Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 3 meses
más contenido en RetrosHD-Movies-byCharizard
byCharizard ***SOLIDARIDAD***

Atraco a Falda Armada 1990 Español España Castellano - Bullseye
Transcripción
00:00:00Dicen que todos tenemos un doble en algún lugar de este mundo.
00:00:15Para mi desgracia, el mío era un científico americano que trabajaba en un proyecto para producir electricidad a bajo costo por un proceso llamado fusión nuclear.
00:00:25Se llamaba Daniel Heckler. Era un soplagaitas.
00:00:30¿Ha visto al doctor Heckler? ¿Sabe dónde está? En su laboratorio.
00:00:45Ahora no, por favor.
00:00:48La chica se llama Flo Fleming y pertenece a la CIA. Ya verán, ya.
00:00:53Y ese golfo tan fino, Elise, es el socio de Heckler.
00:00:56Ser John Babistock.
00:00:58Pero hasta ahora todas las investigaciones sobre fusión fría han fracasado.
00:01:04Sí, sí, es verdad. Pero nuestros esfuerzos siguen un camino más sofisticado.
00:01:08Lo conseguí. Maravilloso.
00:01:14Lo conseguí. Maravilloso.
00:01:27Creo que esto es demasiado científico para usted.
00:01:38Le advierto que soy licenciada en ciencias...
00:01:40¡Hurrá! ¡Hurrá!
00:01:43¿A dónde va ahora?
00:01:44¡Ser John!
00:01:45¡Funciona! ¡Funciona!
00:01:47¡Funciona!
00:01:47¿Estás seguro?
00:01:48Apuesta tu cabeza. He traído champán.
00:01:50¡Si tú no bebes!
00:01:52Yo te bautizo, máquina de fabricar billetes.
00:01:55Nadie más lo sabe.
00:01:58Nadie. ¿Qué crees que podrá valer el secreto de energía limpia, barata e ilimitada en el mercado libre?
00:02:04¡Mucho! ¡Mucho dinero!
00:02:06¿Lo ha conseguido, doctor Hecler?
00:02:09El experimento fue un completo fracaso. Tendremos que volver a empezar de nuevo. ¿A usted nunca le ha pasado?
00:02:17Estoy pensando en el suicidio. O tal vez hacerme miembro del parlamento. Casi un suicidio.
00:02:26Y mientras estos dos triunfaban con su genial hallazgo, yo a pocos kilómetros de allí era huésped de su majestad.
00:02:34Vamos, que estaba en el talego. Ese soy yo. Sidney Lipton.
00:02:41Otra Diana y soy el campeón, ¿no?
00:02:44La prueba fue un completo fracaso.
00:02:46Mira, sí. Hay un tío en la tele que es igual que tú. Pero sin tus narizotas, claro.
00:02:52No me molestes cuando trabajo. Tengo que ganarle al gancho.
00:02:57Es la hora, Lipton. Eres un hombre libre.
00:03:01Cinco segundos, señor. Por favor.
00:03:02Ya conoces las reglas. Eres un hombre libre.
00:03:05No debes seguir en compañía de estos criminales.
00:03:09Podrías adquirir malos hábitos.
00:03:13¿Qué le vamos a hacer?
00:03:16Está bien, colega. Buena suerte.
00:03:19Adiós.
00:03:20Qué bien, yoga.
00:03:21Que tengas suerte, Sidney.
00:03:28Falta me hace.
00:03:37¡Eh!
00:03:38¡Espera un poco!
00:03:39Empiezo mi nueva vida.
00:03:50Y un socio de mi vida anterior va a hacer una de las suyas.
00:03:54Buenos días, señor.
00:03:56Le acompañaré adentro al senador.
00:03:59Buffy y yo podemos entrar solos. Descargue la imagen.
00:04:02Vamos, Buffy.
00:04:02Ahí lo tiene.
00:04:08Hecho un brazo de mar.
00:04:10Ese chorizo es Gerald Bradley Scott.
00:04:14¿Estás seguro que es rico?
00:04:15Es un político americano.
00:04:17Ah, es rico.
00:04:18Arranca, Tim, nos han visto.
00:04:30¡Eh! ¡Espera!
00:04:32¡No me dejes!
00:04:33Pobre Rodney.
00:04:35Detesto hacerle esto a Ronald.
00:04:37A quien sea.
00:04:39Lo ven típico de Gerald.
00:04:40Así abandona a sus socios.
00:04:44No te digo que es fernado.
00:04:46Ah, vaya.
00:04:50Aquí tienes, Tim.
00:04:51Esta es tu parte.
00:04:54¡Cuidado!
00:04:58¡Eh! ¡Tú! ¡Imbécil!
00:05:00Sí, tiene usted toda la razón.
00:05:02Es absolutamente vergonzoso.
00:05:03No volveré a utilizar su empresa.
00:05:05¡Cumpla con su obligación!
00:05:06¡No vayas a ver lo que es bueno!
00:05:08¡Quieto!
00:05:09¿Ven esa dama de negro?
00:05:10Gerald y yo compartimos un piso con ella cuando éramos jóvenes.
00:05:14Es el personaje que faltaba en nuestra historia.
00:05:17Su nombre es Willy.
00:05:19Después de todo, señora Metcalf,
00:05:21piense que cuando los casé hace cinco años,
00:05:23el doctor dijo que solo le quedaban seis meses de vida.
00:05:28Realmente duró más de lo previsto.
00:05:31Yo, Tercius Melkalf,
00:05:33lego todos mis bienes a la mujer cuyo amor y devoción
00:05:36tanto me ayudaron en mis años de enfermedad.
00:05:39A mi amada Donna Dalsch.
00:05:42¡Oh!
00:05:42¡Qué lindo!
00:05:43Sí, lo sabía.
00:05:45Fue su querida durante años.
00:05:47Le doy veintiocho días para abandonar la casa, señora Metcalf.
00:05:52Muy considerada.
00:05:53¡Suscríbete al canal!
00:05:54¡Suscríbete al canal!
00:06:13¡Adelante!
00:06:13Lo que me faltaba.
00:06:24El cerebro de nuestra antigua banda.
00:06:26¿Qué coño buscaba?
00:06:28¡Sidney!
00:06:30¿Willie?
00:06:32Sidney, no pareces muy feliz.
00:06:36Vengo de un hogar destrozado.
00:06:38Sube.
00:06:40¡Pongan los cuadros atrás!
00:06:42¡Cuidado con ese!
00:06:43¡Usted había dicho 28 días!
00:06:49Dije la casa, querida, no su contenido.
00:06:51La última novia de mi marido.
00:06:53¿Qué tiene ella que no tengas?
00:06:55¡Todo!
00:06:55Espero que no se haya llevado la bañera.
00:06:57Huele esa cárcel.
00:07:00Esto me recuerda...
00:07:02Fue en el 67, ¿verdad?
00:07:04Un verano de paz y amor.
00:07:07Vendía cáscaras secas de plátano,
00:07:09como marihuana de primera.
00:07:10Cada vez que me iba a bañar,
00:07:12el cabrito de Geralt ya había gastado toda el agua caliente.
00:07:16Ha madurado con los años.
00:07:18Los de su calaña no maduran, se pudren.
00:07:21Nuestro primer invitado.
00:07:22Estas ropas te pueden valer.
00:07:24Eres más o menos como Tercius.
00:07:26Gracias.
00:07:27¡Claro que él tenía chepa!
00:07:34Sidney, ¿sabes quién ha venido?
00:07:38Hola, Sid.
00:07:40¿Tú?
00:07:41Sí, el mismísimo inspector Gross.
00:07:44Sin rencores, ¿eh, Sid?
00:07:46¡Sin rencores!
00:07:48¡Tú me metiste tres años!
00:07:50¿Qué iba a hacer?
00:07:52¡Alguien te delató!
00:07:54¿Delató?
00:07:55Nadie sabía lo del atraco.
00:07:58Solo yo y...
00:08:00Y Geralt.
00:08:04Pues claro.
00:08:07Fue Geralt.
00:08:10Gross era de los nuestros, ¿recuerdas?
00:08:12Salud.
00:08:15Salud.
00:08:16Quizá no fuera Geralt.
00:08:17Lo trincamos por no pagar multas de tráfico y...
00:08:21Cantó como...
00:08:23Madonna.
00:08:27¡Qué perfecta anfitriona!
00:08:30Sidney, tanto tiempo.
00:08:33¡Tres años, cabronazo!
00:08:35Sidney, me torturaron los muy brutos.
00:08:36Querían quemarme el ojo de cristal.
00:08:38Tú no tienes ningún ojo de cristal.
00:08:39Para que veas lo crueles que fueron.
00:08:41Y ahora que estamos todos, hablemos de negocios.
00:08:44¿Qué negocios?
00:08:45Mira, Sidney, estoy sin blanca, viuda y expulsada de mi propia casa.
00:08:50Necesito a mis viejos amigos.
00:08:52¿Y entonces qué haces de aquí?
00:08:55Quiero que los dos hagáis un trabajo.
00:08:57No pienso trabajar con este traidor.
00:08:59Metió a tantos socios en Chirona que deberían ponerle su nombre a la prisión.
00:09:02Tampoco tú eres una lumbrera.
00:09:05Pues anda, que tus ideas son menos luminosas que una vela apagada.
00:09:08Muy gracioso.
00:09:09Hay un millón de libras en juego, Sidney.
00:09:13Aquí tienen al doctor Hecler y Sir John Babistock, los dos científicos que han confesado su fracaso.
00:09:21Sir John Babistock y el doctor Daniel Hecler, dos científicos de cuidado.
00:09:27Tienen una caja de seguridad en Laysis repleta de diamantes.
00:09:31Y no podrían decir nada si vosotros os los llevarais.
00:09:34¿Laysis? Es una tienda, ¿no?
00:09:36Sí, hace dos años abrieron una sección de seguridad.
00:09:39¿O estabas fuera?
00:09:41¿De veras crees que nos parecemos?
00:09:43Desde luego.
00:09:46Yo financio los preparativos.
00:09:49Toda la información está aquí.
00:09:50Hecler tiene ojos azules, yo no.
00:09:53El mío es bastante guapo.
00:09:54Entonces no te pareces a él.
