Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα μεταφράσεις λειτουργικών κειμένων. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα μεταφράσεις λειτουργικών κειμένων. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Σάββατο 15 Δεκεμβρίου 2012

Μητροπολίτης Πρεβέζης Χρυσόστομος: ''Τέλος στις μεταφράσεις των λειτουργικών κειμένων''


Το στίγμα για την επόμενη ημέρα στην τοπική Εκκλησία της Πρέβεζας, έδωσε κατά την πρώτη Ιερατική Σύναξη ο νέος Μητροπολίτης Νικοπόλεως και Πρεβέζης κ. Χρυσόστομος.
Σύμφωνα με πληροφορίες της Romfea.gr ο κ. Χρυσόστομος, απευθυνόμενος στο σύνολο των κληρικών της επαρχίας του, αναφέρθηκε στο μείζον θέμα της μετάφρασης των λειτουργικών κειμένων στην νεοελληνική.

"Δεν ζητώ τίποτε παραπάνω από εσάς, παρά μόνο όσα προβλέπουν οι Ιεροί Κανόνες της Εκκλησίας", είπε χαρακτηριστικά ο Μητροπολίτης κ. Χρυσόστομος.

Σε άλλο σημείο της ομιλίας του, ο Μητροπολίτης ζήτησε από τους ιερείς να μην αποδίδουν πλέον στην νεοελληνική γλώσσα τα λειτουργικά κείμενα.
"Όπως εγώ υπακούω στις αποφάσεις της Ιεράς Συνόδου, θα παρακαλούσα και εσείς να επιδείξετε υπακοή  στο συγκεκριμένο ζήτημα, ώστε να μην με φέρετε σε δύσκολη θέση" τόνισε.
Και πρόσθεσε: "Άλλωστε και στο Οικουμενικό Πατριάρχειο και στην Εκκλησία της Ελλάδος, όλα τα μυστήρια και οι ευχές αποδίδονται στο πρωτότυπο κείμενο".

Παρασκευή 16 Μαρτίου 2012

Μία απάντηση από τον Άγιο Νικόδημο τον Αγιορείτη σε όσους υποστηρίζουν την μεταγλὠττιση των Λειτουργικών κειμένων


Φυλαχθείτε αδελφοί μου, από τον λογισμό τούτο· «εσύ είσαι αγράμματος και αμαθής και δεν καταλαβαίνεις εκείνα που λέγονται στην εκκλησία, και λοιπόν γιατί να πας;».

Σας απαντά ένας αββάς στο «Γεροντικό» ότι αν και σεις δεν καταλαβαίνετε εκείνα που λέγονται στην εκκλησία, ο διάβολος τα καταλαβαίνει, και για τούτο τρομάζει και φοβάται και φεύγει από σας· αφήνω δε, ότι και εσείς, αν και δεν τα καταλαβαίνετε όλα όσα λέγονται στην εκκλησία, όμως πολλά από αυτά τα ξέρετε και με εκείνα ωφελείσθε.
 Προσθέτω δε και τούτο, ότι αν εσείς συχνά πηγαίνετε στην εκκλησία και ακούτε τα θεία λόγια, η συνέχεια εκείνη με το καιρό σας κάνει να καταλαβαίνετε εκείνα που πριν δεν καταλαβαίνατε, όπως λέει ο Χρυσόστομος, διότι ο Θεός βλέποντας τη προθυμία σας ανοίγει το νου σας και τον φωτίζει στο να τα καταλαβαίνει.

(Πηγή: «Χρηστοήθεια των Χριστιανών» Αγίου Νικοδήμου του Αγιορείτου)
Ενημέρωση alopsis.gr

Τρίτη 16 Νοεμβρίου 2010

Τι σημαίνει «υποδειγματική» Θεία Λειτουργία προς μαθητές κατά τον Μητροπολίτη Δημητριάδος Ιγνάτιο;


 Το παρακάτω κείμενο είναι αυτούσιο από την Μητρόπολη Δημητριάδος και μας εξηγεί τι είναι, σε πια γλώσσα, πως πραγματοποιείται, η «υποδειγματική» Θεία Λειτουργία σε μαθητές γυμνασίου.

