Skip to playerSkip to main content
  • 6 months ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Девушки отдыхают
00:30Девушки отдыхают
01:00Девушки отдыхают
01:29Девушки отдыхают
01:59Девушки отдыхают
02:29Какво е това синан?
02:31Подаръкът ти, скъпа
02:32Синан?
02:35Не ти ли харесва?
02:37Хайде искам да я пробваш
02:38Зеро диман.
03:08Добре, но ще я пробвам в банята.
03:18Окей, разбира се.
03:35Добър вечер.
03:36Здравейте, господин Фарид. Добре дошли. Предполагам, че отивате при госпожица Диар.
03:40Каза ми, че е в 316.
03:42Може да е сменила стаите. Най-добре е да проверя.
03:45Добре.
03:47Добре.
03:48Добре.
03:49Добре.
03:51Добре.
03:58Добре.
03:59Чичо Мюмтас
04:25Ало, Чичо? Всичко наред ли?
04:33Синко, извинявай, че извиня по това време.
04:35Съжалявам, но трябва да подпишеш един важен документ.
04:40Срокът е до утре.
04:41Писах ти съобщение, но не отговори.
04:44За това дойдох в котел.
04:46Може ли да слезеш да подпишеш?
04:49Аз съм в лобито. Чакам те. Може ли?
04:53Добре, добре. Добре, Чичо. Сега идвам.
05:01Скъпа, Чичо ме чака в лоби барът.
05:04Трябва да подпиша едни документи.
05:06Сега се връщам.
05:08Не се тревожи, че ме няма.
05:10Да, скъпи.
05:10Диар, никой не вдига.
05:24Какъв е този хотел? Умряхме от глад.
05:27И на мен ми писна да чакаме тук.
05:30След ма, ако слизам и ще поръчам храната.
05:32Не те забравих за две години си.
06:01Сега, ако слизам и ще поръчам.
06:31Айда, каза, не са.
06:36Фарта надајам.
06:40Фарта надајам.
06:45Газа мен гарде.
06:47Газа мен бинзе.
06:50Иде бирде.
06:52Нека не гледа снимките.
06:57Нека гледа теб и да рисува.
06:58Да гледа красивата Сейран и да рисува.
07:01Сейран, наистина ли си щастлива?
07:14Искаш е дете.
07:21Исках дете от теб.
07:26Не.
07:26Газа мен гарде.
07:28Фарта надајам.
07:31Дон Мурикс, ще му каш.
07:33Фарта надајам.
07:36Газа мен гарде.
07:38Газа мен бинзе.
07:41Газа мен бинзе.
07:43Газа мен бинзе.
07:45Газа мен бинзе.
07:46Газа мен бинзе.
08:16Газа мен бинзе.
08:19Газа мен бинзе.
08:21Сейран?
08:27Ферит?
08:46Абонирайте се!
09:16Абонирайте се!
09:46Абонирайте се!
09:48Абонирайте се!
09:50Тъпи съвпадения!
09:51Твоите тъпи съвпадения започнаха да ми писват.
09:55Няма ли да ни оставиш на мира?
09:57Ако посещавате хотелите на приятелката ми в Сапанджа, ще бъде трудно.
10:02Отела да важ ли е?
10:06Да, на дядо ми.
10:08Може би, ти трябва да отговориш на въпроса за съвпаденията, братко.
10:19Хайде, Ферит.
10:30Ела, синам.
10:31Хайде.
10:32Ферит, моля те.
10:36Ама че глупост!
10:37Какво става, Ферит?
10:41Нямам представа.
10:43Защо се сърдиш на мен?
10:44На рецепцията ми казаха номера.
10:46Иначе нямаше да почукам на онази врата.
10:48Не знам.
10:49Може би си търсил Сейран?
10:51Стига глупости.
10:53Откъде да знам, че Сейран е там?
10:54Не знам.
10:55И няма значение.
10:58Ще си вървиш ли?
11:00Стига да си тук заради мен.
11:02Ти сериозно ли?
11:03Мислиш, че съм дошъл да светя на Сейран и синали?
11:07Много си прозорлива.
11:09Браво!
11:10Аз ще ви оставя време да тръгвам.
