- 6 months ago
El Valle de la Venganza PELÍCULA DEL OESTE EN ESPAÑOL Western 1951 HD
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:30I'm going to tell you a little bit about it.
00:00:59I'm going to tell you a story, an incredible story of vaqueros in which man and man are the same protagonists.
00:01:06I worked in the Strobby ranch at that time, learning about the office.
00:01:10A office in which you only had your chair to mount, the smell of old cuero and the rubble that you made your cabalga.
00:01:18But you had time to enjoy and even to love.
00:01:21It was a good office as any other, solitary at times, because you came to places so far that you would never come back.
00:01:30But I was young, I loved to be at the air free where everything was clean and the only noise that was heard was the of the pinos mecidos by the wind.
00:01:38We dedicated the feeding of the ganado for carne, and that allowed us to constantly look for new pasts.
00:01:45We had in our cargo a manada of young terneros to which we had to feed.
00:02:18And with cold and cold.
00:02:19Nuestro capataz se llamaba Owen Daybride, y sabía muy bien lo que se traía entre manos.
00:02:24Yo le apreciaba.
00:02:25Era hijo adoptivo del dueño del rancho.
00:02:28Con él venía Lee Strobby, su hermano adoptivo.
00:02:30Empezaré por la noche en que surgieron los problemas.
00:02:38Hola, ya estáis de regreso.
00:02:40Ya hemos reunido la manada.
00:02:41Tomaos un whisky, aquí lo seguimos haciendo.
00:02:43Hola Lee.
00:02:44Estoy completamente agotado.
00:02:45Eso te pasa por trabajar con alguien a quien conoces desde hace tiempo.
00:02:48¿Has visto a mi mujer este invierno?
00:02:55Jane ha venido a la ciudad un par de veces con tu padre.
00:02:58¿Cómo está Arch?
00:02:59Bastante bien, pero el frío le afecta mucho.
00:03:02Sí.
00:03:02¿Qué quieres decir?
00:03:04Lo mejor es que vayáis a casa y juzguéis por vosotros mismos.
00:03:08¿Me puedes prestar una cuchilla de afeitar? No quiero asustar a Jane.
00:03:10En la parte de atrás tienes una.
00:03:12¿Mucho trabajo, Dick?
00:03:13No mucho esta noche.
00:03:14Ha estado todo el día preocupado por la chica que trabajaba en la casa de Bena.
00:03:18¿Lily?
00:03:19No sé su nombre.
00:03:25¿Qué problema tiene?
00:03:27Alguno que otro.
00:03:29El más grave de este tamaño.
00:03:31Hace un par de horas que me lo han dicho.
00:03:35¿Y no va a ir a verlo?
00:03:37Así es.
00:03:39Nunca voy en estos casos a no ser que me llame el padre.
00:03:42Y no creo que lo haga.
00:03:43Quédate, ¿dónde estás?
00:03:56Avanza un poco para que pueda verte.
00:04:04Bájate, te digo.
00:04:05¿Owen?
00:04:13¿Sí?
00:04:14¿Eres tú?
00:04:16No le apuntes.
00:04:17Es un amigo.
00:04:17¿Qué estás haciendo aquí?
00:04:35Ayudando.
00:04:36Nadie más quiere hacerlo.
00:04:38Ya me lo han dicho.
00:04:40¿Qué tal está Lee?
00:04:41¿Deseando verte?
00:04:44Me iré a casa cuando se duerma.
00:04:46¿Quién es ese?
00:04:51Su hermano Dick Fasten que ha venido a buscar al padre.
00:04:55Y no va a parar hasta encontrarlo.
00:04:59¿Está bien, Lili?
00:05:06Han venido a verte, Lili.
00:05:15Hola, Avan.
00:05:16Hola.
00:05:17Hola.
00:05:21Qué grande.
00:05:26Es precioso, ¿verdad?
00:05:28Y tiene un color estupendo.
00:05:35El médico no ha querido venir.
00:05:38Pero ha venido ya.
00:05:40Ahora no debes pensar en nada.
00:05:42¿En nada?
00:05:42En realidad tengo bastante suerte, Owen.
00:05:48No podía soportar la idea de volver a trabajar en el cliente.
00:05:52La señora Berg me ha ofrecido volver a trabajar en su casa y le estoy agradecida.
00:06:00Y aunque suene un poco extraño, estoy dispuesta a agradecérselo.
00:06:06Estoy seguro de que lo conseguirás.
00:06:12Estoy seguro.
00:06:13Estoy seguro.
00:06:13¿Quieres café?
00:06:40Gracias.
00:06:40Gracias.
00:06:41Gracias.
00:06:43¿Por qué me miras así, Owen?
00:06:52Te han lavado la cara y te han comprado un vestido nuevo.
00:06:55¿Quién has ido?
00:06:56Arch.
00:06:57Y tengo una bañera en mi cuarto.
00:06:59Y ahora me baño todos los días.
00:07:01Se nota la diferencia.
00:07:04¿Qué tal el invierno?
00:07:07Hemos conseguido sobrevivir.
00:07:09¿Y los animales también?
00:07:10Ha habido mucha nieve.
00:07:11No hemos visto a nadie en casi cinco semanas.
00:07:16Te hemos echado de menos.
00:07:18Le he traído algún dinero.
00:07:28Owen.
00:07:30¿Quién has ido?
00:07:34Buenas noches.
00:07:35Eh, un momento.
00:07:48¿Vives por aquí?
00:07:49Más o menos.
00:07:52¿Quién es el padre?
00:07:53Eso es asunto de Lili, ¿no te parece?
00:07:56Ya me enteraré.
00:07:57Hazlo.
00:07:58Me enteraré aunque tarde toda la vida.
00:08:00Bien.
00:08:01Eso te mantendrá ocupado.
00:08:02¿Quién es ese?
00:08:30Owen Daybright.
00:08:34Es el hermano adoptivo de tu marido, ¿no?
00:08:37Así es.
00:08:40¿Cuánto hay?
00:08:42500 dólares.
00:08:44Ha traído también comida.
00:08:46¿Por qué?
00:08:48Te estás equivocando.
00:08:50Él no ha sido.
00:08:52No hay nadie mejor que él en toda la región.
00:08:53Se guarda todos los ases para el final y, sin embargo, sigue pidiendo cartas.
00:09:07Tres veces.
00:09:09Es un juego de azar, muchachos.
00:09:15Volveremos a jugar en otra ocasión.
00:09:23Todo arreglado.
00:09:28Gracias, Owen.
00:09:29Le he dado el dinero, tal como me dijiste.
00:09:33Te lo agradezco.
00:09:34Y esta no es la primera vez que me sacas de un apuro.
00:09:38¿Por qué no te haces responsable?
00:09:40Estas cosas pasan.
00:09:42No me quitan el sueño.
00:09:46Tu mujer estaba allí.
00:09:48¿Se imagina algo?
00:09:49¿Se imagina algo?
00:09:53Pasó antes de casarme con Jane.
00:09:56Pero aún así no lo entendería.
00:09:57Ya sabes cómo es.
00:09:59¿Por qué tengo que saber yo cómo es?
00:10:01Es verdad, no lo sabes.
00:10:05Siempre ayuda a los demás.
00:10:07Ella es todo lo que yo mismo hubiera querido ser.
00:10:11Se está haciendo tarde.
00:10:12Volvamos al rancho.
00:10:14¿Os mováis y dónde estáis?
00:10:17Tú, apártate un poco.
00:10:23Le has dado a Lily 500 dólares.
00:10:31Así es.
00:10:33¿No los necesita?
00:10:35En efecto.
00:10:37Pero ese dinero no es para ayudarla.
00:10:40Te lo pregunto solo una vez.
00:10:43¿Es tu amigo?
00:10:44Pon el rifle en el suelo y date la vuelta, Sam.
00:10:46Ya los veremos.
00:10:58Está sacando conclusiones que no me gustan.
00:11:00Tranquilo, Owen.