00:09:56Mira, el mío tiene una nariz cómica.
00:09:59Tú eres el que tiene una nariz cómica.
00:10:03Cirugía plástica.
00:10:05Explosivos plásticos.
00:10:06Me largo.
00:10:07Un millón para cada uno, Sidney.
00:10:10Medio millón por aleta.
00:10:14Piénsatelo, Sidney.
00:10:18Adiós, vieja amiga.
00:10:24La llave abre su caja.
00:10:51El código, la puerta de seguridad.
00:10:54Y para cerrar, insertar la llave.
00:10:57Puede colocar la caja allí.
00:10:59Para cualquier cosa que necesite, ella sabe.
00:11:05Buenas tardes.
00:11:07Como siempre, a las cinco, caballeros.
00:11:09Sí.
00:11:12¿Qué tal la pierna de su esposa?
00:11:15Creo que eso va para largo, señor.
00:11:18Llévela a algún lugar cálido.
00:11:21Barbados.
00:11:22¿Cómo?
00:11:22¿Con 93 libras por semana?
00:11:26Ahorre, Henry.
00:11:27Ahorre.
00:11:31Permítame.
00:11:33¿No es usted, Sir John Babistock?
00:11:35Sí, soy yo.
00:11:38¿Y usted, el doctor Heclar?
00:11:40Sí.
00:11:40Los he visto en la tele.
00:11:41Los dos son maravillosos.
00:11:44Intentando crear energía barata para la humanidad.
00:11:48Lamento mucho que fracasaran.
00:11:50Mi hija está loca por ustedes.
00:11:51¿Querrían darme un autógrafo para ella?
00:11:53Solo si promete almorzar conmigo un día de estos.
00:12:00¿Almorzar con ustedes dos?
00:12:01¡Qué amables!
00:12:03Bueno, no sé si el doctor Heclar podrá venir.
00:12:06Desde luego que sí.
00:12:09Seguid practicando sus firmas.
00:12:19Mirad.
00:12:24Se teclea un código de seis dígitos para que se abra.
00:12:27¿Has descubierto el código?
00:12:30Estás haciendo grandes progresos y me hablas como un científico.
00:12:35El de Babistock no es problema.
00:12:37Pero Heclar está tapando el panel.
00:12:40Gross cree que el último dígito ha de ser tres, seis o nueve.
00:12:44Si te equivocas más de dos veces, suena la alarma.
00:12:47Si todo va bien, se abre la caja con una llave.
00:12:50¿Quién consigue las llaves?
00:12:51Vosotros.
00:12:52Mientras yo esté almorzando con ellos.
00:12:55Salen del laboratorio una vez a la semana.
00:12:57Para ir a Lacy's al depósito a las cinco en punto.
00:13:02Ah, y luego va cada uno a su club gimnástico.
00:13:05Para estar en forma.
00:13:07¡Ey!
00:13:08Yo estoy en forma.
00:13:10Vaya asco de forma.
00:13:11Basta de riñas y haced vuestros deberes.
00:13:15¿Tú qué crees que hacen con todos los pedazos que cortan?
00:13:19Pues creo que los ponen todos juntos y hacen a Michael Jackson.
00:13:24¿Quién es Michael Jackson?
00:13:27Y digo yo, ¿creen que este es un trabajo para un hombre que acaba de salir del hospital?
00:13:36Me dirijo al piso de Sir John Babistock para conseguir la llave de su caja.
00:13:40A Willy le toca la parte fácil.
00:13:41Está comiendo con Babistock y Heglar para asegurarse de que no estén en casa.
00:13:45Ese es Gerald.
00:13:59Le encanta disfrazarse.
00:14:01Esta es su idea para conseguir la llave de la caja de Heglar.
00:14:04¿Sí?
00:14:09¿Es usted el doctor Heglar?
00:14:11Soy el afinador de pianos.
00:14:13Dan ha salido.
00:14:15Yo soy su hermana.
00:14:16¿Se llevó el piano con él?
00:14:17Todo lo que faltaba.
00:14:24¡Eh, tío!
00:14:25¿Qué hay?
00:14:26El jefe quiere que vayas al almacén.
00:14:32Sabe lo tuyo con su secretaria.
00:14:34Maldita sea.
00:14:35Por favor, ¿no puedo trabajar con alguien en la habitación?
00:14:49Pero si no me ve.
00:14:51Pero tengo un agudo sentido del olfato.
00:15:02Sí, vamos a meterlo.
00:15:05¿Hola, mirador?
00:15:10¿Desea tomar algo?
00:15:12¿Quiere usted agua mineral?
00:15:14Sí.
00:15:15¿Menta?
00:15:17Sí.
00:15:18¿Café?
00:15:19Sí.
00:15:20¿Es cafeína, no?
00:15:21Desde luego.
00:15:22¿Necesito cafeína?
00:15:23Iré a la tienda a buscarlo.
00:15:25No corra.
00:15:26No corra.
00:15:44Preciosa.
00:15:45¿Está usted radiante?
00:15:47Hola.
00:15:48¡Debi!
00:15:50Creí que no admitían mujeres en los clubes de hombres.
00:15:52Cambiaron las normas.
00:15:54Y hoy es el primer día.
00:15:55¡Docorra.
00:15:56¡Nos vemos!
00:15:56¡Docorra!
00:15:56¡Nos vemos!
00:17:06¿Hay alguien ahí?
00:17:08¿Eres tú, Cédric?
00:17:10Creo que un espíritu intenta manifestar...
00:17:14Creía que Cédric era más bien bajito y moreno.
00:17:20¿Qué nos ocultas, Marilyn?
00:17:22¡Cumpleaños feliz!
00:17:25¡Cumpleaños feliz!
00:17:28¡Te deseo, oh Espel!
00:17:34¡Cumpleaños feliz!
00:17:38¡Cumpleaños feliz!
00:17:40¡Mucha felicidad les desea el coro de limpiaventanas!
00:17:44¡Ja, ja, ja!
00:17:46¿Quién es Espel?
00:17:52Las nuevas normas tienen mucho éxito.
00:17:56La semana pasada había solo tres tipos comiendo.
00:17:59Y dos de ellos estaban a caldito.
00:18:02Dan, tendríamos que volver.
00:18:04¿Podría tomar otro café? ¡Esto es tan interesante!
00:18:09No debería tomar cafeína a su edad.
00:18:14¡Maldita sea! ¿Dónde diablos le habrá metido?
00:18:18¿Qué está usted haciendo aquí?
00:18:19¡Estoy buscando el otro piano!
00:18:21¡No hay otro!
00:18:23¿Está usted bien seguro?
00:18:26¿Qué suena ahí abajo?
00:18:27¿Qué suena?
00:18:28La grabadora.
00:18:29¡Oh, eso! Es mi grabación de referencia.
00:18:32¿Dónde aprendió a afinar pianos?
00:18:35Salzburg.
00:18:36¿Con Mozart?
00:18:37No, estudié en la iglesia donde estaba enterrado Mozart y estaba a mis pies.
00:18:46¡Lo que más quería Dan en el mundo!
00:18:48¡Dios!
00:18:49Voy a buscar una escoba.
00:18:55El doctor Heckler me parece muy atractivo.
00:18:57¿Qué tiene él que no tenga yo?
00:18:59Cerebro, dinero y...
00:19:02Sixapil.
00:19:03Sidney, ya sé cómo puedes conseguir tu llave.
00:19:07Matando al perro y cortándole la cabeza.
00:19:09No te pongas dramático.
00:19:18Espero que funcione.
00:19:19Confía en mí.
00:19:20Confía en mí.
00:19:27¡Prince!
00:19:31¡Prince!
00:19:34¡Prince, ven aquí!
00:19:37¡Prince!
00:19:38¡Ven aquí sin vergüenza!
00:19:40¡Ven aquí!
00:19:49¡Bien!
00:19:50Lo has pasado en grande.
00:19:51Pero debes compartirlo con tus hermanas.
00:19:53Es como llevar a Casanova de la Correa, ¿verdad Sidney?
00:19:56Vamos hijo, diviértete.
00:19:58A hacer una fiesta movidita.
00:20:04No le hace mucha gracia.
00:20:06Es como un matrimonio.
00:20:07Ah, ha cambiado de parecer.
00:20:10Creo que todo irá bien entre esos dos.
00:20:13Y con galletas de perro.
00:20:15Una raza ardiente la de los Rottweiler, ¿verdad?
00:20:19¿Recuerdas haber podido hacerlo seis veces en una misma tarde?
00:20:23Es que mi memoria no pasa de un mes, Sidney.
00:20:27Mira, parece que ya le va gustando, ¿verdad?
00:20:29Muy romántico, Sidney, ya sabes.
00:20:35Galletas de perro.
00:20:37Ya las probé, no funcionan.
00:20:42Después del lote que se está pegando, dormirá como un tronco.
00:20:46Nos vendrá bien siempre que nos oyen.
00:20:52Ya está.
00:20:55Tiene que estar roto.
00:20:56Mira, ya se duró.
00:21:00Por tu bien, así lo espero.
00:21:03Hay que ver.
00:21:05Seis orgasmos perrunos para conseguir una llave.
00:21:15Bueno, me voy a mi sestre.
00:21:26Tenemos жизни de traer.
00:21:28La york, duro.
00:21:29Por tu bien.
00:21:31¡Al final de lo mejor!
00:21:33Pues v conад azúcar.
00:21:36Veamoshelos en un mini.
00:21:39Vamos a parar.
00:21:41Somos filó.
00:21:45Te robamos
00:21:46El frío.
00:21:48Te robamos
00:21:50los buses.
00:21:51¿Han tenido éxito, Dr. Hecler?
00:22:07El experimento fue un completo fracaso.
00:22:10¿Ser John?
00:22:11Estoy pensando en el suicidio.
00:22:14¿Tú crees que podrás engañar a quien realmente conozca a Hecler?
00:22:19Pan comido.
00:22:20¿Cincuenta libras a que no?
00:22:23No me arriesgo tan tontamente.
00:22:27¿Asustado?
00:22:28Si quieres presumir, ve al club de Sir John.
00:22:33Ahí tienes la dirección.
00:22:36Ya verás.
00:22:39¡Hola!
00:22:41¡Vayan arriba!
