1. 개요
텍스트큐브는 계속 개발 중이며, 이에 따라 문자열들이 계속 추가/수정/삭제가 빈번합니다.
우리가 지원하는 언어들이 이를 적절하게 반영할 수 있도록 언어 번역팀과의 효율적으로 일을 하고자합니다.
텍스트큐브는 po(Portable Object) 파일을 이용하여 언어 리소스를 관리하고 있으며, 이 파일은 메모장으로
열어서 편집할 수 있는 텍스트 파일입니다. 간단하게 작업할 수 있는 것은 메모장으로
할 수 있겠지만, 많은 po 파일 편집기가 있으므로 번역팀은 이런 툴을 사용하길 권장합니다.

윈도우 사용자에게는 http://poedit.net/ 에서 제공하는 poEdit를,
리눅스 사용자에게는 http://kbabel.kde.org/ 에서 제공하는 kbabel을

사용하길 권장합니다. 아래 내용은 poEdit를 사용한다고 가정하고 작성되었습니다.

2. 번역 방법
모든 문자열이 한글(한국어)로 되어 있으므로, '한국어:대응언어' 형태의 po 파일이 만들어져야합니다.
따라서, 영어도 번역되는 언어 중 하나이게 됩니다.

2.1. 처음 번역
새로운 언어를 추가로 번역하기를 희망하시는 분들은 다음과 같은 방식으로 해주시면 됩니다.

1. 텍스트큐브를 설치합니다.

2. 설치 디렉토리/language/po 로 이동합니다.

3. textcube_ko.pot 파일(대상언어가 빠진 번역 원본)을 원하는 언어의 대상언어 파일인 po 파일(xx_YY.po)로 이름을 바꿉니다. 
예를 들어 일본어 일경우 ja.po,  파일입니다.
언어의 이름은 (ISO 언어코드)_(ISO 국가코드) 형태로 만듭니다. 단 단일 국가에서만 사용하는 경우 ISO 언어코드로만 구성할 수 있습니다.
ISO 언어코드는 : http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-2_codes 에서 기술된 alpha-2 의 소문자로된 두 글자 코드이며
ISO 국가코드는 : http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2 에서 기술된 alpha-2 의 대문자로 된 두 글자 코드입니다.

4. 이 대상언어 파일을 poEdit를 이용하여 번역합니다.

5. 번역 결과를 확인하기 위해서는 비어 있는 파일로 "설치 디렉토리/language/xx_YY.php" 를 만들어 둡니다.
   이 파일은 윈도우의 경우 문제가 없으며, 리눅스/유닉스의 경우 chmod 0777 xx_YY.php 로 설정해야 합니다.

6. 관리자 화면/환경설정/블로그 탭에서 블로그 언어 설정에 원하는 언어가 나오는지 확인합니다. 

7. po 파일을 새로이 올리면 xx_YY.php 파일이 갱신됩니다.

8. 만족할만한 번역이 되면 번역대상파일인 po 파일과, 이름, 이메일을 텍스트큐브개발팀으로 보내주시기 바랍니다. (i18n@tattersite.com)

9. 제공받은 po 파일은 텍스트큐브와 같은 라이센스(GPL)로 배포될 것입니다.


2.2 후속 작업
기존 번역된 언어를 추가하는 방법은 다음과 같습니다.

1. 다국어 번역 상태 화면에 나오는, 주기적으로 배포되는 textcube_ko.pot 파일을 받습니다.
   최종적으로 보내주신 ko.po 파일도 받을 수 있습니다.

2. poEdit로 ko.po 파일을 열고, "카탈로그/POT 파일로부터 업데이트"를 실행하여, textcube_ko.pot를 읽어 들입니다.

3. 파란색은 미번역된 문자열이므로 번역 문자열을 추가하여 주시고,

4. 노란색은 기계에 의해 자동 번역된 문자열(fuzzy 문자열)입니다만, 손을 꼭 봐야합니다. 
   만약, 자동 번역이 쓸 만하면, 편집/모호한번역(Alt-U)를 선택하여 모호하지 않다고 표시하시면됩니다.

5. 저장후 po 파일을 보내주시면 됩니다.


3. 지원
여러분들의 다국어 지원에 감사드리며, 보다 많은 언어로 번역될 수 있도록 도와드리겠습니다.
