Spis treści
Tłumaczenie silnika DokuWiki
Interfejs użytkownika DokuWiki może być skonfigurowany by pokazywać napisy w dowolnym języku by poprzez ustawienie odpowiedniej opcji konfiguracji.
Lista dostępnych tłumaczeń interfejsu jest dostępna na Koncentratorze Lokalizacji DokuWiki.
By przetłumaczyć DokuWiki na swój język, wejdź na http://translate.dokuwiki.org/, wybierz lub dodaj swój język i użyj webowy edytor tłumaczenia by utworzyć nowy lub poprawiony pakiet językowy.
Niektóre łatwe do naprawienia błędy tłumaczenia są wyświetlane po uruchomieniu kilku sprawdzeń tłumaczenia.
Jeśli utworzyłeś tłumaczenie lub poprawiłeś już istniejące, wyślij je po prostu do andi [at] splitbrain [dot] org, a zostanie ono dołączone do kolejnego wydania.
Tłumacze powinni dołączyć do Listy Mailingowej I18N by zostać poinformowani gdy nowe ciągi znaków zostaną dodane i wymagają tłumaczenia.
Tłumaczenie wtyczek
Większość wtyczek posiada lokalizację angielską i tłumaczenie na jeden język obcy. Jeśli chciałbyś dodać brakujące tłumaczenia na dowolny język, nie krępuj się tego robić. Nieważne, że chcesz przetłumaczyć tylko kilka zdań. Każdy niewielki nowy ciąg znaków poprawi wtyczkę.
Poniższa krótka instrukcja opisuje, jak można utworzyć potrzebne pliki i gdzie je zapisać.
- Skopiuj zawartość folderu „lib/plugins/<pluginname>/lang/en/” do „lib/plugins/<pluginname>/lang/<ISO-code>/” i przetłumacz ciągi znaków z plików na wybrany język.
- Odnajdziesz kody ISO znanych języków na http://translate.dokuwiki.org/
- Jest kilka sposobów dostarczenia własnych plików tłumaczenia (uporządkowane w porządku od najbardziej preferowanych)
- Przepchnij go przez Żądanie Github Pull w repozytorium kodu (nie jest dostępny dla wszystkich wtyczek)
- Wstaw zawartość tłumaczenia na stronie odpowiedniej wtyczki (utwórz sekcję „Localization” jeśli jej tam nie ma)
- Skontaktuj mailowo się z autorem wtyczki (Sprawdć, czy jest jakaś odpowiedź. Jeśli nie, użyj prosimy innego sposobu do przesłania przetłumaczonej zawartości.)
- Wyślij e-mail na listę mailową i18n
W przypadku kolejnych pytań lub prośby o pomoc, możesz wysłać e-mail na Listę Mailową I18N lub poproś o pomoc na Kanale IRC.
Zmiana lokalizowanej treści we własnej instalacji
Zmiana lokalizowanych treści we własnej instalacji DokuWiki w opisywany tu sposób możliwa jest od wersji „Rincewind RC1” (2011-04-22).
Jest wiele lokalizowanych treści w DokuWiki jak emaile wysyłane podczas rejestracji, zapomnianego hasła, tekst powyżej formularza edycji, … Możesz zmienić te treści kopiując pliki z inc/lang/<ISO-code>/<name>.txt
do conf/lang/<ISO-code>/<name>.txt
i zmieniając skopiowane pliki. W ten sposób twoje zmiany nie zostaną nadpisane podczas aktualizacji. Możesz zrobić to samo z wtyczkami (np. treść pomocy dla uprawnień w edytorze ACL) kopiując pliki z lib/plugins/<plugin>/lang/<ISO-code>/<name>.txt
do conf/plugin_lang/<plugin>/<ISO-code>/<name>.txt
i zmieniając je tam.
Metoda ta nie może być wykorzystana do pliku
lang.php
. Jeśli potrzebujesz zmienić dowolny tekst stamtąd, sugerujemy dodanie „nowego” folderu języka i tam skopiować pliki z wybranego języka.
Tłumaczenie dokumentacji DokuWiki
W celu ułatwienia tłumaczenia stron dokumentacji DokuWiki, pod adresem www.dokuwiki.org zostało zainstalowane rozszerzenie translation. Rozszerzenie to wyświetla na wszystkich stronach wewnątrz przestrzeni nazw wiki
pasek językowy. Istniejące tłumaczenia oznaczone są kolorem niebieskim, brakujące kolorem szarym.
Na pasku wyświetlane są jedynie języki skonfigurowane ręcznie przez administratora. Jeżeli zamierzasz dodać tłumaczenie dla języka, który nie jest wyświetlany, wystarczy stworzyć strony w odpowiedniej pod-przestrzeni nazw języka oraz wysłać email do listy dyskusyjnej I18N prosząc o jego dodanie.
Po więcej informacji na temat tłumaczenia plików językowych interfejsu DokuWiki zobacz stronę multilanguage.
Wskazówki
- Czuj się swobodnie tworząc dowolnie brakujące tłumaczenie
- Powinny być tłumaczone jedynie strony w podstawowej przestrzeni nazw
- Tłumaczone strony muszą posiadać taką samą (angielską) nazwę jak oryginalna strona
- Tłumaczone strony muszą być przechowywane w podprzestrzeni nazw języka (zgodnego z ISO) w przestrzeni podstawowej
- Proszę nie dodawać stron jedynie informujących, że ta strona jeszcze nie istnieje
- Prosimy o powstrzymanie się od zaśmiecania tłumaczenia z liniami informującymi o autorstwie tłumaczenia - jeśli chcesz być rozpoznany jako tłumacz, zaloguj się przed tłumaczeniem
- Dobrym początkiem dla tłumaczy jest podręcznik
Wyłączanie tłumaczeń dla określonych stron
Gdy tłumaczenie nie jest pożądane, do strony powinno zostać dodane makro ~~NOTRANS~~.