 __________________________

«Υποδειγματική»  Θεία Λειτουργία για τους Μαθητές του 9ου Γυμνασίου Βόλου τέλεσε σήμερα (09 Νοεμβρίου) ο Σεβ. Μητροπολίτης Δημητριάδος κ. Ιγνάτιος, στον Ι. Ναό Αγίου Κοσμά του Αιτωλού Βόλου. Η Θεία Λειτουργία τελέστηκε στα πλαίσια του μαθήματος των Θρησκευτικών και της Διαθεματικής διδασκαλίας, σε συνεργασία του Σχολείου και της Ιεράς Μητροπόλεως.

Η Θεία Λειτουργία τελέστηκε στον Σολέα του Ναού, ούτως ώστε οι μαθητές να έχουν πλήρη εικόνα των τελουμένων.
Κατά τη διάρκεια της λατρευτικής σύναξης και σε τρεις διαφορετικές στιγμές, ο Πρωτ. Χαρίλαος Παπαγεωργίου εξήγησε στους μαθητές το περιεχόμενο και την εξέλιξη της Θείας Λειτουργίας, ενώ τα Αναγνώσματα του Αποστόλου και του Ευαγγελίου, αναγνώσθηκαν από τον Διάκονο στην καθιερωμένη γλώσσα της Θείας Λατρείας και από τον Σεβασμιώτατο στην καθομιλουμένη.

Πέμπτη 30 Σεπτεμβρίου 2010

Οι νέοι και η γλώσσα των λειτουργικών κειμένων

Του Κωνσταντίνου Χολέβα

Το αίτημα για την αλλαγή της γλώσσας των λειτουργικών κειμένων με βρίσκει ριζικά αντίθετο. Πολλοί έγραψαν σχετικά και εξέφρασαν ουσιαστικά επιχειρήματα κατά των καινοτομιών που άκριτα ζητούνται από ορισμένους. Θα ήθελα να μείνω λίγο περισσότερο στο επιχείρημα των «καινοτόμων» ότι δήθεν θα φέρουμε τους νέους στην Εκκλησία αν χρησιμοποιηθεί επισήμως η απλή νεοελληνική στη Θεία Λειτουργία και γενικά στις Ακολουθίες και στην υμνογραφία.

Πρώτον: Θυμίζω ότι ο μακαριστός Αρχιεπίσκοπος Χριστόδουλος πειραματίσθηκε επί ένα έτος στο θέμα αυτό. Δηλαδή επί ένα χρόνο ο Απόστολος και το Ευαγγέλιο διαβάζονταν στους Ναούς της Ι. Αρχιεπισκοπής Αθηνών και στο πρωτότυπο και στη νεοελληνική απόδοση από το Εκλογάδιον. Ο ίδιος διεπίστωσε ότι δεν υπήρξε αυξημένη προσέλευση των νέων αγοριών και κοριτσιών και τελικά
κατήργησε τον πειραματισμό. Άλλα είναι τα εμπόδια για τη μειωμένη προσέλευση νέων και όχι η γλώσσα. 

Δεύτερον: Ο νέος και η νέα θέλουν πρωτίστως ζεστασιά ψυχής, ενδιαφέρον, αγάπη. Αν ο εφημέριος, ο πνευματικός, ο κάθε κληρικός ή και ο κατηχητής τους προσεγγίσουν με ειλικρίνεια τότε θα ξεπερασθούν τα οποιαδήποτε γλωσσικά προβλήματα. Σε ενορίες που έχω δει στην Ελλάδα και στην Κύπρο, όταν υπάρχουν κληρικοί με αγάπη για τη νεότητα εκεί γεμίζουν οι ναοί από εφήβους και κορίτσια ακόμη και στις αγρυπνίες. Η παραδοσιακή γλώσσα και η βυζαντινή Υμνογραφία έλκουν τους νέους μας αν κάποιος είναι κοντά τους και τους βοηθεί να καταλάβουν. Τα παιδιά που από