00:22:42¿Y tú dónde vas?
00:22:44A entrenarme.
00:22:48Buenas tardes. ¿Quién es?
00:22:51Sir John Babistock.
00:22:54Me alegro de verlo, Sir John. Este no es su día habitual.
00:22:57Hay que estar en forma, ¿no?
00:22:58¿Lo de siempre?
00:23:00Sí, ¿por qué no?
00:23:02¡Pamela para Sir John!
00:23:03Johnny, querido.
00:23:08Dos veces en una semana.
00:23:10¡Qué bárbaro!
00:23:12Hola, David.
00:23:13Lo de siempre.
00:23:15Bárbara para David.
00:23:16¿Por qué has tardado tanto?
00:23:20¿Por qué has tardado tanto?
00:23:22Algo inimaginable.
00:23:24Un número increíble.
00:23:26¿Qué?
00:23:28No es un club gimnércico.
00:23:31Es un burdel.
00:23:36Disculpadme.
00:23:37Sidney.
00:23:38A mí no me achanta.
00:23:39Él fue al club de Babistock.
00:23:41Yo voy al de Heckler.
00:23:42Es una cuestión de honor.
00:23:44Tiene razón.
00:23:44¿Quién es?
00:23:51El doctor Daniel Heckler.
00:23:57¡Daniel!
00:23:58Te has puesto muy gordo, sinvergüenza.
00:24:00Sí.
00:24:02Necesitaré una doble sesión.
00:24:04¿Crees que podrás aguantarla?
00:24:08Evelyn para el doctor Heckler.
00:24:14¡Ah, aquel vapor!
00:24:21¡Hungüentos perfumados!
00:24:24¡Ay!
00:24:25Aquellas caricias de sabias manos.
00:24:29¡Ah!
00:24:31¿Por qué has dejado salir a Sidney el día antes del golpe?
00:24:36Dale un respiro, Willy.
00:24:38No ha tenido una mujer en tres años.
00:24:41¿O sí?
00:24:43¿Y yo qué sé?
00:24:44Degenerado.
00:24:58Degenerado.
00:25:06Ahora, escuchad.
00:25:07Salen del club a las 4.15 y van directos a Lacy's.
00:25:10Como ellos llegan a las 5 en punto, tenéis que llegar antes.
00:25:14Buena suerte.
00:25:21Sidney, ¿por qué no averiguamos a dónde van esas chicas?
00:25:25No creo que esté bien en el día del golpe.
00:25:28Buenas noches, señor.
00:25:31Dos xin tónics, por favor.
00:25:33Y el hoy limón.
00:25:33Hola, chicas.
00:25:37Una invitada...
00:25:38Física nuclear.
00:25:42¿Qué?
00:25:44Estaba leyendo su tarjeta.
00:25:46Científica, ¿eh?
00:25:47¿Ser John?
00:25:48¿Ser John?
00:25:49Dijeron que no regresaría a tiempo del laboratorio.
00:25:51¿Lo ven?
00:25:52Las chicas creyeron que éramos los verdaderos científicos.
00:25:55Y entonces, ¿quiénes aparecen de pronto?
00:25:56Los auténticos Heklar y Babis.
00:25:58Buenas noches, señoras.
00:25:59Cinco horas en el laboratorio y ahora esto.
00:26:01Guardes el cambio.
00:26:02Me fastidian estos encuentros científicos.
00:26:05Dos xin tónic con hielo y limón.
00:26:08Doctor Heklar, creí que usted no bebía.
00:26:10Claro.
00:26:11Los dos son para mí.
00:26:13¿Barmann?
00:26:14Sí.
00:26:14El zumo de zanahoria es del doctor Heklar.
00:26:17Y lo que las damas deseen.
00:26:18Dos vinos blancos, por favor.
00:26:20Salud.
00:26:21¿Le pasa algo a tu cuello?
00:26:26Buenas noches.
00:26:29Nos hemos perdido la cena.
00:26:31Aún podemos causar impresión.
00:26:34Vamos a serlos.
00:26:38Oye tú, no podemos quedarnos aquí.
00:26:40Esto está lleno de científicos.
00:26:42Esas chicas se darán cuenta.
00:26:43Antes voy a pedirle su teléfono.
00:26:45Ah, aquí está.
00:26:46Babistock, tenemos un problema pendiente.
00:26:49Ahora no, Shisterton.
00:26:51Realicé el experimento aquel publicado por usted en el Scientific American en el que sometió
00:26:58a un alto voltaje un electrodo de baladio.
00:27:01¿Y?
00:27:04Pues que hizo volar el techo de mi garaje por los aires.
00:27:07Tal vez me entendiera usted el artículo.
00:27:10O tal vez su programa no es más que una mierda.
00:27:13O tal vez usted es un imbécil.
00:27:16¿Una tranquila cena en el club?
00:27:25Sí.
00:27:28¿Y bien?
00:27:30Willy aún no ha llegado.
00:27:32Le dejé un mensaje en el contestador.
00:27:35Sí, cuando...
00:27:37Cuando tú y yo y Willy compartíamos ese...
00:27:41Ven, ¿alguna vez Willy y tú?
00:27:44Nunca.
00:27:46¿Y tú?
00:27:48Claro que no.
00:27:52¡Embustero!
00:27:54Toma.
00:27:55Cogí una carta.
00:27:58A ver.
00:28:00Uy, tus jueguecitos.
00:28:03Ocho de diamantes.
00:28:04Y está en el retrete.
00:28:06Bomba.
00:28:18Pelea de científicos en un hotel de lujo.
00:28:22¿Te importa que escuche mis mensajes primero?
00:28:25Bueno.
00:28:28Han venido a pagar su fianza.
00:28:32¿Quién iba a decir que mi hermano...
00:28:34¡Dan!
00:28:35¿Estás bien?
00:28:38Claro.
00:28:38¿Usted quién es?
00:28:39Eh, Dan, es que no reconoces a tu hermana.
00:28:42Debes perdonarlo, es que ha sufrido un fuerte shock.
00:28:44Vengo a pagar la fianza de Sir John Babistock y el doctor Heclar.
00:28:47Soy hermana del doctor Heclar.
00:28:48Y un cuerno.
00:28:49Quiere decir que es mi hermana.
00:28:51¿Está tan nerviosa?
00:28:53¿Verdad, Willy?
00:28:54Sí.
00:28:54Vengo a pagar la fianza de mis científicos.
00:28:56¿Y quién es usted, señor?
00:28:57Señor no.
00:28:59Sir Hugh.
00:29:00Sir Hugh Corrie.
00:29:01Asesor científico de su majestad.
00:29:02¿Se dan cuenta que han cubierto de vergüenza a la comunidad científica británica golpeando
00:29:07al profesor Chesterton?
00:29:09Tuve que hacerlo, señor.
00:29:10Él le llamó a usted viejo burro petulante.
00:29:14Babistock, Heclar, aquí estoy, sin rencor alguno.
00:29:17Voy a pagar su fianza.
00:29:18Oh, ¿de veras?
00:29:20Pues escucha a este viejo y petulante burro, profesor Chesterton.
00:29:24Es el momento de ahuecar a nada.
00:29:26Olvide el subsidio que se le iba a conceder.
00:29:28Por favor, señor.
00:29:30Conseguí un taxi.
00:29:32¿Es eso?
00:29:33Su otro coche es un Rolls Royce.
00:29:39¿A dónde?
00:29:40¿A Laisis?
00:29:41¿Dónde está eso?
00:29:43Te guiaremos.
00:29:44Noticia bomba.
00:29:48Eh, tío, soy famoso.
00:29:51¿Has visto?
00:29:52Fuimos nosotros.
00:29:53A la derecha.
00:29:56Está loco.
00:29:57Y que lo digas, no pasa nada.
00:30:02Conduciré yo.
00:30:03Así no hay quien dé un golpe.
00:30:05Y mientras Babistock y Heclar salen del club para dirigirse a Laisis.
00:30:10Nuestro último viaje.
00:30:11Empieza la diversión.
00:30:14Willy tenía preparada una sorpresa.
00:30:17Siempre está en todo.
00:30:22¡Oh, cielo santo!
00:30:23¡Hemos chocado!
00:30:24¿Qué diablos ha hecho, estúpida?
00:30:26Hola.
00:30:28¿Usted?
00:30:28Es ella.
00:30:29Increíble.
00:30:32¡Se me echó encima!
00:30:33¡Y además me pegó!
00:30:35¿Qué pasa aquí?
00:30:36Este hombre ha pegado a esta pobre mujer.
00:30:38Todo esto es absolutamente falso.
00:30:41¿Sabe usted quién soy yo?
00:30:41Si no estamos allí antes de las cinco, nos daremos de narices con Babistock y Heclar.
00:31:04¡Cuidado!
00:31:10¡Eh, cuidado!
00:31:16Es bueno el colega, ¿eh?
00:31:17Solo llevo dos horas con este cacharro.
00:31:19Lo he robado.
00:31:20Gracias por el paseo.
00:31:31Queso suizo de sabor suave o fuerte.
00:31:34Señor, ¿puedo ofrecerle algo suave?
00:31:37¿Por qué no?
00:31:37El queso para luego.
00:31:38¡Atención!
00:31:39Leisis cerrará dentro de 15 minutos.
00:31:42Por favor, acaben sus compras.
00:31:47Buenas tardes, caballeros.
00:31:49Los dejaron salir, ¿eh?
00:31:50Eh, un caso de falsa identidad.
00:31:53¿Y la pierna de su mujer?
00:31:56¿Es otro guardia idiota?
00:31:59Su mujer también tendrá piernas.
00:32:00No, no, no, no, no, no.
00:32:30Intenta el 9.
00:32:37¿Seguro?
00:32:39Sí, el 9.
00:32:41Eso sí.
00:32:42Pues voy a probar el 6.
00:32:53Cajas de seguridad.
00:32:55Disculpen, caballeros.
00:32:58Él me obligó a hacerlo.
00:32:59Bastardo.
00:33:01La tienda se cierra para un cliente especial.
00:33:03¿Les importa venir por aquí?
00:33:08Este es excelente.
00:33:09Parece muy bueno.
00:33:14Vaya suerte.
00:33:16El día del golpe a la reina de Inglaterra se le ocurre salir de compras.