00:11:01Sé arreglar mis asuntos solo.
00:11:02No mientras yo sea el sheriff.
00:11:04Está bien, Colin.
00:11:10Me has amenazado dos veces.
00:11:13La próxima vez que lo hagas, dispara.
00:11:16La próxima vez que lo hagas,
00:11:46bienvenido a la casa, muchacho.
00:12:04¿Cómo estás, Arch?
00:12:05¿Cómo estás?
00:12:05Estoy bien.
00:12:06¿Y tú?
00:12:07Bueno, yo un para de catarros,
00:12:08es una molestia.
00:12:09Buenas noches, muchacha.
00:12:11Hola, mister Vuelo Villar.
00:12:12Pensé que a lo mejor quería tomar un café caliente, Arch.
00:12:15¿La misma agua sucia de siempre?
00:12:18Gracias.
00:12:19Así que tú no quieres, ¿no?
00:12:20Solo estaba bromeando.
00:12:23Entonces ten cuidado con lo que dices.
00:12:25Yo quiero una taza bien caliente.
00:12:27Owen, algunos días me pregunto si merece la pena seguir cocinando.
00:12:31¿Por qué no le pegas una patada a tu vieja cocina?
00:12:33No sabría hacer otra cosa.
00:12:35¿Estos puros son de Pittsburgh?
00:12:45De Kansas City.
00:12:48Pues asegúrese de que desaparezcan de aquí lo antes posible.
00:12:54Explícate.
00:12:56Pregúntale al capataz.
00:12:57Yo solo seguía órdenes.
00:13:01¿Tu mujer te está esperando?
00:13:04No se me ha olvidado.
00:13:05Voy a verlo ahora, mis ex, hijo.
00:13:10Buenas noches, Lee.
00:13:14Parece que el chico está en forma.
00:13:17Es el que más ha trabajado este invierno.
00:13:19Tiene que ponerse al día.
00:13:22Ha cambiado mucho.
00:13:24De todos modos, creo que puedes tratar con él directamente.
00:13:29Oye, Owen, suena como si te quisieras despedir.
00:13:32Ahora Lee está casado.
00:13:36Y Jen es una hija estupenda.
00:13:38Me siento como si estuviera de más.
00:13:40Oye, si no estás cómodo aquí...
00:13:42No soy un desagradecido, Arch.
00:13:43Tú me has ayudado mucho.
00:13:46Nunca podré olvidar que me acogiste hace 15 años cuando yo no sabía qué hacer ni a dónde ir.
00:13:52Han sido muy buenos años.
00:13:54Pero ahora tengo que irme.
00:13:57¿Lo dices en serio?
00:13:59De todas formas, querría empezar por mí mismo.
00:14:02Owen.
00:14:02¿Cómo te podría decir esto?
00:14:09Cuando te adopté, lo hice por Lee.
00:14:12No me sentía capaz de educar a mi propio hijo y te elegí a ti para que lo hicieras por mí.
00:14:17Lo que no sabía es que te necesitaba.
00:14:20Y que te necesito...
00:14:22más que nunca.
00:14:23Está bien, Arch.
00:14:35Como si hubiera venido por el sueldo.
00:14:40Buenas noches.
00:14:41Buenas noches.
00:14:44Jen, ¿quieres darte prisa en salir?
00:14:49No puedo entender por qué de repente no te quieres vestir delante de mí.
00:14:53Tardo dos minutos, Lee.
00:14:55Después del invierno eso es mucho tiempo.
00:14:58Lo sé.
00:14:59Mejor que tú.
00:15:02¿Quieres decir que me has echado de menos?
00:15:04Claro que sí.
00:15:19Estás guapísima.
00:15:21¿Lo dices en serio, Lee?
00:15:23¿Lo dices de verdad?
00:15:25La primera vez que te vi llevabas unos pantalones de monta.
00:15:30Y tú me has ayudado a refinarme.
00:15:33Tú y Arch.
00:15:34Este es el segundo vestido que tengo en mi vida, Lee.
00:15:40El primero lo llevé en el funeral de mi madre.
00:15:43El segundo en el entierro de mi padre.
00:15:45Y después lo quemé.
00:15:46Y ahora te preocupas por la moda.
00:15:52Parece que este es el diseño más nuevo que tenían en la tienda.
00:15:56De las pocas cosas inteligentes en mi vida, casarme contigo ha sido una de ellas.
00:16:05Seremos felices, Lee.
00:16:09Nada nos lo puede impedir, cariño.
00:16:11Hoy hay pollo para comer y se está quedando frío.
00:16:26El pollo está frío.
00:16:38Pues a ti me gusta.
00:16:40Buenos días, señor Willow.
00:16:41Buenos días, Owen.
00:16:43Da gusto teneros otra vez aquí.
00:16:45Buenos días, muchachote.
00:16:48Oye, ¿te has despertado tú solo o te ha despertado el olor del queso?
00:16:53Algunos no habéis dormido en una cama desde hace tanto que casi se os ha olvidado para lo que sirve.
00:16:59Usted sí que duerme bien.
00:17:03¿Por qué será que cuando estás lejos del rancho echas de menos esta comida
00:17:06y cuando estás aquí estás deseando levantarte para venir a desayunar?
00:17:10El estómago se acostumbra a las cosas que le sientan mal y luego las echa de menos, ¿no crees?
00:17:14Vamos a hacer un trato tú y yo ya que te parece que cocino tan mal.
00:17:18Cada vez que tengas hambre voy a esperar antes de darte de comer
00:17:21a que me digas exactamente qué ingrediente he puesto que te va a sentar mal.
00:17:24Muy bien dicho, señor Willow.
00:17:25No se enfade, abuelo.
00:17:26El señor Willow vino se enfada, ¿verdad?
00:17:28No.
00:17:30Y para demostrar que no soy rencoroso te ofrezco otra taza de café.
00:17:33Claro.
00:17:35¿Ha venido a esperar el tren otra vez?
00:17:38Sí.
00:17:39Me gusta estar enterado de quién llega y quién se va.
00:17:43Hola, Jav.
00:18:06Recibí tu carta hace una semana.
00:18:08Está muy elegante.
00:18:09¿Cómo está Lili?
00:18:12Está bien.
00:18:16¿Quién es ese?
00:18:19La ley.
00:18:27Forastero, ¿verdad?
00:18:28He venido a matar un hombre.
00:18:31¿Se trata de alguien en particular?
00:18:34Se lo diré en cuanto lo sepa, pero no me pierda de vista.
00:18:36Me llamo Hap Fascan.
00:18:39¿Dónde están los caballos?
00:18:40Detrás del cobertizo.
00:18:41Los hermanos Fascan estaban buscando a Lili.
00:19:03Habían oído que una viuda llamada señora Barck se la había llevado a vivir con ella a su rancho.
00:19:09¿Está Lili?
00:19:23Somos sus hermanos.
00:19:24No sabía que Lili tenía familia.
00:19:26Nunca me lo mencionó.
00:19:28A lo mejor se avergüenza.
00:19:29Lili no es así, no lo creo.
00:19:32Está en su habitación.
00:19:33Yo la llamaré.
00:19:38No se moleste.
00:19:39¿Cuál es su habitación?
00:19:48Le pediste que viniera.
00:19:49Lo que está en la cuna lo exige.
00:19:51Yo no te he pedido.
00:20:01Yo no te he pedido que vinieras aquí.
00:20:04Nuestra familia es así.
00:20:06No solo no perdemos el tiempo en querernos, sino que además nos hablamos a gritos.
00:20:10Pero tenemos un lazo que nos une.
00:20:13Y es un lazo de sangre.
00:20:15Vete de aquí, hija.
00:20:17Márchate.
00:20:17¿Te quieres casar con Owen Daybright?
00:20:23Ni le quiero ni te quiero a ti aquí.
00:20:25Me las puedo arreglar sin vuestra ayuda.
00:20:26Daybright sabe algo.
