Os glossários do DeepL dão à sua instituição o controle sobre como termos técnicos, expressões específicas da marca e nomes de produtos são traduzidos em grande escala. O DeepL aplica suas traduções preferidas para palavras e frases-chave com inteligência, domínio da gramática e entendimento do contexto.

Os glossários do DeepL fazem muito mais do que localizar e substituir. Eles aplicam a adaptação gramatical correta da sua terminologia, levando em conta o contexto completo da tradução.
Nosso glossário de tradução mantém terminologia técnica, nomes de produtos e expressões da empresa consistentes em vários idiomas.
Elimine as tarefas repetitivas de pós-edição. Também é possível criar e aplicar diferentes glossários para diferentes equipes ou projetos, facilitando a tradução e tornando a comunicação mais eficaz.
Crie glossários de forma rápida e fácil com o gerador de glossários do DeepL. Você pode escolher entre listas predefinidas de termos e traduções para áreas específicas como marketing e jurídica, ou gerar glossários a partir de suas próprias traduções anteriores. Combine glossários para atualizar os existentes ou criar novos.
Crie glossários em diferentes combinações de idiomas e acelere sua comunicação globalmente, sem barreiras.

Combine vários glossários, facilitando o gerenciamento e a aplicação. Tenha ainda mais controle definindo a ordem de prioridade dos glossários ao usar vários ao mesmo tempo.

Use glossários compartilhados para colaborar com mais eficiência, garantir consistência e aumentar a produtividade entre equipes no mesmo projeto.
Use o suporte à API do DeepL para integrar funcionalidades de glossário aos seus produtos e simplificar ainda mais a tradução nas suas aplicações. Para criar ou gerenciar glossários viaAPI, crie ou acesse uma conta DeepL API Free ou Pro e especifique o parâmetro glossary_id nas solicitações de tradução.

Para começar a usar um glossário, basta clicar em qualquer palavra ou frase da tradução. O DeepL mostrará uma lista de traduções alternativas para você escolher.
Você pode definir qualquer uma das opções como entrada de um glossário, basta confirmar que deseja usar sempre aquele termo específico como tradução no futuro.
Os usuários do DeepL Pro também podem aproveitar cinco modelos de glossários de áreas como marketing de marca, jurídico, financeiro, TI e interface de usuários. Eles podem ser personalizados para atender às suas necessidades. Saiba como em nosso centro de ajuda.

Para criar glossários manualmente, carregue um arquivo, use o gerador de glossários do DeepL ou modelos. O glossário do DeepL é inteligente: adapta termos ao contexto da tradução e pode até reestruturar frases inteiras para traduções melhores. Para saber mais sobre o recurso de glossário do DeepL, confira esta página.

A maneira mais fácil de criar um novo glossário é carregar os dados do idioma que você já traduziu para ogerador de glossários do DeepL. Para obter melhores resultados, carregue arquivos no formato .tmx ou .tsv com pelo menos 1.000 pares de termos (arquivos .docx e .pdf também são aceitos).
As regras de tradução serão então extraídas dos arquivos, e você poderá revisá-las quando o processo for concluído. Em seguida, o glossário recém-gerado será adicionado ao tradutor. e aplicado em seus trabalhos futuros.

“Com o DeepL ajudando a otimizar as soluções de tradução automática da TransPerfect, podemos oferecer um alto nível de precisão e fluência natural. Os glossários do DeepL permitem maximizar a consistência e a relevância cultural da terminologia, elevando a qualidade geral e otimizando os fluxos de trabalho de tradução automática.”

Paysend

Deutsche Bahn
Proteja sua empresa e mantenha o controle com a segurança e a conformidade certificadas do DeepL. Aproveite recursos como criptografia BYOK (Bring Your Own Key), registros de auditoria, SSO (Single Sign-On) e muito mais para impedir o acesso não autorizado e garantir a conformidade.
Para criar um bom glossário,combine os seguintes elementos em um único documento:
Use seus recursos internos a seu favor. Consulte as equipes de vendas e marketing para reunir os termos certos e construir uma base sólida para o seu glossário personalizado.

Se você já usou ferramentas de tradução antes, talvez tenha se deparado com denominações diferentes para recursos terminológicos parecidos, como base de termos, banco de dados de terminologia, dicionário e memória de tradução. Em alguns casos, elas abrangem funcionalidades oferecidas pelo nosso glossário, em outros, se referem a recursos com propósitos distintos.
Memórias de tradução são bancos de dados criados pelas ferramentas de tradução assistida por computador (CAT) durante o processo de tradução humana. A ferramenta CAT compara os novos projetos com as traduções da memória e “mostra” para o tradutor as sentenças e frases semelhantes identificadas. Sabendo como esses segmentos foram traduzidos anteriormente, o linguista pode produzir textos mais uniformes em outros idiomas e economizar tempo.
Um glossário é uma lista de termos (como termos da marca ou técnicos) e suas respectivas traduções. Ele pode ser usado em ferramentas de tradução para garantir o uso consistente da terminologia. Os glossários costumam exigir menos esforço para serem criados e mantidos.