00:33:20No te digo.
00:33:23¿Qué haces?
00:33:25¡Taxi!
00:33:26Justo a tiempo.
00:33:32Ahí llegan los verdaderos Babistock y Heklar.
00:33:35Se llevarán una sorpresa.
00:33:37Es tarde, John.
00:33:38Espero que nos dejen entrar.
00:33:43¡Quítenme las manos de encima!
00:33:44¿Pero qué es esto?
00:33:45¡Suélteme!
00:33:46¡Esto es un atropello!
00:33:47¡Suélteme!
00:33:48¡Suélteme el testigo!
00:33:50¿Tiene idea de quiénes somos?
00:33:51Sí.
00:33:51Dos ladrones traidores.
00:33:53Nos han pillado.
00:34:01Esto me recuerda...
00:34:02King's Road 1967, ¿no?
00:34:06Paredes desnudas, sin cortinas.
00:34:08También cucarachas.
00:34:10¿Éramos tan infelices?
00:34:11Claro que sí.
00:34:13Ahora somos felices.
00:34:15Tenemos tres millones de libras en diamantes.
00:34:18¿Qué es eso?
00:34:21Deben de ser los medidos.
00:34:22Sí.
00:34:26Y 15 coches de la policía con perros y tiradores escocidos.
00:34:31No vale la pena abrir otra botella.
00:34:34Él me obligó a hacerlo.
00:34:35Él me obligó.
00:34:37Él me obligó.
00:34:38Él me obligó a hacerlo.
00:34:40Media policía de Londres atacándonos.
00:34:44¿Cómo íbamos a saber que la seguridad de nuestra gran nación dependía de dos chorizos como nosotros?
00:34:50¿Hijo de mala madre?
00:34:53¿Qué es lo que pasa aquí?
00:34:56Tranquilo, señor.
00:34:58Este es Darrell Hyde, de la Agencia Central de Inteligencia.
00:35:03Y Nigel Holden, del Servicio Secreto Británico.
00:35:06Somos ladrones, no espías.
00:35:08Gracias, Islay.
00:35:10Ahora ya lo saben.
00:35:13Nuestros gobiernos han invertido 500 millones para hacer triunfar el proyecto de Heckler y Babistock.
00:35:20Enhorabuena.
00:35:21Y por desgracia quieren actuar por su cuenta y subastar el secreto de la energía barata e ilimitada al mejor postor.
00:35:30Seis países pagaron un depósito de 3 millones.
00:35:33Que vosotros robasteis esta tarde.
00:35:36Nosotros tenemos a los científicos.
00:35:38Y ustedes tendrán que seguir suplantándolos.
00:35:42De modo que hacemos falta.
00:35:44Siento llegar tarde. Tuve que ir al laboratorio.
00:35:46¿Usted?
00:35:49La reclutamos en Harvard para trabajar aquí junto a Heckler.
00:35:53¿Cómo es que no conoce la fórmula?
00:35:54Los últimos trabajos fueron secretos.
00:35:56Heckler no confiaba en nadie.
00:35:58Con ustedes no me extraña nada.
00:36:00Las subastas se celebrarán en el Oriente Express.
00:36:03Ya conozco ese oriente.
00:36:05Esta es una encantadora excursión por las grandes mansiones británicas que termina en Escocia.
00:36:09No puedo ir. Los trenes me marean.
00:36:13Incluso esto me pone enfermo.
00:36:15Y yo soy un pobre cobarde.
00:36:17Y además, ¿cómo se obtendrán las verdaderas fórmulas vendiendo las falsas?
00:36:21Le sacaremos al comprador unos cuantos millones.
00:36:25El cual, después de construir la fábrica con estos planos,
00:36:28no le servirá más que para lanzar unos bonitos fuegos artificiales.
00:36:31Mientras ustedes lo suplantan en el tren,
00:36:35les haremos confesar dónde se encuentran las verdaderas fórmulas.
00:36:40No lo veo tan sencillo.
00:36:42Babistock fue comandante de la Armada Real.
00:36:45Tenemos que averiguar dónde tienen oculto el disquete con el programa de fusión.
00:36:49Flo irá con ustedes.
00:36:51¿Nos va a proteger ella?
00:36:53Puede fusilarnos ya.
00:36:55¿Y qué hay de los diamantes?
00:36:56Sí, eso.
00:36:57Si colaboran, serán para ustedes.
00:36:59¿De acuerdo?
00:37:00De acuerdo.
00:37:02Qué remedio, ¿no?
00:37:06Lo pasarías mal volviendo a la cárcel, Gerald.
00:37:10Con todos los socios que has delatado.
00:37:18¿A qué hora sale el tren?
00:37:21Bienvenidos a la excursión del 10 de el tren
00:37:23con las animaciones británicas que terminan de liberar el escondio.
00:37:27Todos los pasajeros de esa...
00:37:28Tú y Flo quedáis muy bien haciendo de madre e hija,
00:37:31pero no entiendo por qué has venido.
00:37:33Yo os metí en esto.
00:37:34Lo menos que puedo hacer es echaros una mano.
00:37:35¿Y habrá un contacto constante con los polis?
00:37:37Sí.
00:37:38Constante.
00:37:38Sidney.
00:37:39¿Sí?
00:37:40Sidney.
00:37:41¡Eh, Sidney!
00:37:42Soy yo, Alf, tu compañero de celda.
00:37:45Lo siento, pero se equivoca, caballero.
00:37:47Yo me llamo Heclar, doctor Daniel Heclar.
00:37:49Claro.
00:37:50Pero si te debo 20 libras, muchacho.
00:37:52Yo me las quedo.
00:37:54Nunca la he visto.
00:37:56No está mal la nariz.
00:37:58Pero, chico, estás...
00:38:00hecho un cursi.
00:38:02La jodimos.
00:38:04¿Qué dices?
00:38:04Has actuado como un perfecto científico distinguido.
00:38:15Y así fuimos a timar a extranjeros con fórmulas falsas,
00:38:20mientras los listos del servicio secreto
00:38:22les sacaban las verdaderas a Heclar y Babistock.
00:38:25Esto no era lo mío.
00:38:27Necesitaba una copa.
00:38:28Un cóctel tropical, por favor.
00:38:34Sidney.
00:38:35Heclar no bebe.
00:38:37Es un caso.
00:38:39Y tampoco sale con mujeres.
00:38:40¿Para qué coño querrá el dinero?
00:38:43¡Idiota!
00:38:44¡Ya!
00:38:47¡Oh, esa es mi copa!
00:38:49Si no se comporta la misión, será un fracaso.
00:38:54¡Qué cara dura!
00:38:56Anda, vamos a arreglarnos.
00:38:58Camarero, ahora quiero una copita de rubor virginal.
00:39:00Oiga, ¿está usted libre, señorita?
00:39:03Sin vergüenza.
00:39:05¡Eh, hola!
00:39:07¡Hola!
00:39:08¡Chicas!
00:39:08¡Sienta, Sidney!
00:39:09¡Chicas!
00:39:10Se supone que no las conoces.
00:39:12Las desconocidas son las que más me gustan.
00:39:18Bueno, también hace falta un poco de diversión.
00:39:21Mientras, la supuesta hija de Willy
00:39:23intenta descubrir dónde habrán ocultado las fórmulas
00:39:27Babistock y Heklar.
00:39:34Ya es hora de cenar.
00:39:36¿O es que vas a estar comprobando los papeles de Babistock y Heklar
00:39:39durante toda la noche?
00:39:40¿Por qué guardar una lista de tiendas en una caja fuerte?
00:39:43¿Cómo recuerdo de cuándo podía comprar cosas?
00:39:46¿Y todas en un pueblo llamado Navas?
00:39:52No la conozco a usted ni tengo ganas.
00:39:55Oye, guapa, si cambias de idea estoy aquí.
00:40:00¡Déjame!
00:40:00Creo que la agencia ha cometido un terrible error.
00:40:10Vete y envíame una mayorocita.
00:40:13Ya está bien, Sidney.
00:40:15Toma esto.
00:40:17Y cuando estés con los compradores,
00:40:18póntelo en la oreja.
00:40:20Así podré oír sus preguntas y darte las respuestas.
00:40:23Si estás en apuros, yo te diré cómo seguir.
00:40:25Con esto, tú me oirás y yo te oiré a ti.
00:40:30Eso es.
00:40:31¿Lo has entendido?
00:40:33¿Qué hora es?
00:40:34Las ocho y media.
00:40:37El autobús lo llevará a Hetherton Court.
00:40:41Gracias.
00:40:42De pronto la cosa se puso fea.
00:40:45Porque apareció el hombre que debía estar en la cárcel.
00:40:48El sinvergüenza de Daniel Heklar.
00:40:51Sidney, ¿por qué no estás de etiqueta?
00:40:55Señora Merkel, qué extraña coincidencia.
00:40:58Cámbiate, por favor.
00:40:59Y no hagas el ridículo.
00:41:03Sidney.
00:41:10Buenas noches.
00:41:12Sidney, no es así.
00:41:13¡Ay!
00:41:21¿Recuerdas la lista de tiendas?
00:41:32Según sus tarjetas de crédito, allí no compraron nada.
00:41:36Pero sí se alojaron en el Hotel Rowbook del Pueblo.
00:41:41¿Dónde está Sidney?
00:41:43Debería estar con la subasta.
00:41:45Damas y caballeros, la cena está servida.
00:41:47¿Quieren tomar asiento, por favor?
00:41:48Como séptimo duque de Hetherton, doy la bienvenida a nuestros amigos de Allende los Mares.
00:41:56Espero que disfruten de nuestro hogar, como lo hizo en sus tiempos la reina Isabel I.
00:42:02¿A que no sabes a quién tengo en mi compartimiento?
00:42:05Solo tú puedes pensar en el sexo en esta situación.
00:42:10No estoy hablando de exo, Gerard.
00:42:12Voy a mi compartimiento.
00:42:14¿Tienes el audífono?
00:42:15Sidney.
00:42:15Sí, vete a tu mesa.
00:42:24Yo voy...
00:42:25Al trabajo, Sidney.
00:42:28Buenas noches, caballeros.
00:42:30Aunque lo de buenas es un detalle.