00:20:46Y si no me lo dice después de la paliza que le voy a dar, me lo tendrá que escribir con los pies.
00:20:49Adiós.
00:20:59Adiós.
00:21:09Adiós.
00:21:13Adiós.
00:21:14Let's go!
00:21:28Go on!
00:21:30Look at him!
00:21:32That's it!
00:21:34You can do it!
00:21:38Hey!
00:21:40Why do you leave this?
00:21:44No.
00:21:47No.
00:21:53You know, you don't need a horse.
00:21:58You know, I'll do it again.
00:22:00Let's go and try to do it again.
00:22:14Why did you use the language?
00:22:44Owen es demasiado blando
00:22:46Y tú no pongas esa cara
00:22:49Unos buenos latigazos nunca vienen mal
00:22:51Vamos
00:22:53¿Han llegado las cabezas de ganado?
00:23:07Menos las de la señora Burke
00:23:08Hablaré con ella
00:23:12Toma un caballo, coge el que quieras, es para ti
00:23:14Hola, Rilly
00:23:37Hola, Owen
00:23:38Hola, Hewitt
00:23:41Buenos días, señora
00:23:43¿Cómo se encuentra?
00:23:48Me siento muy bien
00:23:49¿Por qué?
00:23:51Solo curiosidad
00:23:52Me alegra saber que está bien
00:23:58Gracias
00:24:00Bueno, yo solo preguntaba porque tiene usted un aspecto estupendo, Lily
00:24:08Estupendo
00:24:16¿Ha desayunado ya?
00:24:29La especialidad del señor Willoughby
00:24:31No dejaría de cocinar aunque tuviera los brazos rotos
00:24:34He venido a hablar de su ganado
00:24:36¿Por qué no me hace un pequeño plano en un papel para que me sirva de guía?
00:24:40Me preguntaba qué sería de las vacas
00:24:42Las traeré lo antes posible, si sé dónde están
00:24:44Voy a traer papel y lápiz
00:24:46Gracias, Owen
00:24:51Pero ya me encuentro bien
00:24:52¿Tienes buen aspecto?
00:24:54Eso es lo que dice Hewitt
00:24:56Me gustaría poder encontrar palabras para agradecerte que me trajeras el dinero
00:25:02Pero no puedo
00:25:03¿Lo puedes intentar?
00:25:05No soporto la idea de que te pelees por Lee
00:25:07Sabes
00:25:09Me preocupa Arch
00:25:12Ya lo sé
00:25:13Siempre estás protegiendo a Lee
00:25:15Y le haces los trabajos sucios
00:25:17Es posible
00:25:19Estoy pensando en Jen
00:25:21En todo lo que ha hecho por mí
00:25:23Por eso no puedo decir nada
00:25:26Tenemos que guardar el secreto
00:25:29Lily, no me parece...
00:25:31Oh, Gwen
00:25:32He tenido miedo a muchas cosas este invierno
00:25:34¿Qué iba a pensar de mí la gente?
00:25:38¿Cómo criar a mi hijo?
00:25:41¿Cómo salir adelante?
00:25:44Y ahora que todo ha pasado
00:25:45Se me ha quitado el miedo
00:25:47No es que esté contenta de lo que ha pasado
00:25:51Sé que cometí un error
00:25:52Lo que pasa es que la vida ya no me da miedo
00:25:57¿Está de Hewitt?
00:26:04En la casa
00:26:05Empieza a andar hacia allá
00:26:12Vamos
00:26:12¿Por qué?
00:26:15No te haremos daño si no vas a la casa
00:26:17¿A qué esperas?
00:26:18¿Qué es lo que pasa?
00:26:36Espera y lo verás
00:26:37Adiós, señoras
00:26:43Hasta pronto
00:26:44Daybright
00:26:57Así que has hecho venir a tu hermano mayor, ¿eh?
00:27:04¿Qué es lo que te traes entre manos?
00:27:06Si es que puedo preguntar
00:27:08Aquel dinero era tuyo, Daybright
00:27:11¿De veras?
00:27:12Ese niño necesita un apellido
00:27:14El tuyo
00:27:14¿Quieres que te dé otro?
00:27:27Venga
00:27:28Dispara
00:27:29Pero si lo haces
00:27:31Él te va a tener que disparar a ti
00:27:32Porque será testigo
00:27:33Y entonces también te harás que disparar a la señorita Bar
00:27:37Y a tu propia hermana
00:27:37Venga
00:27:39Dispara
00:27:40Lo harás si le provocas
00:27:41No tiene el coraje suficiente
00:27:43Deja eso en el suelo
00:27:48Primero deja tú la pistola
00:27:49No la vas a necesitar
00:27:51Si no te voy a romper el cuello
00:27:53¡Venga!
00:27:53¡Venga!
00:27:54¡Venga!
00:28:15¡Venga!
00:28:15Let's go, Hap!
00:28:17And you, leave the pistol on the ground!
00:28:19Come on!
00:28:21Dispare!
00:28:23You have to kill someone!
00:28:25It's only your sister!
00:28:27Hap!
00:28:29You have to kill someone!
00:28:31You have to kill someone!
00:28:33You have to kill someone!
00:28:35You have to kill someone!
00:28:37That's enough!
00:28:39What do you say, Lily?
00:28:41Hap still wants to fight!
00:28:43You have to kill someone!
00:28:45You have to kill someone!
00:28:47You have to kill someone!
00:28:49I'm going to kill someone!
00:28:51I'm going to kill someone!
00:28:53If you need someone to kill someone, I'll do it!
00:28:57You can do it, Lily!
00:28:59You're right!
00:29:05Andando!
00:29:07I heard the rancho Ali is selling!
00:29:13How much do you pay?
00:29:15They pay 35.000 dollars in metal!
00:29:17That reminds me of money!
00:29:19That reminds me of money!
00:29:21Like almost always, Arch!
00:29:23John Benson told me that you gave money!
00:29:25But don't worry!
00:29:27Your father did it all!
00:29:29Now you're trying to do it anymore!
00:29:31Thanks, Arch!
00:29:32You forgot!
00:29:33You've been spending money!
00:29:35It's a joint account!
00:29:37How much do you have?
00:29:39500 dollars!
00:29:41A nice manhole!
00:29:43To put it in my pocket!
00:29:47I'll see you later!
00:29:48I have to go to work!
00:29:50Jane, please!
00:29:52Excuse me!
00:29:55Excuse me!
00:29:56No!
00:30:08No te crees la historia de los 500 dólares, ¿verdad?
00:30:11No, en absoluto.
00:30:13Mira, cariño, hay ciertas cosas que tienes que intentar entender.
00:30:17A mí no me gusta que Arch sepa todo lo que pasa.
00:30:23Eso lo puedo entender, pero no se trata de eso.
00:30:25Esos 500 dólares son mucho dinero.
00:30:29A poco me gustó tener que pedir al banco, pero...
00:30:32era para salvar el honor de una dama.
00:30:34Basta ya, Lee. Basta.
00:30:35Sé todo lo que ha pasado entre tú y Lily.
00:30:42Ya sé lo que estás pensando, cariño.
00:30:46Esos 500 dólares fueron para ayudar a Owen.
00:30:49Pero no quiero que nadie, ni siquiera Arch, se entere.
00:30:52Bueno, ya que he empezado, tendré que...
00:30:55La verdad, verás.
00:30:57Sabes, Owen se ha metido en líos con Lily.
00:31:02Y lo menos que podía hacer para ayudarle...
00:31:05Bueno, ya sabes lo mucho que le aprecio.
00:31:07Lo menos que podía hacer era dejarle el dinero.
00:31:10Eres un mentiroso, un vulgar y despreciable mentiroso.
00:31:13Sois los tres iguales. Tú, Arch, Lee.
00:31:19Puede que estés equivocada.
00:31:20Una panda de mentirosos.
00:31:21Pero se acabó. Me voy.
00:31:22Eh.
00:31:23Cálmate un poco.
