Muraveinik的评论 · · · · · · · · · · ( 评论2 )
- 关于本书翻译的一些问题
-
-
Muraveinik
评论:
后现代的状况
大卫·哈维这本书原文内容值得一读再读,但是本书评不是来讨论原文思想的。 我诚然不是专业的学术翻译者,但读这本书时也遇到很多语句不通,或者意义难以捉摸,上下文出现矛盾的句子。我仅举出P44的几个例子。 原...
- 如龙新玩家谈谈感受(剧透慎入)
-
-
Muraveinik
评论:
如龙0 誓约的场所 龍が如く0 誓いの場所
这个游戏的剧情是我这几年玩过的游戏中很棒的。剧情不断逆转,环环相扣,最后变成一张网,这样的剧情功底只有黑曜石和r星才有(cdpr都差一点)。 两个主角的心路历程和围绕空白的一坪展开的帮派斗争交相辉映,构...
Muraveinik的音乐 · · · · · · ( 86张听过 )
在日本给西方人做口译
穷困潦倒的上班族
平平无奇的顺直男
做题工厂的前文青
卡夫卡体质
普鲁斯特记忆力
流亡时代的一员。
勉强活着的状态。
语言能力在天才和散装之间游离。
Прекрасное далеко не будь ко мне жестоко.
It is marginal, hungry, chilly - most times they're too paranoid to risk a fire - but it's something they want to keep, so much that to keep it they will take on more than propaganda has ever asked them for. They are in love. Fuck the war.
穷困潦倒的上班族
平平无奇的顺直男
做题工厂的前文青
卡夫卡体质
普鲁斯特记忆力
流亡时代的一员。
勉强活着的状态。
语言能力在天才和散装之间游离。
Прекрасное далеко не будь ко мне жестоко.
It is marginal, hungry, chilly - most times they're too paranoid to risk a fire - but it's something they want to keep, so much that to keep it they will take on more than propaganda has ever asked them for. They are in love. Fuck the war.
Muraveinik的广播 · · · · · · ( 全部 )
更类似于本科阶段的工具书……对于现在的我来说,也就太简单了。但是好在内容齐全,主题丰富,可以照着里面的关键词进一步深入了解各种内容。
> 我来回应
Muraveinik 读过 The Soviet Novel
网上只有老版,当时苏联才开始进行改革,写作心境或许有所不同。老版的行文或许更加杂糅、混乱,有很多重复叙述。所谓苏联小说,更准确来说是社会现实主义小说,思路十分结构主义,从这些小说的母题、构造、文风和角色上做分析。很多分析挺符合曾经读这些小说的直觉,比如小说其实充满了基督教圣徒传记或者说神话(受难、拯救、完成试验、与主同在)的气氛,以及父亲、家、成长这些从始至终的主题。但是我觉得,在后苏联语境,尤其是广大的赛里斯网络,对这些文学的阅读其实在复兴,除了喜闻乐见的钢炼,还有各种慈父时代的作协小说。一个更值得思考的视角或许应该放在阅读者身上。某种意义上,当然也是我的暴论,或许这些小说提供了和做题宇宙类似的神话,指引着茫然失措的当代青年幻想一种更为爱憎分明和能被认可的世界。
订阅Muraveinik的收藏:
feed: rss 2.0