00:42:33Doctor Heclar, su zumo de puerros.
00:42:36¿Conocemos sus requisitos alimentarios?
00:42:38Nada.
00:42:41Mi vida es un sacrificio.
00:42:43Salud.
00:42:44La venta se hará en forma de subasta cerrada en dos partes.
00:42:57Mi sucio, señor ministro, dirigido mañana a la segunda subasta.
00:43:01¿Qué está pasando?
00:43:03Está hablando.
00:43:04Entonces sigue vivo.
00:43:06Sí.
00:43:08Y ahora, a ver sus ofertas, señores.
00:43:12Doctor Heclar, ¿cómo saber con certeza que han conseguido producir la fusión del deuterio en el enrejado de Palladio?
00:43:20¿Me lo quiere decir?
00:43:24Curiosa pregunta.
00:43:25¿Se consigue entre un 60 y un 80% más de energía bombardeando con láser nuestra célula electroquímica?
00:43:36Colaboran en sus pesquisas.
00:43:43Esta tarde el gobierno coreano anunció que la reeducación de los implicados...
00:43:47Implicados en la contrarrevolución se ha completado.
00:43:50¿Están en esto los coreanos?
00:43:52Seis hombres desnudos irrumpieron hoy en el campo de Wembley, interrumpiendo el partido...
00:43:57Está hablando en clave.
00:43:59Por favor, recoja a la señora Frogat y llévela a casa de su tía, la señora J.C. Plante, en Red Rose Cottage.
00:44:08Paseo de la Acacia 19.
00:44:10Corto.
00:44:11Corto.
00:44:12¿Qué corta?
00:44:19Bueno, compañeros.
00:44:21¿Quieren ustedes energía barata o no lo quieren?
00:44:29Ya sé que Oriente es barato, pero olvídelo.
00:44:37Una oferta muy justa.
00:44:39Y debo añadir que la República Islámica de Irán ha sido en el mundo injustamente vilipendiada.
00:44:46Al grano más tuerto, al grano.
00:44:50Sí.
00:44:57Usted gana.
00:45:00Su gobierno participará en la subasta final.
00:45:04¿Ha traído la fianza a fondo perdido?
00:45:09Sí.
00:45:14Muy bien.
00:45:16¿Nunca le han dicho que se parece a Mel Gibson?
00:45:18No.
00:45:19No me sorprende.
00:45:21¡Ese es!
00:45:22¡Pervertido!
00:45:26Su arroz especial, doctor Heclar.
00:45:27Me pasaré sin él.
00:45:30No lo habrás matado, ¿verdad?
00:45:31Es mi hermano gemelo, la oveja negra de la familia.
00:45:36Me lo llevaré en un taxi.
00:45:37En los papeles de la caja de Heclar y Babistock, ¿por qué hay una lista de tiendas?
00:45:59¿Por qué esos teléfonos?
00:46:00¿Para qué tenían que ir a ese pueblo de Knaphurst?
00:46:05Vamos a averiguar.
00:46:06Me han ordenado que no se llegue al director de la CIA sin mover el trasero y obedeciendo órdenes.
00:46:10Sí se llega.
00:46:11Heclar, hagamos un trato.
00:46:17Tú tienes algo que vale millones oculto en un disquete.
00:46:20Digamos, 40% para mí y 10% para Gerald.
00:46:24Queda un 50% para ti y para tu socio.
00:46:27Aunque son cifras provisionales, son...
00:46:30¿Puede llevarnos a Knaphurst?
00:46:33Lo siento, demasiado lejos.
00:46:37¿Quién es?
00:46:38Soy Gerald.
00:46:39¿Estás bien?
00:46:39Estoy bien, cojonudo.
00:46:43Cuida tus modales, Sidney.
00:46:45Pagaremos el suplemento.
00:46:47Pagaremos lo que sea.
00:46:49No se preocupe, corra.
00:46:55¡Siga ese coche!
00:46:56En este punto, Heclar me tenía bastante incómodo, pero se me ocurrió una idea para liberarme.
00:47:12Y menos mal, porque Flo, que tenía que protegernos, se había alargado con Willy a un pueblo perdido en busca de las auténticas fórmulas.
00:47:19Hemos comprobado las listas de Heclar y Babistock.
00:47:22Todas las tiendas están aquí, excepto una.
00:47:28Y tampoco viene en la guía.
00:47:29Tal vez el número no sea de teléfono.
00:47:31¿Puedes creer que haya un banco en este pueblecito?
00:47:36¿Y tú crees que habrán depositado aquí nada menos que el proyecto de fusión?
00:47:43Vale.
00:47:45Disculpe, señor.
00:47:46¿Sabe a qué hora abre el banco?
00:47:48A veces abre.
00:47:49Eso depende del reúma del señor Hall.
00:47:52Será mejor que regresemos al tren.
00:47:54Gracias.
00:47:54¿Y si el nombre de la tienda que no existe fuese una clave?
00:48:01Mientras las chicas van a lo suyo, ¿quién aparece?
00:48:04Sin que ellas lo sepan, por supuesto, el segundo hombre que menos queríamos ver, ser John Babistock.
00:48:11Junto a las ovejas, Elmi.
00:48:13Y sonríe.
00:48:14Lo estás pasando bien.
00:48:15Hola.
00:48:15¿Viven ustedes aquí?
00:48:17¿Algún día está el banco abierto?
00:48:19Llegamos ayer.
00:48:20Este es nuestro primer paseo.
00:48:22Vámonos.
00:48:22Vamos, Elmer.
00:48:26Intentémoslo aquí.
00:48:28¿Qué le dijeron?
00:48:30¿Qué?
00:48:30Hable.
00:48:31Hola, pilo al lío.
00:48:33Díselo, Elmer.
00:48:34No me doblego el chantaje terrorista.
00:48:38Oiga, amigo.
00:48:39Quisiera invitarle un trago.
00:48:42Hoy comeremos en uno de los castillos más famosos de Gran Bretaña.
00:48:46Wiking and Mo.
00:48:48Y ve a saludar a tu socio antes de empezar la segunda subasta.
00:48:52¿Problemas respiratorios, Inde?
00:48:55No debes morir aún.
00:49:01¡Mierda!
00:49:03Ya era demasiado.
00:49:05Willy y Flor rondando por la campiña.
00:49:07Heclar rondándome a mí.
00:49:09Tenía que avisar a Gerald.
00:49:10Tengo que alcanzarlo antes de que empiece su subasta.
00:49:18Nunca lo podrás creer.
00:49:35No, claro.
00:49:36Aunque lo hiciste bastante bien, Amadie.
00:49:38No, no es eso.
00:49:40Tendrás que perdonarme, Sidney.
00:49:42Mis compradores están llegando.
00:49:43Espero que sean tan feos como los míos.
00:49:49Yo soy con suerte.
00:49:51Señora, es un placer.
00:49:53Hola, Sergio.
00:49:54Debo decirle que las fotos no le hacen justicia.
00:49:59¡Qué hambre tengo!
00:50:01No se apure, doctor G. Clar.
00:50:02Aquí está lo suyo.
00:50:05Pedidos al muerto, Scosho.
00:50:07Desde luego, señor.
00:50:07Coloquen sus ofertas en mi mano.
00:50:14Estas tarjetas representan lo más alto a que piensan llegar.
00:50:21Ahora observen atentamente.
00:50:29Un pequeño juego.
00:50:32¡Campullo!
00:50:37¿Dónde estará su tarjeta?
00:50:44No lo hagas, Giderald.
00:50:54Esta es una oferta que debo rechazar.
00:50:56No venire más en Sicilia, amigo mío.
00:51:02¡Ven!
00:51:05Como ambos coinciden en ofrecer 100 millones,
00:51:09les daré 30 segundos para mejorar sus ofertas.
00:51:13Mi hermana querría tener una foto firmada de Lady Di.
00:51:17Por favor, que sea a nombre de Ischerna.
00:51:20Usted gana, querida.
00:51:34Sí.
00:51:37¿Ha traído usted su fianza?
00:51:41Muy bonitos.
00:51:44Espero que sean auténticos.
00:51:46Tengo una lupa de joyero en el tren.
00:51:48Oye, tengo que hablar contigo.
00:51:54Ahora no, esto es por Inglaterra.
00:52:01Lo que hay que aguantar.
00:52:03Él consigue a Kim Basinger y yo pesadilla en Elm Street.
00:52:08Hermosa soñadora.
00:52:10Está abierto, cariño.
00:52:11¿Por qué no te quitas la ropa?
00:52:14Entras en una ducha y me dices
00:52:15qué diferencia encuentras entre lo que tengo en la mano y el jabón.
00:52:19Fácil, el jabón es más útil.
00:52:21¿Qué?
00:52:21Es de Heclar.
00:52:22Está en el tren.
00:52:23Hace mucho que intento decírtelo.
00:52:29Creo que no conoces a Van Heclar, querida.
00:52:31Hola.
00:52:32Mucho gusto.
00:52:32El gusto es mío.
00:52:34Casi ha sido mío.
00:52:35Puedes ponerte cómoda, querida.
00:52:38Algo está pasando.
00:52:39Curioso.
00:52:43Otra vez no.
00:52:45Te aseguro que Heclar está en este tren.
00:52:47Se ha escapado.
00:52:48¿Se lo has dicho a las chicas?
00:52:49No las he visto.
00:52:50Pero corremos peligro de muerte.
00:52:51Lo correrás tú, Sidney.
00:52:53Ha visto que no ha escapado.
00:52:55Te crees muy duro, ¿verdad?
00:52:57Dejemos que sea Francesca quien lo juzgue.
00:53:06Vamos, vamos.
00:53:07Viva.
00:53:08Viva.
00:53:09¿Estás bien?
00:53:10Sí, lo conseguimos.
00:53:12¿Qué le ha pasado a tu nariz?
00:53:13¿No le gustaba tu cara y hubo un rechazo?
00:53:16Vamos a tomar un café.
00:53:17Bien.
00:53:18Iré a refrescarme un poco.
00:53:21¿De dónde venís?
00:53:23En la caja de Heclar había una lista de tiendas, ¿verdad?
00:53:26Sí, ¿qué pasa?
00:53:27¿Dónde estabais?
00:53:32En Napest.