00:31:24Ya sé de dónde han salido esos 500 dólares.
00:31:25Los que le diste a Lily.
00:31:26Espera un momento, oye.
00:31:27¿Ya le estás protegiendo?
00:31:28¿Te peleas con sus hermanos?
00:31:29¿Y estabas enterado?
00:31:30¿Y estabas enterado?
00:31:31¿Y estabas enterado?
00:31:32¿Y estabas enterado?
00:31:33¿De dónde han salido esos 500 dólares?
00:31:34Los que le diste a Lily.
00:31:35Espera un momento, oye.
00:31:36¿Ya le estás protegiendo?
00:31:37¿Te peleas con sus hermanos?
00:31:38¿Y estabas enterado?
00:31:39¿Y estabas enterado de lo de ellos desde el principio?
00:31:40Eso ya pasó. Yo no le daría importancia.
00:31:41Owen.
00:31:42¿Por qué no vives tu propia vida?
00:31:45Me imagino que esto ha pasado, seguramente, por algún enfado entre vosotros.
00:31:51Le odio.
00:31:52¿Por qué no vives tu propia vida?
00:31:55Me imagino que esto ha pasado, seguramente, por algún enfado entre vosotros.
00:32:06Le odio.
00:32:07Jim, you and I are in the same situation. Archie is our family. Everything we have.
00:32:21Do you think we should give him a change?
00:32:31Owen, what can I do? What can I do?
00:32:35Quédate. Por Archie.
00:32:42Está bien. Me quedaré, pero eso es todo.
00:32:58Buenos días.
00:33:05Hey, Owen.
00:33:08¿Qué demonios te ha pasado?
00:33:09Un par de brutos, llamados Fasken.
00:33:12¿Fasken?
00:33:15¿Dos Fasken?
00:33:18La familia de Lili se ha reunido.
00:33:26¿Lo saben?
00:33:27¿Sigues vivo, no?
00:33:28¿Crees que se enterarán?
00:33:31Por el momento no.
00:33:33El sheriff os ha encerrado.
00:33:36¿Cuánto tiempo?
00:33:37Una semana.
00:33:41Lo harán otra vez.
00:33:44¿Se lo diremos?
00:33:45Es posible que Lili lo haga.
00:33:47Aunque no quisiera, pero son difíciles de convencer.
00:33:51¿Y si yo lo hiciera?
00:33:53Tú no lo harías.
00:33:55Habría que verlo.
00:33:58Lo único que puedes hacer es desaparecer de aquí por una temporada.
00:34:03Llévate a Jen contigo y empieza de nuevo.
00:34:05¿Estás seguro?
00:34:07O eso o un tiro.
00:34:10Si yo me voy, tú te quedas con el rancho.
00:34:16Nadie puede impedirte que pienses lo que quieras.
00:34:18Pero a mí no me lo digas.
00:34:22Muy bien.
00:34:25¿Te he hecho daño?
00:34:29Tienes la mano muy ligera.
00:34:34Bueno, muchachos, aquí tenéis un ejemplar estupendo.
00:34:37Podéis acercaros y verle la cara, darle de cerca.
00:34:40Le podéis incluso montar si queréis.
00:34:42Hoy podéis comprar un caballo barato, lo que se dice una verdadera ganga.
00:34:45Tiene fuertes las patas y el cuerpo macizo.
00:34:46Tal y como hablas, parece que hasta dices la verdad.
00:34:49Deja de hablar y hazme una oferta.
00:34:52Yo ofrecería doce de los grandes, ¿qué crees?
00:34:54Tú sabrás lo que hay.
00:34:55Habría doce clientes descontentos.
00:34:57No, lo dejo.
00:34:59Está bien, ya me voy.
00:35:00Pero os perdéis una buena oportunidad.
00:35:02Ébatelo de aquí, este caballo necesita una cura de reposo.
00:35:05Sí, sí, ya me voy, pero ya veréis lo que hacéis.
00:35:07Este animal es de buena raza.
00:35:10¿Cuánto ofrecéis?
00:35:12A mí me gusta, lo voy a probar.
00:35:13¡Abrid la verja!
00:35:14¡Abrid la verja!
00:35:15¡Abrid!
00:35:16¡Abrid la verja!
00:35:18Oh, my God.
00:35:48He put a galop in the middle. The only problem is that he is hurting his lungs.
00:35:58That's a lie. You have done it.
00:36:01Owen, how did you take a horse like this city?
00:36:05That poor man almost died when you saw him.
00:36:08I don't blame him. He's hurting him.
00:36:10He's hurting him and the others follow him.
00:36:12Well, go from here. I don't need any compradors.
00:36:16Eh, do you, could you hold the breath for a moment?
00:36:19Go, go, go from here.
00:36:29Who cares?
00:36:34Come to me later.
00:36:41Hello, Owen.
00:36:44How do you go?
00:36:46All right.
00:36:47Let's go.
00:36:48Let's go.
00:36:49It's a hard work.
00:36:50Come with us.
00:36:51You can earn money.
00:36:52Oh, that's not for me.
00:36:54I like to sleep in my bed for the night.
00:36:56Do you want something?
00:36:58I'll give you a Fasca some chips.
00:37:00It's better to get you with a hand in the chair.
00:37:03They've given me a lot of problems.
00:37:11Do you want to enter?
00:37:12I'll talk from the outside.
00:37:13I'll talk from the outside.
00:37:14I'll talk from the outside.
00:37:19I'll tell you, the judge has given me a week.
00:37:22Juez?
00:37:23You call the judge, that jerk?
00:37:25It's possible that the next time we have a judge with Toga and everything.
00:37:29The next time we will be different.
00:37:31Different.
00:37:36Mira...
00:37:39A vuestra hermana le va muy bien sin vosotros.
00:37:42¿Porqué no la dejáis en paz?
00:37:44No se puede llamar señora de...
00:37:45Señora de...
00:37:46Esos son cosas que pasan.
00:37:48No a nuestra hermana.
00:37:51Parece que sea tratada como una señora.
00:37:53Cuando salgáis, el sheriff se encargará de poneros en el tren.
00:37:57Y si volvéis a venir, os volverá a encerrar, pero esta vez por seis meses.
00:38:01Me das miedo.
00:38:06Mi palabra vale en este lugar.
00:38:15A propósito, he decidido ir contigo con el trado.
00:38:19No es tan fácil.
00:38:20Hay ciertas cosas y ciertas personas de las que no puedes huir.
00:38:23Ya lo pensaré cuando vuelva.
00:38:24Lo tienes que pensar ahora.
00:38:25Espera.
00:38:26He visto brillar algo allí detrás.
00:38:31¡Le di!
00:38:32¡Eh!
00:38:33Parece que ha salido sola.
00:38:34¿Cómo lo has sacado tan rápido?
00:38:35Practicando.
00:38:36Tú deberías aprender.
00:38:37Yo no tengo tiempo.
00:38:39Lee.
00:38:40Mira el campamento, Cheyenne.
00:38:43Sí.
00:38:44¿Te acuerdas cuando tiramos rodando todas aquellas piedras?
00:38:46Y recuerdo que Archie nos llamó muy enfadado para regañarnos.
00:38:48Lo que no entiendo es por qué ellos nos enfadaban.
00:38:50Éramos solo un par de chiquillos jugando con los indios.
00:38:52Lo pasábamos bien, ¿verdad?
00:38:53¿Qué pasa?
00:38:53Lo que no entiendo es por qué ellos nos llamaron.
00:38:54BANG!
00:38:55BANG!
00:39:24BANG!
00:39:34Buenos días, Arch.
00:39:36Buenos días, Lee.
00:39:39Estoy engordando.
00:39:41¿Comprasteis algún caballo anoche?
00:39:43Estuve tentado de pujar a uno que me pareció mejor que otro,
00:39:46pero al final no lo conseguí.
00:39:48Otra vez será, no tiene importancia.