11:13Ще се чуем по-късно.
11:19Той какво търсеше тук, Сейран?
11:21Сериозно ли ми задаваш този въпрос?
11:26Ами попитай майка си.
11:28Нали тя наестаята?
11:29Не смей да обвиняваш майка ми.
11:32Питам теб.
11:33Той какво търсеше тук?
11:35Питаш мен?
11:36Да.
11:41Ще си призная тогава.
11:43Ние е с майкът и сме много близки.
11:46Тя наест хотела за мен.
11:48Държах на този хотел, за да съм близо до Ферит.
11:51настоявах много.
11:52Стига.
11:53Говориш глупости.
11:54Това ли те попитах?
11:55Какво точно питаш?
11:57Писна ми.
11:58Омръзна ми.
11:59Омръзна ми да виждам този тип навсякъде.
12:02Писна ми.
12:03Умът ти остана там.
12:16Нали?
12:17В съседната стаја.
12:18Мили Божие.
12:19Диар,
12:20защо да остава там?
12:22Аз дойдох заради теб.
12:24Защо да мисля за Сейран?
12:25Не знам.
12:27Те са младоженци.
12:29Точно до нас.
12:30Кой знае какво се случва сега?
12:33Не ти ли е неприятно?
12:35Какво очакваш да кажа?
12:37А?
12:37Да.
12:39Много ми е неприятно.
12:42Ако си нания докоснеш, ще откача.
12:45Това ли искаш да ти кажа?
12:48Кажи, Диар.
12:49Очаквам да кажеш истината.
12:52Да, точно така е.
12:54Ти за кого ме мислиш?
12:58Да.
12:59Разстроих се, когато Сейран се върна.
13:01Вярно е.
13:03Всичките ми спомени се възродиха.
13:07Почувствах се така, сякаш някой ми е откраднал миналото.
13:14Така е.
13:16Сейран е минало, така ли?
13:18Диар.
13:21Не дай така.
13:29Аз съм щастлив с теб.
13:37Омъжи се за мен.
13:43Какъв е този брак?
13:47Бивше ти съпруг не спира да се размутава наоколо.
13:50Първо беше мола, после пицерията, романтични разходки, а сега и хотела.
13:57Това нормално ли е?
13:58Колко пъти да обяснявам едно и също?
14:00Защо? Защо?
14:01Ако ти не си до него, той те намира.
14:03Това нормално ли е?
14:05Аз не търся никого.
14:06Какво искаш да кажеш?
14:07Замисли се.
14:10Защо се съмнявам?
14:11Какво намеквам?
14:12Вижте, Еран.
14:13Скъпа.
14:14Не се дръж.
14:16Така сякаш съм параноик.
14:18Разбери ме, миличка.
14:20Имам право.
14:21Толкова ли е странно, че се съмнявам в него?
14:23Съвпадение ли е?
14:25Просто ми писна.
14:26Умразна ми вече, наистина.
14:28Съвпадение или не?
14:30Нима, вярваш, че е нарочно.
14:31Боже ще поудея.
14:32Няма ли да отговориш?
14:39Мислех, че ще издържа.
14:44Баше по-лесно преди да се върне.
14:49Синан е прав.
14:52За какво е прав?
14:55Вие двамата не разбирате, но...
14:59ние живеем с призръците на вашата любов.
15:02Значи ми отказваш?
15:05Искаш да се оженим, за да гоне призръците, нали?
15:09Наистина ли искаш да бъде твоя жена?
15:14Защо искаш да стигнеш до брак точно с Мемферит?
15:19Или искаш да докажеш нещо?
15:22Така ли?
15:23Да.
15:30Страхувах се от брака.
15:33Много се страхувах.
15:35Знаеш, че ме ужасяваше.
15:38Предишният ми опит не е точно положителен.
15:43но ти си най-хубавото нещо, което можеш е да се случи.
15:55Заслужава си да се изправя срещу страховете за теб.
16:00Просто бях уморен.
16:01Не е защото не те обичам.
16:07Бях уморен.
16:10Не ти харесваше идеята за брак.
16:13Точно така.
16:15Идеята ме плаши,
16:17но вярвам
16:18в теб.
