作者:
[智利]比森特·维多夫罗
出版社: 译林出版社
副标题: 维多夫罗诗选
原作名: El universo viene a picotear en mis manos
译者: 范晔
出版年: 2023-11
页数: 239
定价: 68.00元
装帧: 精装
丛书: 俄耳甫斯诗歌译丛
ISBN: 9787544798563
出版社: 译林出版社
副标题: 维多夫罗诗选
原作名: El universo viene a picotear en mis manos
译者: 范晔
出版年: 2023-11
页数: 239
定价: 68.00元
装帧: 精装
丛书: 俄耳甫斯诗歌译丛
ISBN: 9787544798563
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 只读书名不读书 (五月微蓝)
- 书海无涯 (佾云)
- 非汉语诗集(续1) (把吴钩看了)
- 2020--2025年出版的外国文学译本 (鲸岛)
- 等你醒了,我给你念首诗。 (维生)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有3400人想读,手里有一本闲着?
订阅关于宇宙来我手中啄食的评论:
feed: rss 2.0










4 有用 🛸 2024-01-18 12:39:50 河北
真正的诗是火灾。诗歌四处蔓延,照亮它的完结,伴之以快乐或痛苦的战栗。
2 有用 犀牛叛徒 2024-04-24 15:47:31 澳大利亚
真高兴,因为创伤经历导致我真的好久没有好好读诗,再加上一直在外面游荡,连范老师的书都好久没读过了。我今天读这本诗集高兴地发现自己重新拾回了当年沉醉于诗歌的心情,好像回到了六七年前。另外发现我可能真的渐渐从当年的巨大创伤里走出来了,因为我不再逃避和北大有关的一切人和事了。
2 有用 Ticktock 2024-03-27 01:00:51 重庆
我终于读懂类似的诗歌了,维多夫罗,超现实主义者,马雅可夫斯基,这类诗人,首先,你得手舞足蹈你得发疯,然后你就找到迷狂的阅读快感了。
1 有用 静谧形态琳琅 2024-11-22 11:12:41 山东
出乎意料,像维多夫罗那样擅长修辞的链接或旁逸斜出的诗人在拉美尤为罕见(此处盛产辉煌而泛滥的笨蛋式诗歌),他的明澈恐怕就是他作为小造物神的唯一的创造吧,譬如“宇宙/比我的镜子更明澈”,譬如“她的头发有旌旗的颜色,眼中盈满遥远的船只”,譬如“一场翅膀的雨/覆满地面”;甚或在偶尔的浑浊(像是高鵟之类沉重而散漫的绵延;那是拉美诗人常用的)中也能读出些许清丽来,词语之于诗人一直都不需要符合常理、只需要符合直... 出乎意料,像维多夫罗那样擅长修辞的链接或旁逸斜出的诗人在拉美尤为罕见(此处盛产辉煌而泛滥的笨蛋式诗歌),他的明澈恐怕就是他作为小造物神的唯一的创造吧,譬如“宇宙/比我的镜子更明澈”,譬如“她的头发有旌旗的颜色,眼中盈满遥远的船只”,譬如“一场翅膀的雨/覆满地面”;甚或在偶尔的浑浊(像是高鵟之类沉重而散漫的绵延;那是拉美诗人常用的)中也能读出些许清丽来,词语之于诗人一直都不需要符合常理、只需要符合直觉就好,而直觉以后所捏造、臆想出来的梦境的景观,维多夫罗倒是尚且没有抵达碎片式的世界之极限(策兰式的呓语所需要的是某种内在联系,包括另一奥斯维辛式的现代性地狱;他的意象光是自然是不足够的),哪怕已然有了一瞬间相似的光色:“蛋在开花/花朵在孵化”。 (展开)
2 有用 姜问句 2024-03-25 18:19:22 河北
如果说短诗还停留在“拟似”阶段的话,那么「高𫛭」就是对“创造主义”的完美阐释。七歌结束后我不禁感叹,范晔老师诚不欺我,维多夫罗的实验(先锋)的确是跟其内容难以割舍的一体状。不论“第五歌”的风车排比,还是“第七歌”的喃喃呓语,都是同前文中悲悯的宿命观、犹疑息息相联的,前者像是对庭审的一种戏仿,后者则是宣判(命运的假想敌)无罪后的呐喊与反抗。最喜欢的句子有二:“诗人是一位小造物神”及书名;噢,太浪漫的... 如果说短诗还停留在“拟似”阶段的话,那么「高𫛭」就是对“创造主义”的完美阐释。七歌结束后我不禁感叹,范晔老师诚不欺我,维多夫罗的实验(先锋)的确是跟其内容难以割舍的一体状。不论“第五歌”的风车排比,还是“第七歌”的喃喃呓语,都是同前文中悲悯的宿命观、犹疑息息相联的,前者像是对庭审的一种戏仿,后者则是宣判(命运的假想敌)无罪后的呐喊与反抗。最喜欢的句子有二:“诗人是一位小造物神”及书名;噢,太浪漫的观念!诗是最自由也最接近“创造主义”的文体,但21世纪的径途却貌似愈发与其相悖了...... (展开)