00:39:50Oye, Arch, ¿sabes lo que pensé anoche?
00:39:53No sé. Dímelo mientras andamos.
00:39:56Anda, vamos.
00:40:06Lo que me hizo pensar en esto fue cuando vi aquellos caballos.
00:40:09Y cuando me proponía pujar, me di cuenta de que realmente no disponía de dinero.
00:40:13Compre el caballo que te gustó. Siempre hay dinero para un buen caballo.
00:40:15No me preocupa, ya tenemos demasiados.
00:40:18Ese no es el problema.
00:40:20Un hombre de mi edad, con una mujer a su cargo, y un padre que es el dueño de casi medio valle,
00:40:24no puede dejar de comprar un caballo simplemente porque su sueldo no se lo permite.
00:40:28No, así es...
00:40:30Tienes que aprender a confiar en mí.
00:40:31Antes no lo hacías, Arch, pero ahora debes hacerlo.
00:40:37He sido buen trabajador el invierno pasado.
00:40:38Sí, lo has sido.
00:40:39Conozco el negocio del ganado.
00:40:41Puede que no tanto como tú o el mismo Owen, pero lo suficiente para ganar dinero.
00:40:45Si necesitas dinero, te pon seguro que lo tendrás.
00:40:47Cuando llegaste a casa el otoño pasado pensé que era otra de tus locuras, pero no fue así.
00:40:53Ten era algo distinto, lo que necesitabas.
00:40:57Por eso te puse un buen sueldo y te lo subiré.
00:40:59Oh no, Arch, eso es demasiado fácil.
00:41:03O soy tu hijo y confías en mí para el rancho y todo lo demás, o no lo soy, lo uno o lo otro.
00:41:10¿Qué quieres decir?
00:41:12Muy fácil, quiero ser tu socio.
00:41:15Quiero mi parte del rancho ahora que estoy casado y que he decidido vivir aquí y que quiero formar una familia,
00:41:23tener hijos y morir aquí a su lado.
00:41:26No pienses que trabajo como vaquero solo por el dinero, sino porque quiero quedarme, Arch.
00:41:33Soy tu hijo.
00:41:35Yo también he pensado sobre eso, incluso más que tú, mucho más que tú.
00:41:40Tú eres de mi propia sangre, Lee, y debo hacerlo.
00:41:43Oh, Arch, tú no me debes nada.
00:41:46Sí, claro que sí.
00:41:49Prometí a tu madre que saldríamos adelante sin ella, y saldremos.
00:41:54Hasta el momento parece que lo hemos conseguido.
00:41:56Mañana bajaré a la ciudad a buscar todos los papeles.
00:42:01Desde ahora la mitad del rancho es tuya.
00:42:04Mi parte pasará Owen cuando muera.
00:42:10Hamilton.
00:42:11Flying Age.
00:42:12Neil.
00:42:13Dog Iron.
00:42:15Sang.
00:42:16Lazy S-O-O.
00:42:18Fran Peter.
00:42:19Bugs Pitchford.
00:42:22Fran Martin.
00:42:23Déjame pensar.
00:42:24Ah, sí, Bugs.
00:42:25Sí, dos Fs.
00:42:26Con doble F.
00:42:27Eso es, con doble F.
00:42:28¿Por qué no lo llevas apuntado?
00:42:29Porque tenemos 40 razas.
00:42:31Es mejor si lo llevo todo en la cabeza.
00:42:32¿Tienes un momento, Owen?
00:42:33Sí, desde luego.
00:42:36He estado en la montaña esta mañana buscando las últimas reses.
00:42:38Eso ya está hecho.
00:42:39Todos los animales están aquí.
00:42:41Sí, pero allá arriba hay unas cuantas cabezas más.
00:42:44Era un rebaño mezclado, pero pude distinguir muy bien las nuestras.
00:42:47No pude detenerme porque estaba entrenando los caballos y cuando me quise dar cuenta me había alejado mucho.
00:42:51Habrá que recogerlas.
00:42:52Habrá que recogerlas.
00:42:53Sí, pero he vuelto a por ellas y ya no estaban.
00:42:56Probablemente el otro equipo se las habrá llevado.
00:42:59No me pareció ver ningún rastro.
00:43:00¿Lo intentaste?
00:43:01Por supuesto.
00:43:03Tendremos que intentarlo de nuevo, Hewitt.
00:43:05Yo voy con vosotros, pero paso primero a recoger mi pistola.
00:43:08Será mejor que tú también la cojas.
00:43:09Acércate y mira esta huella.
00:43:22¿Ves estas dos marcas en el centro?
00:43:24¿Y la forma que tienen?
00:43:28Es como si hubieran firmado con su nombre.
00:43:39Dos caballos y dos.
00:43:42Llevan una dirección recta.
00:43:58Aquí se pierden, tendremos que dar la vuelta.
00:44:01Este es un buen sitio para cruzar el río, suponiendo que lo cruzaron.
00:44:04Pienses como un ladrón de ganado.
00:44:06Veamos lo que hay al otro lado.
00:44:09Solamente hay huellas de un caballo.
00:44:29Lo que imaginaba, es un Dicoc.
00:44:31Han ido por el río.
00:44:32Hewitt sigue el rastro del caballo.
00:44:39Aquí hay huellas de más de un caballo.
00:44:40Y aquí también.
00:44:41Se ve que se han llevado ya algunos novillos.
00:44:42¿Qué tal?
00:44:43Te han ido por el río.
00:44:44No, no, no, no.
00:44:45Pero no, no, no.
00:44:46Aquí hay huellas de más de un caballo.
00:44:47Aquí hay huellas de más de un caballo.
00:44:48Aquí hay huellas de más de un caballo.
00:44:49Y aquí también.
00:44:50Se ve que se han llevado ya algunos novillos.
00:44:51Here are more of a horse.
00:44:56And here too.
00:44:58It looks like they've already carried out.
00:45:18They've been up here.
00:45:21Is the house of Herb Bucket?
00:45:26Yes.
00:45:27Let's take a look.
00:45:51Here he comes.
00:45:53And not only one.
00:45:58Are you looking for something?
00:45:59No.
00:46:04In this case, it's clear that there was a robbery.
00:46:08Look.
00:46:12Look at that mark and how it looks at the inside of the pezuny.
00:46:16It's a snake.
00:46:18I've never seen it before.
00:46:21Here, there is another identical one, and that's just recent one.
00:46:29What have you to say, Herb?
00:46:34What do you have to say?
00:46:36What have you to say? What do I say?
00:46:39What do I say?
00:46:42What do you say?
00:46:44Where do you say?
00:46:45What do I say?
00:46:46What do you say?
00:46:47What do you say?
00:46:50What do you say?
00:46:51Look, you can't prove that those are the nobillos robbed.
00:46:56The best thing you can do is go up to your horse and get out of here.
00:47:00I'm sure you have to do with the robbed ganado, but I can't try it.
00:47:04The best thing I can do is observe all the ganado that you buy until you find the ours.
00:47:21You always do the damage when we fight, Herb.
00:47:33Where do you find the bottle or the nav?
00:47:51I take four of your nobillos.
00:48:14You're like him. Why do you go to jail for robbing his ganado?
00:48:18Do you think we should do it?
00:48:20I have to take the ganado to the pasture and we will not do it in the prison.
00:48:26You're right, Hewitt.
00:48:28You're the captain.
00:48:48You're good.
00:48:50¿AKE YOU THRON развивает to go to If you were a forest?
00:48:55Do you see those words?
00:49:01Do I dare quando?
00:49:02Do I thyroidged by the forces?
00:49:04Do you have a knife with a glove?
00:49:06Do you have a nephew?
00:49:07Do I have tudo to make sense?
00:49:08I have nothing to do with that.
00:49:10He's your captain.
00:49:11He is your capataz.
00:49:16Triste, but true.
00:49:18Put your ganado a good price and...
00:49:21Don't bother me. You can't buy me.
00:49:24I was making a offer of 250 dollars.