16:20С теб ще бъдем много щастливи.
16:26Вярвам,
16:27че ще прекараме
16:28живота си заедно.
16:33Моля те.
16:34Кажи да.
16:40И все пак виждам как я гледаш.
16:47Как ще поправим това?
16:50Видях как те гледаше.
17:02Рочетох желанието в очите му.
17:05Правеше се най-интересен.
17:08Купих ти нощницата с такова желание.
17:11Мечтаях за тази нощ.
17:12За първи път ще заспя до любимата жена.
17:16За първи път ще усети аромата на косите ѝ,
17:18а той видя нощницата.
17:20преди мен.
17:22Много ли ти е важен този парцал?
17:27Този парцал е много важен.
17:30И знаеш ли защо, Сейран?
17:36Виж.
17:38Виж сега.
17:39Аз не съм първият имаш.
17:43Няма да изпиташ нищо за първи път с мен и аз го осъзнавам.
17:49Примирих се с тази мисъл.
17:51Приех всички тези обстоятелства.
17:54Не ми пука.
17:54Просто не разбирам, защо този човек стана част от живота ни, откакто се върнахме в Истанбул.
18:03Ти ми обясни.
18:04Искам съвета ти, Сейран.
18:06Ти ми кажи, какво да правя?
18:10Малчел, бесилие.
18:11Разбираш ли?
18:12Не съм я погледнал скопнеж.
18:33Просто бях изненадан.
18:36Това е всичко.
18:40Единственото, което искаме,
18:41да кажеш да.
18:46Моля те.
18:49Не ме лишавай от това, Диар.
19:02Обещавам ти.
19:04Ще направя всичко, за да не те наръня.
19:09Обещавам.
19:11Моля те.
19:15Дай ми още един шанс.
19:17При една ословие.
19:32Йес.
19:32Повече няма да виждаш Сейран.
19:37как така?
19:40Лесно е.
19:43Просто няма да я виждаш.
19:45Диар, едва я убедих да работим заедно.
19:48Искаш да се откаже ли?
19:49Сам ще председат.
19:51Това ще председат.
19:52Ще прецениш верит.
19:59Просто не искам да я виждаш.
20:03Дори на улицата,
20:05дори в квартали,
20:06няма да знаеш къде живее.
20:08Чули ме?
20:13Ти решаваш.
20:16Добра.
20:17Добра, скъпа.
20:22Съгласен съм.
20:31Няма да я виждам.
20:36Това е важна крачка.
20:39Няма връщане назад.
20:44Питанте отново.
20:47Ще ми дадеш ли дума,
20:49че няма да бишдаш, Сирен.
20:58Обечтавам.
20:59Сирен.
21:00Сирен.
21:01Сирен.
21:02Сирен.
21:32Да тръгваме.
21:39Нямам настроение за нищо.
21:40Чакай, чакай.
21:41Не бързай.
21:45Да не позволяваме Ферит да съсипе първата ни вечер.
21:49Моля те.
21:52Ти осъзнаваш ли какво говориш?
21:58Искаш да сме заедно на пук на Ферит.
22:01Това е нормално ли?
22:15Какво става, Сейран?
22:19Не ти харесвам, когато Ферит е наблизо. Така ли?
22:22Моля те, не си тръгвай. Искам да останеш.
22:32Ще ме пуснеш ли?
22:33Не. Почакай. Искам да сме заедно.
22:36Аз не искам. Пусни ме.
22:38Предлагам да приключим въпроса и да забравим за спора.
22:42Моля те.
22:43Син Ан, остави ме.
22:44Какво става там?
22:48Не знам каква.
22:50Мисля...
22:51Мисля, че се карат.
22:56Да тръгваме ли, Ферит?
23:01Ферит?
23:02Да?
23:02Тръгваме ли?
23:05Да.
23:06Сейран.
23:19Съжалявам.
23:21Не искам сина.
23:23Не дай.
23:24Познаваш ме отлично.
23:26Не дай.
23:27Моля те.
23:28Аз не съм такъв.
23:29Мисля, че сам не се познаваш, сина.
23:32Оплаших се от действията ти, сина.
23:36За първи път.
23:39Можеш ли да повярваш?