Πέμπτη 22 Ιουλίου 2010

Λειτουργική γλώσσα : «οι γρήγορες και επιπόλαιες αποφάσεις θα φέρουν την λειτουργική διάσπαση των πιστών και τον κίνδυνο να δημιουργήσουμε ένα νέο πρόβλημα όμοιο με το ημερολογιακό»

του Επισκόπου Ναζιανζού Δρ. Θεοδωρήτου

Είναι πανθομολογούμενο, ότι η ορθόδοξη πνευματικότητα αποτελεί ιερά παρακαταθήκη για τον πιστό της εποχής μας, όχι ως θεωρητική αναζήτηση, αλλά κυρίως ως βιωματική εμπειρία. Κυρίαρχο στοιχείο της ορθόδοξης πνευματικότητας είναι η λατρευτική ζωή, όπως διαμορφώθηκε διαμέσου των αιώνων, με κέντρο την Θ. Ευχαριστία και την λειτουργική και υμνογραφική παράδοση. Το πλήρωμα της Εκκλησίας προσεύχεται με τους δοξολογικούς και ευχαριστιακούς ύμνους των πατέρων και μοναχών, οι οποίοι προσευχόμενοι θεολογούσαν. Κάθε φορά που συμμετέχουμε στην λατρεία της Εκκλησίας μας μυσταγωγούμεθα στην ιερά αυτή παρακαταθήκη και συνειδητοποιούμε γιατί η ορθόδοξη πνευματικότητα αποτελεί την πεμπτουσία της Εκκλησιαστικής μας ζωής.

Είναι διαπιστωμένο, ότι η πνευματική-λατρευτική εμπειρία της Εκκλησίας μας έχει ένα υψηλό επίπεδο στο οποίο ο αμύητος χρειάζεται κατάλληλη αγωγή-χειραγώγηση για να συμμετάσχει ενσυνείδητα και να μη περιορίζεται μόνο στην κατανυκτική ατμόσφαιρα, που υπάρχει στην ορθόδοξη λατρεία. Ο επανευαγγελισμός των πιστών που είναι το ζητούμενο της εκκοσμικευμένης κοινωνίας μας, δεν πρέπει να εξαντλείται σε μια πειστική-θεωρητική κατήχηση, αλλά στην ένταξη των πιστών στην
εκκλησιαστική-λατρευτική κοινωνία της Εκκλησίας μας. Σήμερα αντιμετωπίζουμε ένα σοβαρό ποιμαντικό πρόβλημα, το οποίο πρέπει να επιλύσουμε με γνήσιο εκκλησιαστικό φρόνημα. Πρόκειται για την γλωσσική δυσκολία της νέας γενιάς να συμμετάσχει ουσιαστικά στην λατρευτική ζωή της

