作者:
Stephen Owen 出版社: Harvard University Press 副标题: The Experience of Past in Classical Chinese Literature 出版年: 1986-04-15 页数: 159 定价: USD 24.50 装帧: Hardcover ISBN: 9780674760158
Stephen Owen’s book, inspired by Chinese literature, is for all who value literature in any language. Remembrances takes up the strongest claims we can make for literature: that it can sustain life in the present and the life of the past. The past has always played a particularly powerful role in Chinese civilization. Both private memories and cultural artifacts were an inescap...
Stephen Owen’s book, inspired by Chinese literature, is for all who value literature in any language. Remembrances takes up the strongest claims we can make for literature: that it can sustain life in the present and the life of the past. The past has always played a particularly powerful role in Chinese civilization. Both private memories and cultural artifacts were an inescapable part of the present, offering models for present behavior and recalling what had been lost.
Owen shows how the fascination with the past came into being in Chinese literature, some of the forms it took, and the ways readers have responded to such literature. He reflects on a series of moments in Chinese writing from the seventh century B.C. to the early nineteenth century. Through poems, anecdotes, exegeses, and one long story of an ardent collector and his wife, Owen treats a theme basic to Chinese civilization not as something exotic but as a motif fundamental to our civilization, even though its expression differs from our own.
Stephen Owen is James Bryant Conant University Professor, Emeritus, at Harvard University.
目录
· · · · · ·
Introduction: The Lure and Its Origins
1. Lush Millet and a Stele: The Rememberer Remembered
2. Bones
3. A Splendor and a Fading: The Mechanism of Necessity
4. Fragments
5. The Snares of Memory
· · · · · ·
(更多)
Introduction: The Lure and Its Origins
1. Lush Millet and a Stele: The Rememberer Remembered
2. Bones
3. A Splendor and a Fading: The Mechanism of Necessity
4. Fragments
5. The Snares of Memory
6. Repetition: Of Small Pleasures in Idleness
7. A Door Finely Wrought: Memory and Art
8. To Be Remembered
Sources of Quotations
Index
· · · · · · (收起)
专英老师是宇文所安的学生,Introduction就是深刻隽永的essay。“But perhaps it is the question should be: under what conditions can we discover the poetry that we know lies in this poem?”追究而出的论述也十分迷人,“The words are a gossamer...专英老师是宇文所安的学生,Introduction就是深刻隽永的essay。“But perhaps it is the question should be: under what conditions can we discover the poetry that we know lies in this poem?”追究而出的论述也十分迷人,“The words are a gossamer veil, the mere form of a concealment that intensifies the allure of what lies beneath.”借作者的话说,"Let's not talk about that” Just read it!(展开)
Owen starts with the observation that the Chinese like to meditate on the past. He identifies the Chinese civilization as historical civilization with a comparative perspective to the western civilization and its hidden truth: the structure of its own p...
(展开)
0 有用 俱往矣 2019-04-22 10:33:34
专英老师是宇文所安的学生,Introduction就是深刻隽永的essay。“But perhaps it is the question should be: under what conditions can we discover the poetry that we know lies in this poem?”追究而出的论述也十分迷人,“The words are a gossamer... 专英老师是宇文所安的学生,Introduction就是深刻隽永的essay。“But perhaps it is the question should be: under what conditions can we discover the poetry that we know lies in this poem?”追究而出的论述也十分迷人,“The words are a gossamer veil, the mere form of a concealment that intensifies the allure of what lies beneath.”借作者的话说,"Let's not talk about that” Just read it! (展开)
0 有用 能改名字了吗? 2011-05-07 03:51:07
很有意思,但不是目前我感兴趣的读书点,故放下。
2 有用 佛了伦斯 2020-06-20 16:24:46
思想随笔、散文学术,隽永而有深意。其实好几篇的逻辑论证是有点点绕的,初读时只感觉到有意思,可以挖掘,有些地方并不太明白。第二遍读第一篇时觉得逻辑好像有点问题,第三遍读才惊呼“哦宇文所安bravo!"一些思维转折是隐藏在优雅的文字里,不去翻检便不能体会到他论证的前提。作为外国人,宇文所安的解读真的给我们自己许多启发,这其实是异文化交流非常美妙的地方。当脱离我们对词语句式语音语调过于熟练以至不假思索的... 思想随笔、散文学术,隽永而有深意。其实好几篇的逻辑论证是有点点绕的,初读时只感觉到有意思,可以挖掘,有些地方并不太明白。第二遍读第一篇时觉得逻辑好像有点问题,第三遍读才惊呼“哦宇文所安bravo!"一些思维转折是隐藏在优雅的文字里,不去翻检便不能体会到他论证的前提。作为外国人,宇文所安的解读真的给我们自己许多启发,这其实是异文化交流非常美妙的地方。当脱离我们对词语句式语音语调过于熟练以至不假思索的思维惯性时,用英文来读,用外语不一样的点状网络来链接,会豁然发现一大片未被提问的土地。当我读古文的时候,一行行串过去,一个个音划过去,我几乎是没有思考的。但当我用英文来读,大脑因为陌生而被激活,一切都变得新奇、值得追问起来。 (展开)
5 有用 Anjali 2011-05-24 02:43:37
A lot more clear than the Chinese translation.
0 有用 wellwhalewell 2021-01-18 21:02:31
用另一种语言读自己背过的篇章是很神奇的体验。探讨情感的文字就会让人很有翻译的欲望。