如好好書的广播 · · · · · · ( 全部 )
总体翻译的很不错,加了不少译者注解释相关问题,不足之处字有点小了不方便读,而且某些长难句处理的还是不够好,翻译腔比较浓,偶见表意不清,尤其不能理解为什么会把住所Wohnsitz翻译成居住地。另外还有一些术语前后翻译不同,比如“立即抗告”“即时抗告”,还有《撤销法》的全称,德国的法院也出现了“联邦法院”“联邦最高法院”“各个联邦最高法院”等,究竟彼此关系如何似乎值得专门说明一下。不过总体来说还是值得五星鼓励!还想提出的建议是,关于术语译法的说明最好集中在一起作为翻译说明,现在散见在各译者注和后记中不太方便查找。
本页永久链接: https://www.douban.com/people/WaWby1314/
订阅如好好書的收藏:
feed: rss 2.0