This reinterpretation of the full sweep of English and American romantic poetry offers close readings of poems of Blake, Wordsworth, Shelley, Keats, Tennyson, Browning, Whitman, Yeats, and Stevens. It also reviews the crucial ideas of Emerson, Nietzsche, and in particular Freud, whose psychoanalytic theory of repression and defense Bloom undertakes to revise for purposes of lit...
This reinterpretation of the full sweep of English and American romantic poetry offers close readings of poems of Blake, Wordsworth, Shelley, Keats, Tennyson, Browning, Whitman, Yeats, and Stevens. It also reviews the crucial ideas of Emerson, Nietzsche, and in particular Freud, whose psychoanalytic theory of repression and defense Bloom undertakes to revise for purposes of literary criticism. "Bloom offers a fully defined alternative to the principal modes of contemporary criticism, from Freudian literary criticism (which he insists is neither Freudian nor literary criticism) to the New Criticism and structuralist and archetypal approaches. It is an original, vigorous, and passionate study which is both compelling and provocative."-The British Studies Monitor "Show me but one paragraph of Bloom's approaches to texts, and I'm hooked...I find sheer delight in his ingenious ways."-Kenneth Burke "Bloom has made a remarkable contribution to poetic theory."-Phoebe Pettingell, The New Leader
雅克·德里达在他关于弗洛伊德和写作场景的文章中提出一个核心问题:“何为文本,如果心灵可以被文本表征,那么心灵必须是什么?”我的关注面窄一些,我面向诗歌,我对它的关注会引出一个逆向的问题:“何为心灵,如果文本可以被心灵表征,那么文本必须是什么?”德里达的问题和我自己的问题需要探究三个术语:“心灵”,“文本”,“表征”。
“心灵”(“psyche”)最终可追溯到印欧语系词根“bhes”,其意为“呼吸”,其本源可能是拟声的。“文本”(“text”)可追溯到词根“teks”,其意为“编织”,还指“制作”。“表征” (“represent”)有它的词根“es”:“存是”(“to be”)。因此我的问题可重述为:“何为呼吸,为了作为一种呼吸而再次出现,一次编织或一次制作必须是什么?”
在启蒙运动之后的诗歌语境中,一次呼吸即是一个词,是说出那个词的一个姿态,是某人自己的一个词和一个态度。在这种情况下,一次编织或制作就是我们称为一首诗的东西,其功能在于表征,在于将一种个体的姿态与词语重新带入存在。诗,作为文本,是精神分析所称的“心灵”表征的或支持的。但文本即是修辞,作为一个有说服力的喻示系统(system of tropes )`,它只能被另一个喻示系统再次带入存在。修辞只能被修辞支持,因为修辞能意欲的唯有更多的修辞。如果一个文本和一个心灵能相互表征,那只因为两者皆是对本义的偏离。最终,喻性赋形(figuration)是我们在呼吸和制作之间唯一的链条。 (查看原文)
还没人写过短评呢