这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 英日港台稀见学术书备忘 (韧勉)
- 10年后港台出版中国史著作 (唐小琬)
- ⊱臺大出版中心⊰ (议场猴话研究)
- 台版|港版 (jakdan)
- 2023年新书选录 (蒹木)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有488人想读,手里有一本闲着?
订阅关于穿梭黑暗大陸的评论:
feed: rss 2.0










3 有用 的黎波里智术师 2023-12-17 12:47:49 湖北
没有预期的精彩,论文组稿,各章(篇)之间有所重复,结论倒是足够简明,清末译介非洲探险文本的短暂风潮,原因主要一是开眼看世界(包括猎奇),二是讴歌西人冒险精神以鞭策国人,三是用非洲亡国灭种故事警醒国人。所以随着民国肇建、欧战爆发,世界形势、本国处境乃至知识分子对文明进步的理解发生变化,迅速令这个译介浪潮烟消云散。我最想看到的内容是彼时对黑非洲初次经验的形成,如何为国人当今对黑人极具种族歧视色彩的刻板... 没有预期的精彩,论文组稿,各章(篇)之间有所重复,结论倒是足够简明,清末译介非洲探险文本的短暂风潮,原因主要一是开眼看世界(包括猎奇),二是讴歌西人冒险精神以鞭策国人,三是用非洲亡国灭种故事警醒国人。所以随着民国肇建、欧战爆发,世界形势、本国处境乃至知识分子对文明进步的理解发生变化,迅速令这个译介浪潮烟消云散。我最想看到的内容是彼时对黑非洲初次经验的形成,如何为国人当今对黑人极具种族歧视色彩的刻板印象奠定了基础,可惜书中仅有浮光掠影式的论述,未深入剖析,但揭櫫出中国礼教与西方殖民话语的交叠,亦可谓精辟 (展开)
3 有用 Amadeus 2022-06-09 10:16:06
选题非常有意思。西方作家对非洲的描写本就带着滤镜,又加上了晚清译者对西方、对非洲的复杂态度,往往还经过了口译者或英日译本的转述,殖民与平等、传教与科学、慕强与怜弱之间的张力使文本发生了不少有趣的流变。不过「译」本就与「绎」同源,晚清的有些译著还会径直称作「演译」,如能和其他题材的翻译作品对比,才更能把握非洲小说翻译的演绎程度。最后提到非洲小说在晚清盛行而民国罕见也很值得研究,可惜书中没有展开讨论。... 选题非常有意思。西方作家对非洲的描写本就带着滤镜,又加上了晚清译者对西方、对非洲的复杂态度,往往还经过了口译者或英日译本的转述,殖民与平等、传教与科学、慕强与怜弱之间的张力使文本发生了不少有趣的流变。不过「译」本就与「绎」同源,晚清的有些译著还会径直称作「演译」,如能和其他题材的翻译作品对比,才更能把握非洲小说翻译的演绎程度。最后提到非洲小说在晚清盛行而民国罕见也很值得研究,可惜书中没有展开讨论。文本的对比相当细致,虽然偶有疏忽(如42页「发拳缩连,鬓夹颐」之「连」当属下读),但也瑕不掩瑜。 (展开)
0 有用 十年一觉扬州梦 2024-12-11 22:44:46 湖北
很有意思的选题,文本细读等细节功夫很厉害,不过行文可更精炼,有时候会觉得略略冗杂重复。
0 有用 疏星 2025-12-28 21:20:36 北京
期末论文教我写译介学救大命了。 其实聚焦晚清和非洲这个点还挺有意思的,但是重复的内容太多了,把论著当论文集来发的以后应该判刑。