00:53:33Creo que encontramos algo.
00:53:34Tomando un café con Sidney.
00:53:35¿Qué?
00:53:35¿Qué?
00:53:36¿Qué?
00:53:36¿Qué?
00:53:36¿Qué?
00:53:37¿Qué?
00:53:37¿Qué?
00:53:37¿Qué?
00:53:37¿Qué?
00:53:37¿Qué?
00:53:38El nombre de la tienda inexistente era la clave del banco.
00:53:42O sea, que cada letra representa un número.
00:53:44A es uno, B es dos.
00:53:46Me muero por otro café.
00:53:49Sí, y yo.
00:53:50¿Te sientes mal, Sidney?
00:53:57¡Déjala, Heclar!
00:53:58¡Ande, vete a la mierda!
00:53:59¡Ah, un lenguaje muy científico!
00:54:06¡Quíteme las manos de encima, asqueroso!
00:54:11¡Hazlo otra vez y te hago picadillo!
00:54:17¿Por qué no le disparaste?
00:54:23¡Rebota!
00:54:24Cuando la CIA deja escapar a alguien, hay una razón.
00:54:31Yo solo quería una cómoda jubilación.
00:54:35Heclar estaba encerrado.
00:54:37Pero escapó.
00:54:38No estaba a cargo muestro.
00:54:39Los británicos han fallado.
00:54:41¿Qué tiene de raro?
00:54:42No se inquiete.
00:54:44Estaré en la próxima estación con refuerzos.
00:54:46Usted resista hasta que yo llegue.
00:54:50La CIA envía más hombres.
00:54:54¿Les apetece una taza de té, señores?
00:54:57Caliente.
00:55:04¿Qué te dije, Lord?
00:55:10¿Puedo acompañarla?
00:55:12¿No me encuentra extrañamente atractivo?
00:55:15En mi vida he visto hombre menos atractivo.
00:55:18Pero, por suerte para usted, soy ninfómana.
00:55:21Con todo este equipaje de lujo, tendría que haber calefacción, ¿no?
00:55:30En mi vida he pasado tanto frío.
00:55:32Y la cabaña en Aspen donde quedamos atrapadas.
00:55:35Oye, Willy, ¿qué has querido decir?
00:55:37Creemos saber dónde están las verdaderas fórmulas.
00:55:40Uno de vosotros llamará al banco diciendo que su hija irá a abrir la caja fuerte.
00:55:45Al diablo el banco.
00:55:47Yo creía que tú y la chica de la CIA nunca os habíais visto.
00:55:50¿Qué has dicho de una cabaña?
00:55:52Alquilaré un coche en la próxima estación.
00:55:56Está bien.
00:55:57Ya pensaba deciroslo.
00:56:01Bien, estamos esperando.
00:56:04Flo es realmente mi hija.
00:56:06¿Qué?
00:56:07¿Qué edad tiene?
00:56:0922.
00:56:09Así pues, nació en 1968, el verano de paz y amor, que vivimos juntos.
00:56:18¿Por qué no me dijiste que tenías una hija?
00:56:21¿Cómo pudiste con él?
00:56:23Yo era joven y estaba enamorada.
00:56:31¿De quién es de los dos?
00:56:34No estoy segura.
00:56:36Ya he conseguido el coche, Willy.
00:56:39Si Sidney llama al banco como si fuera G-Clar, podremos entrar.
00:56:42Es el momento de la verdad.
00:56:45Y que lo digas.
00:56:48Primero ladrón, luego agente secreto.
00:56:52Y ahora puede que sea padre.
00:56:54Y además de una chica preciosa.
00:56:57En breve llegaremos a Mester.
00:56:59Rogamos a los señores pasajeros que no abandonen el tren.
00:57:03Pedimos disculpas por la molestia.
00:57:05Por favor, permanezcan en el tren.
00:57:07Gracias, señor. Que tenga un buen día.
00:57:10El señor Hobbs del banco recibirá encantado a la señora G-Clar y su encantadora hija.
00:57:15Aquí está vuestra auténtica carta de autorización.
00:57:20Tú también eres de la CIA.
00:57:22Nos hiciste la jugada.
00:57:24No hago más que lo que haría cualquier madre.
00:57:26Ayudar a su hija a hacer sus deberes.
00:57:29Estamos en Mester.
00:57:30Por favor, permanezcan en el tren.
00:57:32Un momento. Soy Sidney Lipton.
00:57:37G-Clar está en el furgón de equipajes con los otros deberes.
00:57:39Buen trabajo, Sidney. Vamos a por él.
00:57:45Se acabó, G-Clar.
00:57:47CIA.
00:57:47Espera, tío. Soy Sidney Lipton.
00:57:54¿Por qué no admite que la ha cagado?
00:57:56Va contra la política de la CIA.
00:57:59¡Abran!
00:58:00Salgan de ahí ahora mismo.
00:58:05Vosotros dos atrás. Vamos, muchachos.
00:58:09Abridla.
00:58:10Yo dije abrirla.
00:58:24Sois unos best...
00:58:24Es igual.
00:58:27Ha sido maravilloso.
00:58:29Como un ternado.
00:58:32Bien, caballero.
00:58:33Fue un gusto conocerlo.
00:58:35Y si alguna vez va a Londres, por favor, olvídenos.
00:58:38Aún tiene que dirigir la última subasta en Escocia.
00:58:42Eso nada.
00:58:43Tienen que hacerlo por el bien de la humanidad.
00:58:47¿Y para nuestros bolsillos?
00:58:50¿Las joyas de la primera subasta?
00:58:53Para ustedes.
00:58:54¿Sabes, Sidney?
00:58:55Es nuestro deber de patriotas.
00:58:57Los últimos postores asistirán con sus jefes.
00:59:01Les diremos el sitio exacto cuando lleguen a Escocia.
00:59:03Tengo cien hombres apostados.
00:59:05Estarán completamente a salvo.
00:59:06¿Has conducido un jaguar alguna vez?
00:59:09Pues claro.
00:59:20¿Qué te dijeron?
00:59:25Pero si es ser yo.
00:59:27¿Y por qué no viniste a...?
00:59:29No habíamos quedado en...
00:59:31Con las ganas que tenía de examinar los rubíes.
00:59:35Vuelvo en un segundo.
00:59:36Permítame.
00:59:43Muchas gracias.
00:59:51¿Se puede perder la cabeza por una mujer?
00:59:54¿Pero esto?
00:59:58No estaba fundido.
01:00:00¡Sidney!
01:00:01Hay un camarero muerto en mi compartimiento.
01:00:06¿Y tú tienes otro?
01:00:12Babistock debe haber escapado.
01:00:14Y supongo que no habrá ido al museo de viernes.
01:00:16Disculpenme, he de llamar a la policía.
01:00:17Tenemos dos muertos a bordo.
01:00:19Pues ya son tres muertos.
01:00:28Entre gente estaremos mejor.
01:00:30¿El depósito?
01:00:31No.
01:00:32El coche restaurante.
01:00:34Creíamos que estaríamos más seguros en el coche restaurante.
01:00:37Pero quien aparece en la cocina, ser John Babistock.
01:00:39Es un honor tener un inspector de la guía Michelin en mi cocina.
01:00:43Sí, sí, lo comprendo.
01:00:44Bien, ¿cuál es su pieza de resistencia, por su suerte?
01:00:48Langosta con caviar, azafrán y salsa blanca de trufas.
01:00:51¡Mmm, magnífico, magnífico!
01:00:58Su langosta, al caviar y trufa blanca, ser John.
01:01:01Gracias.
01:01:02Y para usted, doctor Hitler, coliflor.
01:01:05No quiero seguir devorando inocentes verduras.
01:01:08Tomaré la costa.
01:01:09¡Oh, se ha terminado!
01:01:11Todos menos usted y el rabino Blum la han pedido.
01:01:17Tiene un bocadito de la mía.
01:01:19Un pedazo de cabrón, eso es lo que eres.
01:01:26Y bien, ¿cuál es mi patrón?
01:01:28¿Qué?
01:01:29El lenguaje de espías, mamá.
01:01:31¿Cuál de los dos fue tu tapadera?
01:01:33Le mandaremos a la compañía.
01:01:49Lo comprendo muy bien.
01:01:50Perderá su casa, su mujer, su familia.
01:01:53Buenas noches.
01:01:53Qué listo ha sido si ella no tomara mi veneno.
01:01:59Lo intenté, pero no quedaba.
01:02:01No importa.
01:02:03Llévate de aquí a tu amigo.
01:02:07¡Camarero!
01:02:09Llevamos dos horas esperando por dos comidas.
01:02:11Hay gente enferma en el tren.
01:02:15Lea usted lo que sobre los mariscos dice el Antiguo Testamento.
01:02:18¿Sabe lo que comen las langostas?
01:02:20Oiga, amigo, estamos celebrando nuestras bodas de plata.
01:02:23Cinco mil pavos me cuesta este viaje.
01:02:25No se haga el sordo.
01:02:26¡Cállese usted!
01:02:27¡Viejo estúpido!
01:02:28Diez años estuve en los comandos israelíes.
01:02:40No tengo por qué soportar su impertinencia.
01:02:42Y si esperaba alguna propina, olvídela.
01:02:47Bienvenidos a Imperari.
01:02:49Los pasajeros que se encuentren y dispuestos recibirán atención médica.
01:02:53Buen trabajo.
01:02:54Mañana asistiremos a los Juegos Escoceros.
01:02:56Escuche, tío gilipollas.
01:02:57¿Sabe usted lo que ha pasado ahí?
01:02:59Déjame morir, tranquilo.
01:03:11Esto está muy bien.
01:03:14Síganme, caballeros.
01:03:16Te sentirás mejor aquí, ya verás.
01:03:20Hola, amigos.
01:03:22Lamento sus problemas.
01:03:23Los agentes McCloskey y O'Malley.
01:03:25No se preocupen, estarán vigilados las 24 horas.
01:03:28A Heckler lo vigilaba las 24 horas del día.
01:03:30A Babistock también las 24 horas del día.
01:03:32No es capaz ni de vigilar su culo 24 horas.
01:03:35Por razones de seguridad es mejor que esta noche no salgan del hotel.
01:03:38Ah, ¿y yo qué pensaba ir a bailar?