00:49:29Okay.
00:49:31But I haven't finished with him.
00:49:34The day he's done, I'll end with him.
00:49:41Come to the city, I'll give you the money.
00:49:44I can't take a horse until I see my hands and get drunk.
00:49:58You're not going to bail this night, son.
00:50:01I'm drinking this kind of garbage.
00:50:03Be careful with that, you can get out of combat.
00:50:06Have you seen Owen?
00:50:08No, he's been sangrando otra vez. Está en la casa.
00:50:11¿Está muy apretado?
00:50:15Cuanto más mejor.
00:50:18Parece que te estás metiendo en muchos problemas últimamente.
00:50:23¿Problemas?
00:50:24No tienes por qué.
00:50:26Podrías impedir que continuaran hablando de ti y de Lily.
00:50:29Ah, no me importa. Yo aprecio a Lily.
00:50:32Ya está.
00:50:33Déjame ayudarte.
00:50:35Gracias, Jen.
00:50:36Owen?
00:50:37¿Owen?
00:50:38¿Owen?
00:50:39¿Owen?
00:50:40¿Owen?
00:50:41¿Owen?
00:50:43¿Owen?
00:50:44¿Owen?
00:50:45¿Owen?
00:50:46¿Owen?
00:50:47¿Owen?
00:50:48¿Owen?
00:50:49¿Owen?
00:50:50¿Owen?
00:50:51¿Owen?
00:50:53¿Owen?
00:50:54¿Owen?
00:50:56no puedes echarte sobre tus espaldas.
00:50:57¿Owen?
00:50:58¿Owen?
00:50:59¿Owen?
00:51:00¿Owen?
00:51:01¿Owen?
00:51:04Quiero hablar a solas con mi mujer.
00:51:11Espera un momento.
00:51:13Quédate.
00:51:15¿Qué es lo que quieres?
00:51:17Me voy mañana temprano, cariño. Va a ser un largo viaje. Estaré fuera mucho tiempo.
00:51:22Ya lo sé.
00:51:24Me tengo que despedir de ti, ¿no?
00:51:27Adiós, entonces.
00:51:28Oh, no, así no. Nunca más.
00:51:34¡Suéltame, Lee!
00:51:41Ya veo, es fácil dejar de querer a un hombre cuando tienes a otro que le reemplaza, ¿no?
00:51:45Te equivocas, Lee.
00:51:47Hipócrita. ¡Iros al infierno los dos!
00:52:04Siento lo que ha pasado.
00:52:09Me gustaría poder ayudarte.
00:52:13Saber que estás cerca me ayuda.
00:52:17Hay algo que me gustaría decirte.
00:52:24¿Qué me dirías, Owen?
00:52:32Te diría que no tengo derecho a ayudarte.
00:52:35Y te diría que mala suerte.
00:52:37No, no, no, no.
00:52:58No, no, no.
00:52:59What is it that you want?
00:53:11I want to talk to you.
00:53:13How do you have your hand?
00:53:15I still do. It's been a deep cut.
00:53:18You do?
00:53:19I imagine you'll have a lot of time to do this.
00:53:22It doesn't have importance.
00:53:23I've heard that the brothers Fasken are going to leave the prison.
00:53:30That's what I've heard.
00:53:31And they'll be looking for a father.
00:53:34And if I know well, it's possible that within a few days they'll be dead.
00:53:37No.
00:53:38So they'll have gone.
00:53:40With the cattle?
00:53:42No.
00:53:42They'll have time to reunite the manada.
00:53:44A couple of boys like them will be able to reunite a good manada in little time.
00:53:49No.
00:53:50If they can do the route of the past, they'll have to have an authorization of someone like you.
00:53:58Dave Rayne would not leave them.
00:54:00I'm sure they would leave them to unise to those of the western section.
00:54:03But they'll be able to unise to those of the western section if they present an authorization.
00:54:07I'll be in that section.
00:54:10Possibly as captain.
00:54:14But the sections are together in a place of the route, right?
00:54:17Yes.
00:54:17Just at the end.
00:54:24You should have done a check for a bigger number.
00:54:27You accepted a very low profit.
00:54:30Yes.
00:54:31Very low.
00:54:36León Occidental.
00:54:41Hewitt, you come with me.
00:54:45Still Mellow, Occidental.
00:54:46Bob, you go to the Oriental.
00:54:55Do you have a resaca?
00:54:56No, I'm fine.
00:55:00How did you finish the negotiation with Herb?
00:55:02I bought the novillos.
00:55:03A good price?
00:55:04250 dollars.
00:55:06For that?
00:55:07Yes.
00:55:08Yes.
00:55:09I decided to follow your advice, Owen.
00:55:14I will go from the country when we come back from the route.
00:55:19You start from zero and do it for yourself?
00:55:21Yes.
00:55:22Yes.
00:55:22So is it.
00:55:24What's going on with Jen?
00:55:26I will go to her.
00:55:27I will go to her.
00:55:27I will go to her.
00:55:27I will go to her.
00:55:27I will go to her.
00:55:28But when you leave it for her days, it was a dream that we left.
00:55:39Once we left her, when we left, it was a plan.
00:55:40They felt the nature of the asphalt that we left.
00:55:41that something unagradable was going to happen.
00:55:49They just arrived at home and when you want to see them, they leave again.
00:55:53And you, how are you feeling? Are you prepared to wait?
00:55:57You're going to wait for them only once.
00:55:59What's going on, Jen?
00:56:01What's going on with Lee?
00:56:03I can't talk about that, Archie.
00:56:05Sounds definitive.
00:56:07It's definitive.
00:56:11I was going to go without telling you anything.
00:56:15I'm worried about you.
00:56:17I can't help you.
00:56:19You can't always fix their things.
00:56:21Until now I've always done it.
00:56:27We've never done it.
00:56:29I don't know why we have to do it now.
00:56:31Are you coming from Owen because you want to?
00:56:35You're a good woman, Jen.
00:56:37Jen, you deserve to have a healthy and calm life.
00:56:39But if you are now, you'll have to spend the rest of your life with sweet memories,
00:56:43and full of doubts.
00:56:47You're going to come back.
00:56:49It sounds like Owen's saying.
00:56:51It's a good advice, Jen.
00:56:53It's a good advice, Jen.
00:57:03Reunir el ganado en primavera es casi como una cacería.
00:57:05Durante el invierno los animales se dispersan y hay que llevarlos de nuevo a su rancho.
00:57:09Además están los nuevos terneros.
00:57:11Nosotros llevamos cuatro razas distintas.
00:57:13La Tally, la Brain, la Crop y la Dijon.
00:57:21Yo iba con Owen en la sección occidental.
00:57:23Trabajábamos mucho y muchas horas.
00:57:25Medíamos las horas por el color de la hierba.
00:57:27Todo estaba bien organizado y el trabajo se hacía como debía hacerse.
00:57:31El trabajo se hacía como debía hacerse.
00:58:01Subida al tren.
00:58:05¿Qué pasa con las pistolas?
00:58:07Subida al tren.
00:58:09Yo dejaré las pistolas en la plataforma del último vagón.
00:58:13Tú viniste a matar a un hombre.
00:58:15Y todavía lo he hecho.
00:58:17¿La próxima vez?
00:58:19Eso es.
00:58:21Vamos, muévete.
00:58:31Intentan quitaros del medio, ¿no?
00:58:53¿Qué es lo que quieres?
00:58:55Ser amable.
00:58:56Después de todo, sé dónde está el hombre que buscáis.
00:58:59¿A ti qué te importa?
00:59:00Tengo mis propios asuntos.
00:59:02Yo llevo ganado de un sitio a otro.
00:59:04Casi siempre a grandes distancias y en el menor tiempo posible.
00:59:08Daybreak me molesta.
00:59:10¿Por qué no le amenazas?
00:59:11No creo que eso le sea difícil a un hombre como tú.
00:59:14No lo creas, no.