24:06Съжалявам.
24:07Можеш ли да повярваш?
24:10Можеш ли, да път.
24:11Тръкова?
24:12Можеш ли да повярваш?
24:16Можеш ли да повярваш?
24:16Абонирайте се!
24:46Абонирайте се!
25:16Абонирайте се!
25:46Абонирайте се!
26:16Абонирайте се!
26:20Лейлю, добре дошли!
26:23Абидин прибра ли се?
26:25Не, имал работа, още го няма.
26:28Защо сте довели, Леля?
26:29Всичко е наред, нали така?
26:32Криете ли нещо?
26:34Лейлю, близай, близай, хайде!
26:36Близай!
26:37Близай!
26:38Харисона!
26:39Рад бай се, не задавай въпроси!
26:40Исна ми есме!
26:51Къщата е пълна с хора.
26:53Аз не познавам никого.
26:56Реших да дойде да ви видя.
26:59Леля, помоля да я вземем и ние доведохме при теб.
27:02Добре сте направили.
27:04Аз ще сложа кафенце.
27:07Аз ме!
27:09Ясно де.
27:11Кафе и за теб.
27:12Лелю, как може да го направиш?
27:25Онова, бебе, се оказа, бидин.
27:36Защо ти си го оставила в сиропиталището?
27:39Не знаех, че е племеник на Харис.
27:46Какво точно ти казаха?
27:49Летив се появи с бебе на ръце.
27:52Каза, че е останало сираче.
27:54Харис сега ме е молял да го оставя в сиропиталището.
27:59Това беше.
28:00Увярвайте.
28:02Защо не го е направил сам?
28:04За да не проследят връзката с фамилия Горхан.
28:07Как можех да знам, че е племеник на Харис?
28:13Боже, как е възможно?
28:16Ако нямаше нищо общо със смъртта на родителите му, нямаше да го крие.
28:20Нали така?
28:21Може да е било злополука.
28:24Харис не е искал да поема отговорност.
28:27Да не търсим друг отговор.
28:31Как му жаля, Лелю?
28:32Нямаше ли кой да те спре?
28:34Как си могла да угодиш на жестоко стана, Харис?
28:39Не ти ли беше съвестно да дадеш бебето в сиропиталище?
28:43Какви са тези глупости?
28:46Писна ми!
28:47Не знаех, че е било би дин.
28:50Нямах представа кезам.
28:52Не ми казвай, че ще имаме проблеми.
29:22Нямаме никакви проблеми.
29:25Всичко е точно.
29:27Видеото с любимата ти, която се хвали, че е бременна от теб, изчезна.
29:33Браво.
29:34Оказа се скъп удоволствие.
29:36И защо?
29:38Жената направила записа, прия да ми го продаде на двойна цена.
29:42Познай какво още научих от нея.
29:46Аристократичната тъща ти е подготвила капан.
29:52Шигуваш се.
29:55Що за глупост?
29:56Не го вярвам.
29:58Ще ти се наложи.
30:00Виж сам.
30:01Жената, която те разпитваше за сватбата, е говорила няколко пъти с Нортен.
30:10Номерът е нейн, проверих.
30:12Опитай, миличка.
30:22Полезно е.
30:23Не, не искам.
30:25Вие как посмяхте?
30:27Как можахте да извикате журналистите в болницата?
30:31А вие как смеете да направите дете на дъщеря ми, без да се ожените за нея?
30:38Ще каже истината пред медиите.
30:40Това е мое лично право.
30:43Мамо, достатъчно.
30:44Орхан...
30:45Засрамете се.
30:45Явно сте заслепен.
30:47Не виждате собствения си позор.
30:51Това е услуга.
30:52Ще четете по медиите за любовните си афери, господин Орхан.
30:57Мамо, замълчи.
30:58Орхан, моля те да извиниш, мама.
31:01Щом истината толкова ви вбесява, може просто да се ожените.
31:11Ако...
31:12Ако не мислех за това дете, ако не мислех за неговото бъдеще,
31:20щех да се държа по друг начин.
31:24Чакайте, малко.
31:27Наистина ли ще преглътнем това предателство?
31:31Ха?
