

This weak commitment to longevity is disappointing.


This weak commitment to longevity is disappointing.


The great prof. dr. Edsger W. Dijkstra wrote exactly that already in his 1978 essay On the foolishness of “natural language programming”:
https://www.cs.utexas.edu/~EWD/transcriptions/EWD06xx/EWD667.html


tomato, tomato


They’re both named Sam, they both have pale faces, they’re both some kind of technology entrepreneur.


Yes, I never really thought much about it, it just seemed so obvious to me that there was just one Sam from Stanford who talked a lot about revolutionizing technology while scamming people out of their money.


But does the number of stars have any defined meaning? What reason do you have to think that 6 or 7 stars means bad?


Does the number of stars have any defined meaning? What is the definition of 7 stars? What would be required to remove or add a star to that rating?


Shall I pretend to be surprised?


This is an amazingly stupid court decision.


I assumed it is because it says “high school”,
You’d be surprised how many people use “high school” simply because it’s internationally well-known, instead of the actual word for the particular school they’re referring to.


One of my brother’s classmates ended up burning down an entire grove. After that some of us became a bit more careful.


But when theres a technical word that you could easily look up, its insane to me that the translator decides to just guess what it might be.
A friend of mine used to translate subtitles as a part time job while being a student and I can assure you that he wasn’t paid anywhere close enough to waste any time at all on looking up anything he didn’t readily know.
[…] looks like they’ve seen an iPhone
What does that mean?


Luckily movie theatres in Switzerland and Belgium regularly show foreign movies with original soundtrack and French subtitles for all who prefer it that way.


My experience is that most subtitles in most languages are all generally rather poor and I haven’t really encountered any general quality differences between different languages, but quite noticable quality differences between different kinds of publishers.
Perhaps not surprising, some of the best subtitles I’ve ever read have been fansubs published for free by enthusiasts on the internet, people who care deeply about the material they’re subtitling and spend much more time on getting everything just right than what anyone would ever pay for. But of course the worst subtitles I’ve ever read have also been random finds on the internet.
Big public service broadcasters tend to have solid subtitles in my experience, not perfect, of course, but almost always on a serious level.
Netflix not so much. I’ve regularly encountered some seriously questionable subtitles across languages there. (On the other hand, they’re rather great at always providing subtitles, in lots of different languages.)
But cheap DVDs take the prize, that’s where you consistently find the bottom of the barrel, all the way from from simply confusing to hilariously absurd.


That’s always good!


It blows my mind that you didn’t know this already. This most certainly is common knowledge.
You give me hope for humanity!