00:59:16Estoy buscando a alguien que tenga motivos para matarle.
00:59:19Pues lo has encontrado.
00:59:21Este es el plan.
00:59:23Daybreak está con el ganado.
00:59:25Puedo hacer que entréis legalmente.
00:59:27Una vez allí, no creo que tengáis problemas.
00:59:29Continúa.
00:59:30Ese tren llega a un punto del trayecto en que va muy despacio.
00:59:35Nos apeamos allí y nos esperan tres caballos.
00:59:39Se va a llevar una gran sorpresa al vernos.
00:59:41Sí.
00:59:42Sí.
00:59:43Ya hemos llegado.
00:59:45Al otro lado de la montaña, Lee estaba en la sección oriental.
00:59:46Al otro lado de la montaña, Lee estaba en la sección oriental.
00:59:47Al otro lado de la montaña, Lee estaba en la sección oriental.
00:59:48Al otro lado de la montaña, Lee estaba en la sección oriental.
01:00:09Or.
01:00:10Ese ganado no va bien así.
01:00:11Acerca más al centro de la manada, la resa del señor Jenkins.
01:00:12Muy bien.
01:00:13Baja a ayudar.
01:00:14Acerca más al centro de la manada, la resa del señor Jenkins.
01:00:15Muy bien.
01:00:16Baja a ayudar.
01:00:17Acerca más al centro de la manada, la resa del señor Jenkins.
01:00:19Baja a ayudar.
01:00:20Baja a ayudar.
01:00:21Baja a ayudar.
01:00:22Baja a ayudar.
01:00:26Baja a ayudar.
01:00:29Baja a ayudar.
01:00:30Baja a ayudar.
01:00:34Acerca más al centro de la manada, la resa del señor Jenkins.
01:00:36Muy bien.
01:00:37Baja a ayudar.
01:00:42Baja a ayudar.
01:00:47Baja a ayudar.
01:00:52Baja a ayudar.
01:00:56Baja a ayudar.
01:00:59Let's go.
01:01:29¡Lee!
01:01:39Vete a ver ese novillo.
01:01:41Parece que no tiene marca.
01:01:59Creo reconocer a uno de los míos.
01:02:01¿Es tuyo?
01:02:02Sí, es mío.
01:02:03Pues para ti, Jenkins.
01:02:03¿De quién es?
01:02:19No tiene marca.
01:02:20¿Ves a aquellos de allí?
01:02:21¿Que están con Morrison?
01:02:22Han traído esto para ti.
01:02:29Dicen que conoces a quien les recomiendo.
01:02:36Sí, son de por aquí cerca.
01:02:38¿Los conoces a ellos?
01:02:40Los he visto alguna vez.
01:02:42¿Y dónde tienen que ir?
01:02:43Espera, algunos de nuestros hombres no se muestran muy amistosos con gente que no conocen.
01:02:47Si no se comportan, les haré cambiar de sitio.
01:02:49No puedes hacer eso.
01:02:50Los hombres tienen sus derechos.
01:02:53Tenemos que tener mucho cuidado y llevar bien el ganado.
01:02:55Mientras tanto haré que vayan a otra caravana, con alguien que les conozca.
01:02:58Yo no les quiero aquí.
01:03:00Me parece bien así.
01:03:01En la sección que llevaba Lee, el trabajo era idéntico al nuestro.
01:03:16Recogían los animales que se separaban de la manada y los obligaban a ir al centro de la misma.
01:03:31¡Ey! Es la primera vez que veo ese tipo de nodillo.
01:03:46Sí, son muy puros.
01:03:48Vienen del norte.
01:03:50Sí.
01:03:51Este año todo ha ido muy bien.
01:03:54Ars va a ser muy rico.
01:03:57Y tú también.
01:03:59Porque ahora eres socio, ¿no?
01:04:01Así es.
01:04:03Siempre se me olvida.
01:04:08Pronto voy a tener que empezar a organizarme para el verano.
01:04:11Me voy a dejar ganado nuevo a Texas.
01:04:13¿Cómo vas a conseguir el dinero en Texas, estando tan lejos de Montana?
01:04:16Para cuando quieras reunir una buena manada en Kansas, habrá un nuevo tipo de fiebre
01:04:19y tendrás que dejar a los animales en cuarentena.
01:04:21Y si te vas a Nuevo México, es posible que te pase lo mismo.
01:04:25Lo mejor va a ser que te quedes en Texas, y eso no es vida.
01:04:28Si me quedo allí, ya tendréis noticias mías.
01:04:30Lo que me gustaría de verdad es encerrar a mi ganado en una caja inmensa,
01:04:33con el aire limpio y puro de Texas, y yo seguir viviendo en Montana.
01:04:37Hola, me llamo Strowby, y no sé cuál es su nombre.
01:04:49Dave Allen.
01:04:51Me imagino que va a mandar a sus hombres de regreso a Montana
01:04:53mientras usted se va a Texas a comprar ganado nuevo.
01:04:56¿Así es?
01:04:56Puedo evitarle las molestias, pues cuando lleguemos a destino
01:05:00voy a tener tres mil cabezas de ganado para vender.
01:05:02¿En buena forma?
01:05:06Imagínese la raza, las está viendo todos los días.
01:05:09¿A qué precio?
01:05:10Catorce.
01:05:12A entregar cuando lleguemos.
01:05:15Catorce.
01:05:17Trato hecho.
01:05:19Ahora tendré que encontrar una oficina de telégrafos.
01:05:22Me temo que tardaré unos días en extenderle el cheque.
01:05:24Trato hecho.
01:05:25Trato hecho.
01:05:55Here I bring you a hot coffee.
01:06:04Thank you, Mr. Willoughby.
01:06:05Why can't I earn enough money to buy a store and be seated and hot?
01:06:10I've worked in one and it's very boring.
01:06:11It's raining, it's raining.
01:06:12I think it's raining.
01:06:17Come to me, friend.
01:06:19What section are you, from the East or from the West?
01:06:21From the West.
01:06:23My name is Owen Daybright.
01:06:25Thanks for the coffee, I need something hot.
01:06:28And I also need a horse.
01:06:29Do you know where I can get one?
01:06:31Owen, get a horse.
01:06:35Where do you go?
01:06:37I've left the East because I'm looking for a telegraph office.
01:06:40And you lost in the rain.
01:06:42I'm so wet that I'm not sure if I'm alive or alive.
01:06:47There's a telegraph office in Mountain Meadow.
01:06:51Owen, change the monture while the end of the coffee is finished.
01:06:54What's this?
01:06:55Is this your ganado?
01:06:59So, I'm going to buy it.
01:07:00I'm going to buy it.
01:07:02I'm going to buy it.
01:07:03That's why I tried to send a telegram to get the money.
01:07:06Pardon me.
01:07:07You're going to be wrong.
01:07:09You're going to be wrong.
01:07:10This is the ganado of Strowby?
01:07:12Yes.
01:07:13I'm going to buy it.
01:07:14So, there are 3.000 cabezas that I can take to get to the meeting.
01:07:20Strowby is the owner, right?
01:07:23He's going to buy it.
01:07:24He's going to buy it.
01:07:25Is there anything that is wrong?
01:07:28Nothing, my friend.
01:07:29Nothing.
01:07:33Well, thanks for everything.
01:07:35I'm going to buy it.
01:07:40No imaginaba que lo tuviera todo preparado.
01:08:05¿Crees que por eso quiso ser socio antes de salir?
01:08:08Exactamente. Y así poder vender las reses y largarse.
01:08:13¿De qué está huyendo?
01:08:17De ciertas personas.
01:08:21Siempre le defiendes, ¿no es así, Owen?
01:08:26Cuando eres fiel a un hombre lo aceptas con todos sus defectos y le eres fiel también a su propio hijo.
01:08:35Es curioso que digas eso de Hatch.
01:08:38Yo siento lo mismo desde hace algún tiempo con otra persona.
01:08:44Por mí.
01:08:45Gracias.