31:33Вашата наглост не е ли прекалена?
31:37Преминахте границата.
31:39Нима мислите, че може да въртите Орхан на пръста си.
31:46Кой може да манипулира мъжета от семейството по-добре от вас?
31:52Госпожо и факат.
31:54Браво!
31:55Мамо, стига!
31:57Достатъчно.
32:04Госпожа Нортен, искам да напуснете дума ми.
32:07Веднага!
32:08Веднага!
32:10Това е последната ми дума към вас.
32:13Махайте се.
32:14Орхан?
32:14Няма да стоя там, където не съм желана.
32:18Махнете се.
32:19Тя ми е майка.
32:31Мислех, че ще изгониш и двете, но ти пак ме изненада.
32:36Да.
32:36и факат.
32:38Ле-ле-ле-ле-ле.
32:52Браво!
32:54Не е истина.
32:56Какво беше това?
32:57няма да допуснеш.
33:01Друга жена в тази къща, така ли, Ле-ле-ле-ле?
33:04Ти заложи този капан на Нортен.
33:11Права ли съм?
33:14Ужас.
33:20Скъпи, кога се прибра?
33:26Бяхме долу с Леля.
33:28Трябваше да дойдеш.
33:31Ти кога разбрасвана?
33:34Мале?
33:37От кога ме баламосваш?
33:40Е?
33:44Скъпи.
33:45Ти.
33:46Ти как можах да премалчиш?
33:50Ще плоде.
33:51Какво става?
33:52Скъпи.
33:54Успокой се.
33:55Ще ти обясня.
33:56Усъмних се.
33:58С баща ти се и шушукате от дни.
34:01Той ми задава странни въпроси.
34:03Бях сигурен, че има причина.
34:05Ето я и нея.
34:06Любими, скъпи.
34:10Щях да ти кажа кълна се, но се оплаших.
34:14Страхувах се.
34:16Повярвай ми.
34:17От какво се страхуваше?
34:19Оплаших се, че ще те нарънят.
34:23Страхувах се, че ще ти навредят.
34:26Не ни ли чу?
34:28Не чу ли леля?
34:30Вместо да те отгледаха ли сагата е дал за усинобяване.
34:35Оплаших се, че ще ти навредят.
34:37Ние сме добре-добре сме.
34:39Нищо не ни застрашава.
34:41Нищо не ни трябва.
34:42Хли сега е мойчичо, така ли?
34:48Години наред
34:49се отнасеше с собствения си племеник,
34:52като сратай.
34:53Пусна ме като
34:55куче-пазач
34:56след внука му.
34:59Този човек
35:01ме е зарязал, така ли?
35:03Този мръсник
35:04ще си плати.
35:06Не дай, миличак.
35:07Суна, ще си плати за всичко.
35:11Скъпи, успокой се.
35:13Маля те, спокойно.
35:14Няма нищо.
35:15Спокойно.
35:17Маля те.
35:20Суна.
35:22Суна.
35:23Спокойно, скъпи.
35:33Как е могъл?
35:38С какво съм сгрешил?
35:44Родителите ми са мъртви.
35:50Не са ме оставили.
35:52не са ме зарязали,
35:55Суна.
35:57Не са ме предали.
36:00Проклетят ми,
36:01чичо го е стохил.
36:03Мамо,
36:13отняли съм и семейството.
36:16Отняли съм и детството,
36:18Суна.
36:21Ах, мамо.
36:25Не си ме зарязала.
36:27Качвам се горе.
36:35Ах, мамо.
36:36Ах, мамо.
36:37си ме, мамо.
36:39Ах, мамо.
36:40Ах, мамо.
36:44Сина.
36:44Какво е станало, скъпи?
36:46Защо се върнахте долгова рано?
36:47Ти ли избра стаята?
36:54Да.
36:56Не беше ли хубава?
36:58Хотелът е сред най-награждаваните.
37:02Ето,
37:03Хазал ми помогна за резервацията.
37:05Виж колко приятно изглежда.
37:07Нали?
37:08Това е съвпадение, така ли?
37:17Обясни ми какво точно става.
37:19Не разбирам какъв е проблемът си, Нан.