01:03:41Mañana a las 3 será la subasta final en un ala del castillo que no se usa.
01:03:46Ahí están los detalles.
01:03:48Agente Quinn, usted vigilará la parte de atrás.
01:03:50Buena suerte.
01:03:51Se está bien aquí, ¿verdad?
01:03:55Necesito tomar aire.
01:03:56Debe de haber una hermosa vista.
01:03:58Muchos de estos castillos se caen a pedazos.
01:04:01Ninguno es seguro.
01:04:02¿Todavía los ves?
01:04:03Acaban de salir al barco.
01:04:04¿Qué tal están?
01:04:05Muy bien.
01:04:08Bueno, al menos la tía hace su trabajo.
01:04:11No hay cuidado.
01:04:12El castillo seguirá en pie esta noche.
01:04:14¿Qué ha sido eso?
01:04:15Buen disfraz, agente Merro.
01:04:22No puedo creer que esos granujas aún vivan.
01:04:26Realmente los subestimamos.
01:04:28Bueno, creo que no pasará de mañana.
01:04:30Así lo espero, amigo.
01:04:31¿Lo han oído?
01:04:32Nos quieren muertos.
01:04:35No está usted en su puesto.
01:04:36Las necesidades, señor.
01:04:37No es fácil con esto.
01:04:38Vuelva a su puesto, agente Fisbon.
01:04:41Obsídese por la cía.
01:04:42Sí, señor.
01:04:42Esto es lo que pasa cuando cooperas con los servicios de seguridad.
01:04:50Son todos unos hijos de mala madre.
01:04:54¿Cómoodo, ser John?
01:04:55¿Cómoodo?
01:04:56¿A quién le importa?
01:04:57Es un criminal.
01:04:59Puede dejar la guardia cárcel.
01:05:02¿Para qué sueltan a Badistock?
01:05:04Si hubiéramos sabido todo esto, Gerald y yo nos hubiésemos largado con diamantes o sin ellos.
01:05:09Claro que al final resultó mejor quedarnos.
01:05:12Espero que esta vez el banco esté abierto.
01:05:22Son las diez.
01:05:23¿Cómo puede estar cerrado?
01:05:25Tenemos que entrar al banco.
01:05:27Es una cuestión de vida o muerte.
01:05:28¿Sabe dónde está el director?
01:05:30Es el primero de la fila.
01:05:32Vamos.
01:05:35Señor, solo le llevará un minuto.
01:05:37Soy la señora Heclar y esta es mi hija Florence.
01:05:40A pie iría más rápido.
01:05:48Ser John estuvo aquí el miércoles pasado, pero estábamos cerrados.
01:05:51Luego me llamó.
01:05:52¿Y qué quería?
01:05:58Lo que su esposo tiene en depósito.
01:06:00Señor Bob, ¿está abierto, señor Bob?
01:06:01Abro solo para un caso especial y de pronto la avalanche.
01:06:04Si el número de teléfono de la tienda inexistente es la combinación, son 136 a la derecha.
01:06:1334 a la izquierda, 12 a la derecha.
01:06:21Prueba 136 a la izquierda.
01:06:26Es Heclar.
01:06:28¿Cómo lo sabes?
01:06:29La CIA nos enseña a reconocer pisadas.
01:06:31Ya está.
01:06:36Lo encontramos.
01:06:40Lo tenemos.
01:06:43¿Dónde está el programa?
01:06:45La caja estaba vacía.
01:06:47Mire usted mismo.
01:06:47¡Idiota!
01:06:54No tengo esposa ni hija.
01:07:03¡Vete vigelo!
01:07:05Siga ese coche.
01:07:18Damas y caballeros, les damos la bienvenida a las fiestas de las tierras altas de Escocia.
01:07:24Esta es una bella tradición escocesa.
01:07:27Quisiera un solomillo bien hecho.
01:07:31Medio kilo, sí.
01:07:32Ración doble de patatas y de champiñones.
01:07:39Y un par de botellas de buen vino tinto.
01:07:42Seguro que no quieres nada.
01:07:44Es la compensación por el alpiste que comí en el tren.
01:07:47Gracias.
01:07:53Agente Fleming.
01:07:55¿Dónde diablos estaba?
01:07:56Darrell no va a creer la suerte.
01:07:58Ha abandonado su puesto.
01:07:59Tres personas muertas, 60 envenenadas.
01:08:01Pero tengo las...
01:08:02Suba con los timadores y vigílelos.
01:08:04Y más vale que espabile, agente Fleming.
01:08:06Su puesto en la CIA depende de esto.
01:08:08Muy bien, agente Fleming.
01:08:13Tómese un descanso.
01:08:16Gerald, ¿quieres abrir?
01:08:17Debe de ser mi comida.
01:08:19Estoy poniéndome la falda.
01:08:20Estáis ridículos.
01:08:30Órdenes de esos idiotas del servicio secreto.
01:08:33Quieren que parezcamos escoceses.
01:08:35¿Sabes qué?
01:08:36Va visto que escapó.
01:08:38Aquí están las auténticas fórmulas.
01:08:42Oh, ya llegó.
01:08:43Es mi comida.
01:08:43Mmm, tiene buena pinta.
01:08:47Esto sí que es una comida.
01:08:55¿Esto qué es?
01:08:56Yo pedí solomillo.
01:08:58¿Dónde está el reloj?
01:09:00¡Todos al suelo!
01:09:01¿Habéis cogido la indirecta?
01:09:08Quieren matarnos.
01:09:12¿Qué ha pasado?
01:09:15Hay que cambiar de restaurante.
01:09:19¿Cómo ahorran personal?
01:09:20Parece estar mejor que yo.
01:09:23Están en camino.
01:09:25Buena suerte, chicos.
01:09:26Están fantásticos.
01:09:28No sé qué es peor.
01:09:30Que me peguen un tiro
01:09:30o ser reclutado por ellos.
01:09:33Si fuéramos sensatos,
01:09:34iríamos derecho al aeropuerto.
01:09:36La CIA no lo aprobaría, compañero.
01:09:39¡Complan con su deber!
01:09:40¿Nuestro deber?
01:09:42Nunca debimos aceptar.
01:09:44Me gustaría saber
01:09:44dónde están Babistock y Heklar.
01:09:49Debe de ser por aquí.
01:09:53Están entrando en el sector 6.
01:09:56Porto.
01:10:00Por la escalera.
01:10:04Tercero a la izquierda.
01:10:13Igual que mi casa.
01:10:15Bueno, acabemos de una vez.
01:10:17Pero, ¿dónde estarán?
01:10:18Buenas noches, Sidney.
01:10:41A lo que vamos.
01:10:42Aquí está la pianta.
01:10:45Y ahora,
01:10:59entreguenme sus últimas ofertas.
01:11:05Para usted, señor,
01:11:07en 150 millones de dólares.
01:11:09Cuando reciba el resto del dinero,
01:11:11le diré dónde están las fórmulas.
01:11:12Cuando reciba el proyecto,
01:11:14les diré dónde está el dinero.
01:11:16Olvídelo.
01:11:18Mire,
01:11:19usted trae el dinero
01:11:20y yo traeré el proyecto.
01:11:21Tengo una idea mucho mejor.
01:11:23Esta.
01:11:24No hagas tonterías.
01:11:25No podrás llegar muy lejos, Sidney.
01:11:27¿Sí, Sidney?
01:11:28Creo que sí.
01:11:29Llegará...
01:11:30Muy lejos.
01:11:31¿Verdad, Adam?
01:11:32Dame mis rubíes, por favor.
01:11:41No tema, enano.
01:11:43El programa está en el banco del pueblo.
01:11:46Mañana recibirá instrucciones
01:11:47para recogerlo.
01:11:50Vamos, John.
01:11:51Tenemos mucho que hacer.
01:11:52¡Atrás!
01:12:13¡Vamos, Gerald!
01:12:14¡Las joyas!
01:12:15¡Hay que recuperarlas!
01:12:17¡Eh!
01:12:22Esto no es jugar a las flechas.
01:12:23Hay 130 millones de dólares
01:12:25en diamantes ahí abajo.
01:12:26Pues no dejaremos que nos rompen.
01:12:31¿Dónde se habrán metido?
01:12:33Se acaban ustedes de salir.
01:12:35¿Y por dónde nos fuimos?
01:12:39Creo que la hemos cagado.
01:12:41Han huido, señor.
01:12:43¡Ah!
01:12:44¡Ah!
01:12:45¡Déjeme invitarle una copa!
01:12:51Vienen detrás de nosotros.
01:12:52Nos livraremos de ellos, Dano.
01:12:57Ahí están, Cindy.
01:13:01Deja de hacer el payaso.
01:13:06Por aquí llegaremos al tejado.
01:13:07¡Grande, Ayan!
01:13:11Estarán por aquí abajo.
01:13:12¿No era esa tu novia, Gerald?
01:13:15Los perdimos, Gerald.
01:13:18Y lo que es peor, perdimos los diamantes.
01:13:21Es verdad, ya no hay romance en nuestro matrimonio.
01:13:23Eso es una compensación de la vejez.
01:13:27¡Ah, sí!
01:13:27Jesús.
01:13:34Eso era para nosotros.
01:13:35Oigan, chicos, ¿una copita?
01:13:40Separémonos.
01:13:41Yo iré por ahí.
01:13:45Siempre quise tener una granja.
01:13:47Oh, yo también.
01:13:48Adoro los cerdos.
01:13:50Claro, es natural.
01:13:51Se ha ido por ahí.
01:14:06No voy a picar con ese viejo truco.
01:14:08Por todos los santos.
01:14:10Se lo demostraré.
01:14:11¿Lo haría Heclar?
01:14:17¿Para qué?
01:14:18Es vegetariano.
01:14:22Casi atrapo a Heclar.
01:14:24Creo que están ahí.
01:14:26Sí, quedan.
01:14:27Creo que nos perdimos.
01:14:30Ahí están.
01:14:31Nos siguen de cerca.
01:14:32Y allí aparecen los espectaculares gaiteros de las tierras altas.
01:14:48Nos parecíamos tanto que incluso a mí me costaba reconocerme.
01:14:53Ahí van, Babistock y Heclar.
01:14:57Y ahí venimos Gerald y yo intentando atraparlos.
