内容简介
《明亮,明亮的日子:塔可夫斯基电影剧本集》收集导演大师塔可夫斯基一生所拍全部电影——七部长片加一部短片——对应的剧本。
塔可夫斯基的电影剧本是独立的文学创作,是电影完成后,塔可夫斯基重新修改完成的二次创作。尤其是《镜子》的剧本,一直到其去世前一年还在修改——剧本所标注的时间,几乎横亘其创作生涯。
塔可夫斯基以其电影为谜面,以其剧本为谜底,雕刻时光,构建自己的光影诗学。这些剧本不但是其影迷了解电影的一个进路,还仿佛看到另外可能未曾拍出的塔氏电影。
编辑推荐
◆塔可夫斯基唯一的虚构文学创作 首次翻译引进。
◆
收录了塔可夫斯基一生所有电影作品的剧本,这是每一个电影爱好者,尤其是塔可夫斯基粉丝错过便可能会有遗憾的一本书。
◆
塔可夫斯基以其电影为谜面,以其剧本为谜底,雕刻时光,构建自己的光影诗学。
看塔可夫斯基电影总 是会感到震撼,而这些震撼在剧本里同样可以见得。
那些震撼之源就在他的这些剧本里。
◆
塔可夫斯基的电影剧本是独立的文学创作。他的剧本创作伊始,便以散文或者小说的面目得以自立。他的剧本从来不是指示性的,并非电影拍摄的指示说明。
◆
剧本在故事呈现的完满度,清晰度而言,会更高。电影里一些模糊的或者点到为止的在剧本里更加昭然。剧本里,可以更清晰得感受到老塔作品中的陀思妥耶夫斯基元素,以及俄罗斯的文学场域。
◆
通过这些剧本可以还原老塔的创作意图,更接近老塔的精神。能看到更完整,更宏大的艺术建构。
◆
通过剧本来读懂电影。不只是更深的了解老塔的电影,还可以看到老塔另外未曾拍出的电影片段。比如,电影版《鲁布廖夫》已然是史诗,而剧本更是双倍的恢弘与波澜壮阔。《镜子》 剧本纪实的一面没有拍摄,虚构的一面也有五分之一没有拍摄。老塔心心念念曾想拍摄的“大教堂的毁灭”片段,完整而诗意的保留在剧本里。
◆
电影的华彩处,剧本对应的文字亦用心经营。电影里明晃晃的诗意,皆暗含在剧本的文字基因里。比如《鲁布廖夫》剧本结尾:“我们看见大雨里灰蒙蒙的草甸,风行水上,泛着铅色涟漪的河湾,河边的湿草地上有几匹马,愁苦地站在雨中。”《镜子》的剧本《明亮,明亮的日子》里夏日大火:“牧场中央的巨大草棚像篝火一样熊熊燃烧。是戈尔恰科夫家的干草在烧。没有风,橘红色的火焰完整而平静地向上升腾,照亮远处森林边缘的白桦树干。”塔可夫斯基强烈意欲拍摄而因为屈从现实未曾拍摄的“大教堂的毁灭”:“我还记得很早以前,战争尚未开始的时候,教堂穹顶被人毁掉的情形……我抬起头,看到那个高耸的蓝底银星穹顶,连同上方的十字架一起岿然不动。恓惶的寒鸦在教堂钟楼上空疾飞,发出响亮而纷乱的叫声。”
◆
老塔是导演,但他的自况是诗人,且年轻时候做过诗与小说的创作。准备与雄心都在这些剧本写作里有呈现。而部分剧本是电影完成后,塔可夫斯基重新修改完成的二次创作。尤其是《镜子》的剧本。一直到其去世前一年还在修改——剧本所标注的时间,几乎横亘其创作生涯。
◆
这些剧本,不但是其影迷了解电影的一个进路,是在剧本与影像的腹地,深入创作前线的电影课。更是一次风光旖旎的电影赏读,仿佛看到另外可能未曾拍出的塔氏电影。
从此之后,你知道的老塔一生创作可能不止7又1/2,而是 15+
◆
纸上造物特约设计师此井担当视觉总监。极致的黑白,极简的设计。908页,简单利落的上下两册,收于一个精装函套里。上下两册剧本纯白,封面用柔韧奶白的特种纸,内文纸是细腻洁白的进口纸。封面击凸出一个小方框,荧幕一般,白上白。函套是冷峻的黑色,并赋予触感工艺。
4 有用 土地测量员小K 2024-11-22 18:54:53 北京
这是老塔脑中已成型的电影,也是他生命点滴凝聚成的文学创作。 所以他拍电影时会不用剧本,而是不停地调整,因为所谓剧本的内核早已定型,外在的戏可任意变化。 PS:翻译的非常好!编辑陆加是真正热爱老塔电影的人。
78 有用 潘允嫒 2024-05-08 22:05:29 北京
我们相爱吗? 还是我们只是, 从相同区域穿过的星星?
7 有用 我的贝加尔湖 2024-06-20 23:53:15 上海
更想看到拍摄前的剧本、脚本……我承认自己有点崇拜的意思在,想要看看这些电影到底是怎么拍出来的,瞻仰神圣的遗迹。
3 有用 路魆 2025-02-25 16:08:57 江苏
电影流行在先,剧本现在才出版,看不到被奉为圭臬的镜头调度视听语言,难免会相对“苍白”,但不理解给差评的理由,因为它更像小说而不是常规意义的剧本,放大了对白效果和行为逻辑的呈现。既然是“独立的文学创作”,应当以文学的角度去评判它。我反而觉得通过这些意图清晰的剧本,更完整地“看”了一遍他的电影,特别是潜行者对着作家和教授嘶喊着不要毁掉他幸福的那段绝望的独白,非常触动人。
37 有用 peter 2024-12-10 17:24:54 广东
反对热评所说的剧本无意义的言论——目前仅阅读到《安德烈鲁勃廖夫》的剧本,却觉得大受启发。我个人的感受是,在普通观影者无法接触到类如上影节播映电影所配置的较好翻译前提下,能够阅读剧本,对于理解塔可夫斯基的电影大有益处。就拿我现在阅读的《安德烈鲁勃廖夫》来说,本身普通观影者对于俄罗斯宗教有文化隔阂,单靠影像是很难浸润(或许有的人可以,但这是少数派),但通过剧本,特别是翻译精准的情况下,反而能够重新认识... 反对热评所说的剧本无意义的言论——目前仅阅读到《安德烈鲁勃廖夫》的剧本,却觉得大受启发。我个人的感受是,在普通观影者无法接触到类如上影节播映电影所配置的较好翻译前提下,能够阅读剧本,对于理解塔可夫斯基的电影大有益处。就拿我现在阅读的《安德烈鲁勃廖夫》来说,本身普通观影者对于俄罗斯宗教有文化隔阂,单靠影像是很难浸润(或许有的人可以,但这是少数派),但通过剧本,特别是翻译精准的情况下,反而能够重新认识这部电影。说到底,如果觉得剧本过于单薄,并非是尽心尽力将书本带到读者面前的出版方的过错,而在于读者自己,如何更好结合观影感受和阅读体验,是理解塔可夫斯基的立体途径「12.10补充」已看完 (展开)