37:22Проклетникът Ферит беше там с гаджето си.
37:24Как така?
37:26Какво са правили там?
37:27И то точно днес.
37:33Да, бяха там точно днес.
37:35Хотелът бил на дядото на приятелката му.
37:41Полутях от ярост, когато го видях около нас.
37:44Мили Боже, звучи като шега.
37:48Да, синко.
37:50Прав си да си ядосваш, но не разбирам.
37:52Защо си ядосваш на мен?
37:55Сейран те настройва.
37:56Нали?
37:57Мисля, че съм ви пратила там нарочно.
38:00Не, мамо.
38:01Не е вярно.
38:01Аз мисля за вас.
38:03А вие как ми се отплащате?
38:05Исках да останете насъме, да се порадвате един на друг като младоженци.
38:11Мамо, защо ме разбираш погрешно?
38:14Нямах това предвид.
38:16Просто се ядосах, че Ферит е там.
38:18Това е.
38:19Синан, миличък, Сейран, да няма чувства към Ферит.
38:30Нещо такова ли подозираш?
38:32Все пак са били женени.
38:35Мамо, какво може да има между тях?
38:38Какви са тези чувства?
38:40Какво говориш?
38:40Какво?
38:41Погледни ме, Синан.
38:43Погледни ме.
38:44Сейран, дали е забравила Ферит?
38:50Дали още има тръпка?
38:52Това ли те претеснява?
38:54Какво говориш, мамо?
38:56Какво намекваш?
38:58Сейран е моя жена, моя!
39:00Само аз съм в мислите и аз съм нейната тръпка, мамо.
39:03Добре, добре, синко.
39:04Не се ядосва и видях, че си ядосан и реших, че това е причината.
39:09Така си и помислих.
39:10Не, мамо, това не е вярно.
39:14Между тях отдавна няма чувства.
39:16Запомни го.
39:17Този мръсник предложи брак на гаджето си в съседната стая.
39:21Моля?
39:22Да, вече са сгодени.
39:24Всички направихме избора си.
39:29От дяволите.
39:34Мили Боже.
39:37Лоша работа.
39:40Мили Боже.
40:10Попитали за хотела?
40:13Да.
40:16Показа ми резервацията.
40:18Търсили най-добрият хотел в Истанбул.
40:22Резервирали заради добрите отзиви.
40:25Майка ми не е знаела нито за дяр, нито за дядо й.
40:28Искала е да ни подари романтична изненада, искала е да ни зарадва Сиран.
40:36Ако не беше Ферит, можеш и да го постигне.
41:06Не е проблем, че Ферит се, жени.
41:25Не е проблем, че Ферит се, жени.
41:30Те скоро ще се разведат.
41:33Ама че ревност.
41:35Сина небесен дори без повод.
41:37Довиждане.
41:49Засрами се.
41:51Имаш любовта на самия Ферит Курхан.
41:53Каква е тази физиономия?
41:55Усмихни се малко.
41:57Ферит, ако не си сигурен, още не сме казали на никого.
42:03Може да сваля пръстена.
42:05Онази сладка старица не е ли вкъщи?
42:07Нека ти даде съвет, за да се успокоиш.
42:10Сладка старица?
42:11Една сладка старица дойде да говори с мен.
42:16Баба ли?
42:18Моля, говорила е с теб.
42:20Да.
42:21Почерпи ме със сладкиш и ме прати при теб.
42:23А, ти си се оплашал от баба, за това си ми предложил брак.
42:29Сега разбирам.
42:31Точно така.
42:33Реших да променя живота си от страх, Диар.
42:38Животът ти наистина ще се промени, Ферит.
42:42Не забравя и обещанието си.
42:48Диар, ти...
42:50Ти ми помогна да убедя Сейран, а сега...
42:55Не искаш да я виждам.
42:57Как да я обясня тази промяна?
42:59Не може ли да се виждаме само по работа?
43:04Не може ли?
43:05Не може.
43:06Аз исках да помогна на теб, а не е...
43:10Да ви направя съдружници.
43:14Помни обещанието си
43:15и не го нарушавай.
43:19Това е последният ти шанс, нали знаеш?
43:25Довиждане.
43:25Чао.