01:15:02Nunca los encontraremos con este jaleo.
01:15:06Sigue mirando, sí.
01:15:07Uno, dos, tres, y allá va el cuarto.
01:15:17Bueno, Jolly.
01:15:19Déjame ver el mapa.
01:15:20¿Para qué lo quieres?
01:15:21Afirmabas que esto era Londres.
01:15:25Nunca fui buen corredor.
01:15:27Babistock y Heclar nos seguían sacando ventaja.
01:15:29¿Por qué pelean esos?
01:15:32Estos escoceses están majaras.
01:15:36Vamos, Sidney.
01:15:37No te hagas el de los viejos.
01:15:49Están como cabras.
01:15:50Martillo pesa 12 kilos.
01:15:52Y aquí está Grant Anderson.
01:15:56Hace girar el martillo.
01:15:57Nos perdimos, Sid.
01:15:59Ahí está.
01:15:59Atención, señor.
01:16:00No, no, no, no nos están alcanzando.
01:16:02Lo hace girar una y otra vez.
01:16:07Martillo vuela por encima del público.
01:16:10¡Ey, colega!
01:16:18¿Puedo guardarlo como souvenir?
01:16:22¿Veis lo que yo veo, Daniel?
01:16:24Transporte.
01:16:25Un billete a Suiza.
01:16:29Tú, fuera.
01:16:32Genial.
01:16:33Vamos allá.
01:16:35¡Eh, eh!
01:16:36¡Es mi coche!
01:16:37¡Devuélvanme mi coche!
01:16:38¡Eh!
01:16:40Vamos.
01:16:43Esos cabrones no se van con nuestras joyas.
01:16:46Abrázame fuerte.
01:16:47No vayas a pensar lo que no es.
01:16:51¡Ah!
01:16:52¡Ah!
01:16:52¡Ah!
01:16:52¡Ah!
01:16:52¡Ah!
01:16:53¡Ah!
01:16:53¡Ah!
01:16:53¡Ah!
01:16:54¡Ah!
01:16:54¡Ah!
01:16:54¡Ah!
01:16:54¡Ah!
01:16:54¡Ah!
01:16:55¡Ah!
01:16:55¡Ah!
01:16:57¿Tú sabes llevar este trasto?
01:16:59¿Qué?
01:17:00¡Ah!
01:17:02¡Ah!
01:17:02¡Ah!
01:17:03¡Ah!
01:17:03¡Ah!
01:17:04¡Ah!
01:17:04¡Ah!
01:17:05¡Ah!
01:17:06¡Ah!
01:17:07¡Ah!
01:17:08¡Ah!
01:17:09¡Ah!
01:17:10Vamos, Flo.
01:17:11Gracias.
01:17:12Hagamos una desde lo alto del campanario.
01:17:17Para Suiza, por aquí vamos mal.
01:17:19Tú eres extranjero.
01:17:20No debía hacerte caso.
01:17:21Tenía que dar la vuelta ahí atrás.
01:17:22¡Ah!
01:17:23¡Ah!
01:17:23¡Ah!
01:17:24¡Ah!
01:17:31¡Ah!
01:17:32Usted perdone, ¿este es el camino de Londres?
01:17:58Eso cae por aquí.
01:18:02Yo estuve en Londres hace 50 años, es por ahí.
01:18:10Son plagaitas.
01:18:23Vamos chicos, después hay que declarar en la comisaría.
01:18:32¿Estáis bien?
01:18:37¿Qué os ha pasado?
01:18:38Estamos bien.
01:18:40Ha sido casi un milagro.
01:18:43¡Salid corriendo!
01:18:49¡Alto!
01:18:50¡Basta ya, catetos!
01:18:51Os advierto que mi amigo es supremo maestro en seis artes marciales orientales.
01:18:58Vosotros, perdeos.
01:19:08Diana.
01:19:09¿Saben quién soy yo?
01:19:25Un imbécil y yo también por haberle escuchado.
01:19:28Es la primera vez que lo haces, Jera.
01:19:30¿El qué?
01:19:31Dar un golpe sin traicionar a tu compañero.
01:19:34Voy perdiendo facultades.
01:19:36La reina me nombró, sir.
01:19:46Vuestra recompensa.
01:19:48Os quedáis muy listos, ¿verdad?
01:19:50Billetes, devueltalos.
01:19:56¿Y nuestros diamantes?
01:19:57Tenemos problemas.
01:20:01¿Problemas?
01:20:01Falsos.
01:20:02Los diamantes de la última subasta eran falsos.
01:20:05Esos son sus diamantes.
01:20:07Usted nos prometió los que sacamos de las cajas de depósito.
01:20:11Esos deben quedar en nuestro poder.
01:20:12Una operación muy costosa.
01:20:14Aunque no serán procesados.
01:20:15Quédense tranquilos.
01:20:17Y con las faldas escocesas.
01:20:18Bien, agente Fleming, nos vamos.
01:20:22El barco nos está esperando.
01:20:30Lo siento, mamá.
01:20:31Te veré pronto.
01:20:32Nos queda otro pequeño problema.
01:20:42¡Garrel!
01:20:43Dos científicos que no podemos juzgar porque el público nos tomaría por idiotas.
01:20:48Y dos chorizos que deberían haber muerto para ser enterrados como Babistock y Heglar.
01:20:53Y luego sacaríamos la fórmula a los auténticos científicos después de sus gloriosos funerales.
01:20:58¿Decía algo, agente Fleming?
01:21:01Nada.
01:21:03Olvidé una cosa.
01:21:04Hasta luego.
01:21:06Es igual, déjala.
01:21:07Ya no la necesitamos.
01:21:10No es buena gente.
01:21:12No teníamos más que un billete de vuelta.
01:21:14Las cosas solo podían mejorar y así fue.
01:21:17Tené.
01:21:21He terminado con la tía.
01:21:24Son las auténticas fórmulas.
01:21:28Ser John, al final sacaremos un par de pavos o tres.
01:21:31Por fin, la suerte nos sonreía.
01:21:39Como buenos patriotas ofrecimos primero la fórmula al gobierno británico.
01:21:43Aceptaron pagar la verdadera fórmula con verdaderos diamantes.
01:21:47Aunque eso no les hizo muy felices.
01:21:52Y supongo que no irá a pensar que le vamos a ascender, Holmes.
01:21:56Porque esta es la peor chapuza que he experimentado en los 43 años que llevo en el servicio.
01:22:01¿Qué das más guapo con peluca, Gerald?
01:22:06Aquí están, señor.
01:22:07Eso creo.
01:22:08A las jóvenes parece gustarles.
01:22:10¿Jóvenes? Nunca te di con ellas.
01:22:12Lo que acordamos por los servicios prestados a la nación, señor Lipton y señor Randy Scott.
01:22:22Valen diez millones de libras, créanlo.
01:22:25¡Mierda!
01:22:28Había que intentarlo, señor.
01:22:31¡Lo hemos hecho!
01:22:33¡Geral!
01:22:34¡Diana!
01:22:36¿Lo veis?
01:22:38¡Es cosa de familia!
01:22:40¡Ja, ja, ja, ja!
01:22:41¡Hija mía!
01:22:42Es igualita que yo.
01:22:44Es curioso.
01:22:45Juraría que era mi hija.
01:22:47Después de todo esto, Flo se fue a vivir a Nuevo México.
01:22:53Es joyera.
01:22:55Willy se casó con un senador del Medio Oeste.
01:22:58Gerald y yo terminamos embarbados.
01:23:01Babistock y Heckler se llevaron su merecido.
01:23:04Los metieron en Chirona.
01:23:05Y tres años más tarde, la planta de fusión basada en su proyecto estaba lista para su inauguración oficial.
01:23:12Hoy, Gran Bretaña revela al mundo la primera planta de fusión nuclear a gran escala.
01:23:18Dentro de unos segundos, la primera ministra inaugurará.
01:23:22La era moderna de la energía, barata e inmediata.
01:23:25¡Chinney!
01:23:26John, ¿tú crees que podrías imitarme?
01:23:28¿Por qué?
01:23:29Podrías interpretarme.
01:23:31Lo que nos pasó a mí y a Gerald da para hacer una gran película.
01:23:35¡Chinney, mira esto!
01:23:37¿Te está llamando?
01:23:38Quedaos aquí. Volveré en un minuto.
01:23:40Sal.
01:23:41Ya.
01:23:43¡Venid!
01:23:44Son unos platillos.
01:23:45Eso parece.
01:23:48Gracias a estos grandes adelantos y al ingenio de nuestros hombres de ciencia,
01:23:53a las puertas del siglo XXI tengo el honor de anunciar la inauguración de esta central de energía...
01:24:00Ni siquiera menciono nuestros nombres.
01:24:01Gracias a la cooperación internacional.
01:24:18Cielo.
01:24:20Se ve que sufrí un pequeño error.
01:24:23No, el dinero no podemos devolverlo.
01:24:25Lo hemos gastado.
01:24:30Dicen que todos tenemos un doble en algún lugar del mundo.
01:24:34Para mi desgracia, conocí en Barbados a un tío igual a ese actor de cine,
01:24:40John Cleese.
01:24:42Le dimos la pasta para que hiciera una película sobre nuestra historia
01:24:45y resultó ser un estafador que se largó con todo nuestro dinero.
01:24:49Sí, no se puede confiar en nadie.
01:24:52Yo confié en ti.
01:24:54Y yo te conseguí el dinero.
01:24:56Y tú lo perdiste.
01:24:57¿Tú lo conseguiste?
01:24:58Tú estabas robando maletas en las puertas de los hoteles.
01:25:01Sidney, estamos en la ruina.
01:25:04¿Y qué?
01:25:04Siempre lo hemos estado.
01:25:05Aparecen con el permiso de sus mamás.
01:25:34Pansy Kensit como la joven enferma del tren.
01:25:37Alexandra Pick como la chica de la casa de alquiler de coches.
01:25:40Jenny Seagroff como recepcionista del gimnasio.
01:25:42Aparece sin permiso de su mamá,
01:25:44John Cleese como el hombre de la playa de Barbados,
01:25:46que se parece a John Cleese.
Sé la primera persona en añadir un comentario
Añade tu comentario

Recomendada