01:08:46Gracias.
01:08:47Gracias.
01:08:48Gracias.
01:08:49Gracias.
01:08:50Gracias.
01:08:51Gracias.
01:08:52Gracias.
01:08:53Gracias.
01:08:54Gracias.
01:08:55Gracias.
01:08:56Gracias.
01:08:57Gracias.
01:08:58Gracias.
01:08:59Gracias.
01:09:00Gracias.
01:09:01Gracias.
01:09:02Gracias.
01:09:03Gracias.
01:09:04Gracias.
01:09:05Gracias.
01:09:06Gracias.
01:09:07Gracias.
01:09:08Gracias.
01:09:09Gracias.
01:09:10Gracias.
01:09:11Gracias.
01:09:12Gracias.
01:09:13Gracias.
01:09:14Gracias.
01:09:15Gracias.
01:09:16Gracias.
01:09:17Gracias.
01:09:18Gracias.
01:09:19Gracias.
01:09:20Gracias.
01:09:21Gracias.
01:09:22Gracias.
01:09:23Gracias.
01:09:24Gracias.
01:09:25Gracias.
01:09:26Gracias.
01:09:57Gracias.
01:09:58Gracias.
01:09:59Gracias.
01:10:00Gracias.
01:10:01Gracias.
01:10:02Gracias.
01:10:03Gracias.
01:10:33Gracias.
01:10:34Gracias.
01:10:35Gracias.
01:10:49¡Hala!
01:10:50¿Cómo os has ido?
01:10:51Bien.
01:10:52Pero siento que no puedo estar sobre la silla ni un minuto más.
01:10:57Yo me encargaré de ella.
01:10:58¡Está Lee?
01:10:59Sí.
01:11:00¡Lee!
01:11:01Owen, ¿cómo te ha ido?
01:11:04Very good, and to you?
01:11:06How many cabezas have you?
01:11:08Two thousand, and you?
01:11:10They have more than three thousand.
01:11:16Who told you that?
01:11:18The man who sold you the money.
01:11:22So, it's true.
01:11:24Marsh will surprise you.
01:11:26Especially now that he wants to extend the business.
01:11:30The deal is already done.
01:11:32I'm the capataz of Arch.
01:11:34And I'm his associate.
01:11:36Don't forget that I'm paying half of your salary.
01:11:38Do you know the orders?
01:11:40The orders are that you don't put the nariz in my issues.
01:11:42And to let you rob Arch's money?
01:11:44It's hard to believe it.
01:11:46Tomorrow we'll take the manada of Horn.
01:11:50That will be a lot of work.
01:11:56It's better to tell Allen that he forgets.
01:11:58It's been a mistake.
01:12:00I've got to call you,
01:12:02I've got to call you,
01:12:03and I'll call you.
01:12:04I've got to call you.
01:12:06I'll call you.
01:12:08Do you think you can do this for me?
01:12:10Let's go.
01:12:40Owen.
01:13:10Owen.
01:13:16Owen.
01:13:18¿Sabes?
01:13:20He estado pensando sobre el trato que hice con Dave Allen.
01:13:25¿Sí?
01:13:26Almito que me he equivocado. Como siempre, que no estás tú conmigo para controlarme.
01:13:32Me alegra que lo veas claro, Lee.
01:13:35Sí, sí. Bueno, será mejor que me vaya a hablar con Dave Allen antes de que sea demasiado tarde.
01:13:41Estupendo, hazlo.
01:13:43¿Por qué no vienes conmigo?
01:13:45Hay mucho trabajo aquí.
01:13:47Será más fácil de convencer si vienes conmigo.
01:13:51Le diré a me que nos vamos.
01:13:54Me voy con ella a la oficina de telégrafos, pero no tardaremos mucho.
01:14:03Muy bien.
01:14:27Recuerda que no tenemos que disparar a Dave Bright hasta que llegue a esa roca.
01:14:31Sí, de acuerdo.
01:14:36Esta será la última ruta que hagamos juntos, Owen.
01:14:40Traté de ganar dinero rápido haciendo el trato con Allen, pero no salió bien.
01:14:45Así que me voy, como tenía pensado.
01:14:48¿Sí?
01:14:49Va a ser muy duro marcharme de aquí.
01:14:51Voy a dejar muchas cosas.
01:14:53A Arch, el rancho, a Jane, a ti.
01:14:58Es tuyo. Todo tuyo.
01:15:01¿Seguro que lo has pensado bien?
01:15:03Siempre has intentado enseñarme a hacer las cosas bien.
01:15:06Tú me diste la idea de dejarlo todo y de empezar de nuevo en otro sitio.
01:15:11Siento que lo tengo que hacer.
01:15:13Quizás sea porque nos hemos divertido mucho juntos.
01:15:17Eso es verdad.
01:15:19¿Te acuerdas aquella vez que Arch nos llevó a Kansas a una convención de colonos?
01:15:23Sí.
01:15:24¿Y que yo jugué con un tejano enorme?
01:15:26Sí, me acuerdo. Y le ganaste con una buena jugada.
01:15:29Sí. Fue allí donde por primera vez sentí una emoción fuerte.
01:15:33Sí. Juntos hemos pasado buenos rachos.
01:15:36Lo echaré de menos.
01:15:38Yo también.
01:15:40Aunque vivas muchos años, hay una parte de tu vida que no olvidas jamás.
01:15:44Me alegra que digas eso.
01:15:45Me acordaré de tus palabras cuando esté lejos.
01:15:57¡Ahora!
01:16:03¡Ahora!
01:16:04¡Ahora!
01:16:05¡Ahora!
01:16:06¡Ahora!
01:16:07¡Ahora!
01:16:08¡Ahora!
01:16:09¡Ahora!
01:16:10¡Ahora!
01:16:11¡Ahora!
01:16:12¡Ahora!
01:16:13¡Ahora!
01:16:14¡Ahora!
01:16:15¡Ahora!
01:16:16¡Ahora!
01:16:17¡Ahora!
01:16:18¡Ahora!
01:16:19¡Ahora!
01:16:20¡Ahora!
01:16:21¡Ahora!
01:16:22¡Ahora!
01:16:23¡Ahora!
01:16:24¡Ahora!
01:16:25¡Ahora!
01:16:26¡Ahora!
01:16:27¡Ahora!
01:16:28¡Ahora!
01:16:29¡Ahora!
01:16:30¡Ahora!
01:16:31¡Ahora!
01:16:32¡Ahora!
01:16:33¿Dónde está Owen?
01:16:40Se fue con Lee a poner un telegrama.
01:16:43Oye, ¿es eso?
01:16:44Alguien tiene problemas.
01:16:45Coge algunos hombres.
01:16:46¡Ve a ver!
01:16:59Vete por el otro lado para sorprenderle por detrás.
01:17:01Yo te cubro.
01:17:03¡Ve a ver!
01:17:33¡Ve a ver!
01:18:03¡Ve a ver!
01:18:05¡Ve a ver!
01:18:07¡Ve a ver!
01:18:09¡Ve a ver!
01:18:11¡Ve a ver!
01:18:13¡Ve a ver!
01:18:15¡Ve a ver!
01:18:17¡Ve a ver!
01:18:19¡Ve a ver!
01:18:21¡Ve a ver!
01:18:23¡Ve a ver!
01:18:25¡Ve a ver!
01:18:27¡Ve a ver!
01:18:29¡Ve a ver!
01:18:31¡Ve a ver!
01:18:33¡Ve a ver!
01:18:35¡Ve a ver!
01:18:37¡Ve a ver!
01:18:39¡Ve a ver!
01:18:41¡Ve a ver!
01:18:43¡Ve a ver!
01:18:45¡Ve a ver!
01:18:47¡Ve a ver!
01:18:49¡Ve a ver!
01:18:51¡Ve a ver!
01:18:53¡Ve a ver!
01:18:55¡Ve a ver!
01:18:57¡Ve a ver!
Be the first to comment