给了年轻夫妇,再往后顺理成章地引来了该死的 医生,以及吴尔夫对英国中产阶级的描画与讽刺。一切都行云流水,没有一丝雕琢造作的痕迹。也许等到彼得再次登上舞台,我们才从书里抬起头,说一句好久不见。 (展开)