43:32Лека нощ.
43:33Лека.
43:41Дъжта е добре дошла.
43:43Приключи ли работа?
43:44Пейзажта се погрежи.
43:45Аз си излязох.
43:46Да ще не поверявай работата на никого.
43:53Прав се, дядо.
43:55Но трябваше да изляза рано, защото ферит се появи.
43:58Моля, не го ли е сран да идва в хотела?
44:02Успокой се, дядо.
44:03Не вика и не дей да си ядосваш.
44:04Той дойде в хотела, защото...
44:08Предложи ми брак.
44:11Много се радвам.
44:13Вие нали бяхте разделени?
44:15Това да не игра.
44:17Аз го напоснам, защото мислех, че не е сериозен, но не бях права.
44:24Добре.
44:25Нека да дойде и да поиска ръката й, нали или аз?
44:28Чакай, не бързай толкова.
44:30Нека го опознаем.
44:33Това момче не ми харесва.
44:35Нека да видим и съместото.
44:37Ако е удобно, утре ще отидем.
44:41Виж пръстена.
44:42Махни го от очите ми.
44:45Махни го отидем.
44:46Махни го отидем.
44:48Абонирайте се!
45:18Абонирайте се!
45:48И защо не звучиш толкова щастлив?
45:51Имаше условие.
45:53И какво?
45:57Да не се виждам с Сейран.
46:00Ами право е.
46:02Право е.
46:04Колкото и да я увещаваш, тя има право.
46:07Ще ти бъде съпруга.
46:08Това е сериозно.
46:09Знам. Разбирам я.
46:12И какво ще правиш?
46:14Сейран ще работи
46:16от вкъщи.
46:18Не мисля, че
46:19ще се виждаме.
46:22Ще измислим някаква формула.
46:23Само толкова ли?
46:25Какво повече?
46:27Ами ако дойде да обсъдите нещо,
46:30ще можеш ли да я отпратиш,
46:31Ферит Курхан?
46:33Не знам, мамо.
46:35Никога
46:35не ми се е налагало.
46:38Разделяхме се,
46:42защото сме скарани.
46:45На този път е различно.
46:49Не искам да убида Диар,
46:52обаче...
46:53Обаче?
46:53Обаче какво?
46:57Ако...
46:58Този тип
47:00на Рания и Сейран
47:02и тя остане сама
47:07заради обещанието към Диар,
47:13какво ще стане?
47:17Синко,
47:19тя изчезна
47:21за две години.
47:24Сейран има ново семейство
47:26и ти трябва да гледаш напред.
47:31Щом е важно за Диар,
47:34изпълни го.
47:37тя изчезна.
47:41Цената
47:43откричай.
47:43Тя изчезнан
47:57Нека не гледа снимките, нека гледа Тепи и да рисува.
48:20Нека гледа красивата Сейран и да рисува.
48:23А сега какво си мислиш?
48:24Стряхуваш се?
48:41Сейран?
48:54Поздравляйте!
49:10Павече няма да виждаш Сейран.
49:26Павече няма да виждаш Сейран.
49:56Павече няма да виждаш Сейран.
50:26Павече няма да виждаш Сейран.
50:56Павече няма да виждаш Сейран.
50:58Павече няма да виждаш Сейран.
51:00Павече няма да виждаш Сейран.
51:02Павече няма да виждаш Сейран.
51:04Павече няма да виждаш Сейран.
51:08Павече няма да виждаш Сейран.
51:10не виждаш Сейран.
51:12Павече няма да виждаш Сейран.
51:14Павече няма да виждаш Сейран.
51:16Най-накрая има живота и в тази градина.
51:18Радвай се.
51:18О, не говори глупост и мим таз.
51:22Тяка живее в кошмар и не мога да се събудя.
51:25Добро утро на всички.
51:29Добро утро и на теб, красавице.
51:33Днес е твой ден, скъпо.
51:34Имаш нова мисия.
51:37О, чака ни вълнуваш ден, така ли?
51:40Какво си намислила, мамо?
51:42Няма да изпускаш Сейран от очища.
51:44Следиш всяка нейна стъпка.
51:47Трябва да разберем как реагира на новината за годежа на Ферит.
51:51Наистина, Ферит е сгуден?
51:54Да, за Диар.
51:55Жалко.
51:57Изгубихме най-желание, Ерген.
51:59Не ме бесябай.
52:01Минтаз, займи се с Георгия.
52:03Не се тръвожи, държай.
52:05Е по-только спокойно.
52:07Поговори с Синан, да разберем дали са консумирали брака си.
52:14Добре, но няма да е лесно.
52:17Съжалявам.
52:21Ох, писна ми от тези петли.
52:29Браво, скъпа Лелю, виждам, че имаш апетит.
52:33Браво на теб.
52:34Отървахме се от достатниците на тази маса, за това и апетитът ми се вбръща.
52:43Госпожо Хатуч, защо ни ядете?
52:47Госпожо Хатуч.
52:48Преславно семейство, Курхан.
52:54Римляни, граждани, внимание.
52:58Ще оглася чудесна новина.
53:01Каква, синко?
53:05Жене се!
53:07Каква?
53:08Да.
53:11Предложих брак на Диар.
53:12А тя взе, че прие.
53:14Какво говориш, Верит?
53:17Синко.
53:21Дали не избързваш?
53:23Татко, а ти дали...
53:26Да не запазиш този съвет за себе си.
53:30А дали причината не се крие в един скорошен брак, евентуално?
53:37Дали?
53:38Дали?
53:39Добър въпрос.
53:40Но няма нищо общо с Сейра Ан.
53:45Аз обичам Диар.
53:48Мисля, че сме готови за брак.
53:52Да, тя ти влияе добре, но...
53:54Работата няма да чака, нали, знаеш?
53:57Срамота.
53:58Пак ще рисувам бижута под къмшикът и леле.
54:01Аз съм голям човек.
54:03Мога да се справя и с годежа, и с бизнеса.
54:08Няма да е предизвикателство.
54:10Аз...
54:10Мислех си, че не ходите сериозно.
54:14Откъде ви хрумна този брак?
54:17Съжалявам, Сирпил.
54:19Забравих да те уведомя.
54:23Честито, Ферит.
54:24Лелео Хатуч?
54:31Няма ли да кажеш нещо?
54:33Не се ли радваш?
54:36Дано, Бог ви дари с щастие, синко.
54:40Дано, Бог помогне на всички влюбени.
54:43Както виждаме, мъжете от това семейство приемат брака много сериозно.
54:49Стига да искат...
54:52Може и Гюгюн да ни изненада.
54:54Не, не замесвай мама в тази история.
54:59Все едно.
55:01Отивам в ателието.
55:03Гответе се за новини.
55:04Скоро ще ви удивя.
55:06О чаквете.
55:07Може и Гюгюн да ни изненаде.
55:37Таби?
56:03Как я караш?
56:09Нали бяхме свързани?
56:12Нали бяхме братя?
56:15Нали бяхме едно?
56:17Ти какво разбираш от...
56:19От кръвна връзка?
56:23Какво разбираш от братство?
56:26Сега разбирам...
56:30защо са те оставили?
56:34Виждам защо си сам.
56:36Преживели сме много тук.
56:41Да, това е вярно.
56:45Да не си дошил при старите спомени.
56:47Дойдох при Хатуч Курхан.
56:52Сона има пратка за нея.
56:55Оставих я на охраната.
56:56Дойде само за нея, така ли?
56:58Не се сещаш за Ферит Курхан.
57:01Може би имам новини за теб.
57:03Писна ми от новини, Ферит.
57:06Скъпи мои, аз се женя за трети път.
57:10Предложих брак на Адиар.
57:11Радвам се, честито.
57:15Наистина ли се радваш?
57:17И вкъщи са така намръщени?
57:19Какво ви става?
57:21Защо не се радвате за мен?
57:23Нямате интерес да си щастлив.
57:25Семейство Курхан се ръководи само от интереса.
57:34Какво ти става, Аби?
57:36Какво говориш?
57:38Не те разбирам.
57:39Трябва да тръгвам, Ферит.
57:40Извини ме.
57:41Но ще се върна.
57:46Честито за го деше.
57:56Странна работа.
Comments

Recommended