Παρασκευή 11 Ιουνίου 2010

Ναυπάκτου Ιερόθεος "Σεβασμός στη Θεία Λειτουργία". Μεταφραστικές αλλοιώσεις


Με αφορμή μερικές μεταφραστικές κινήσεις λειτουργικών κειμένων, έγραψα κατά καιρούς διάφορα κείμενα. Ήδη το έτος 1981 με αφορμή την έκδοση ενός βιβλίου με μετάφραση λειτουργικών ύμνων έγραψα σχετικό άρθρο με τίτλο «Μεταγλώττιση λατρευτικών κειμένων».
Και το έτος 1986 έγραψα ένα κείμενο με τίτλο «Ορθόδοξες προϋποθέσεις ερμηνείας της Αγίας Γραφής» και ανέπτυσσα το επί μέρους θέμα όπως «Αγία Γραφή και Εκκλησία» «Η σάρκα και το πνεύμα της Αγίας Γραφής», «Ορθόδοξες προϋποθέσεις ερμηνείας», «Λαθεμένες προϋποθέσεις για την ερμηνεία της Αγίας Γραφής», μέσα από την Πατερική Παράδοση.
Φαίνεται από αυτά ότι δεν ήμουν αντίθετος με την μετάφραση και ερμηνεία της Αγίας Γραφής, αλλά με ενδιέφεραν, κυρίως, οι προϋποθέσεις ερμηνείας της. Ήμουν, όμως, αντίθετος στην μετάφραση των λειτουργικών κειμένων, όταν προορίζωνται για την εισαγωγή τους στην λατρεία της Εκκλησίας.
Πρόσφατα δε έγραψα δύο κείμενα με αφορμή την μετάφραση των λειτουργικών ευχών, απαντώντας ουσιαστικά στο ερώτημα «μέθεξη η λογική κατανόηση;». Είμαι αντίθετος στην αντικατάσταση του πρωτοτύπου γλωσσικού ιδιώματος από νεοελληνική μετάφραση.
Βεβαίως, άλλο είναι η μετάφραση της θείας Λειτουργίας από την ελληνική γλώσσα σε άλλη ξένη γλώσσα, αν και εκεί χρειάζεται προσοχή, όπως έχει αποδείξει η μεταφραστική κίνηση των λειτουργικών κειμένων στην σλαβονική και την αγγλική γλώσσα, και άλλο είναι η μετάφραση από την αττικιστική ελληνική γλώσσα στην σύγχρονη δημοτική γλώσσα για να χρησιμοποιηθή στην λατρεία και να αντικαταστήση το πρωτότυπο κείμενο.
Γενικά, δεν μπορώ να δεχθώ το επιχείρημα ότι πρέπει να κατανοήσουμε λογικά τις λέξεις της θείας Λειτουργίας για να συμμετέχουμε πραγματικά και να έχουμε μέθεξη των όσων γίνονται στην θεία Λειτουργία. Η λογική έχει μια αξία σε πολλά θέματα, αλλά, συγχρόνως, είναι ανεπαρκής στην βίωση του Μυστηρίου, αφού υπάρχουν και πολλοί άλλοι τρόποι, για να μεθέξη κανείς το Μυστήριο της θείας

Πέμπτη 6 Μαΐου 2010

Περί μεταφράσεων. Μοναχός Μωυσής Αγιορείτης


Περί μεταφράσεων

Μοναχός Μωυσής Αγιορείτης 

Τον τελευταίο καιρό έχει αρχίσει ένας περίεργος θόρυβος για την απόδοση της θείας λειτουργίας και των ιερών ακολουθιών στη δημοτική γλώσσα. Η επίμονη στάση ελάχιστων κληρικών και θεολόγων για αλλαγές στη θεία λατρεία είναι προσβολή στην αγιοπατερική παράδοση.Ισχυρίζονται ότι με τις “μεταφράσεις” αυτές των από πολλών αιώνων θαυμάσιων κειμένων θα προσελκύσουν πλήθος πιστών στις εκκλησίες και μάλιστα νέων. 

Το εγχείρημα αυτό είναι έργο μιας ή δύο μόνο ελλαδικών μητροπόλεων, θα μπορούσε κανείς να το αγνοήσει, αλλά στη σύγχρονη τάση για αλλαγές μπορεί να πάρει διαστάσεις και να δημιουργήσει μεγάλα προβλήματα. 
Η Διαρκής Ιερά Σύνοδος της Εκκλησίας της Ελλάδος κατά τη συνεδρίασή της της 14-4-2010 αποφάσισε να τερματιστεί η απόδοση της θείας λειτουργίας στη δημοτική.

Κυριακή 18 Απριλίου 2010

Ναυπάκτου Ιερόθεος : "μερικοί σύγχρονοι έχουν έλλειμμα ορθοδόξου θεολογίας και εκφράζουν μια θεολογία, η οποία έχει επηρεασθή από τον παπικό σχολαστικισμό και τον προτεσταντικό ηθικισμό, γι' αυτό και αυτοσχεδιάζουν αυθαίρετα μέσα στην Εκκλησία."


Τον τελευταίο καιρό επιτείνεται μια τάση που παρετηρείτο και παλαιότερα, δηλαδή επικρατεί μια «φρενίτις» μεταφράσεων των λειτουργικών κειμένων και μάλιστα των λειτουργικών ευχών με απρόβλεπτες συνέπειες.

Μια από τις συνέπειες, η χαρακτηριστικότερη, είναι να δημιουργούνται νέες ευχές της θείας Λειτουργίας, με την χρησιμοποίηση ομηρικών λέξεων. Δηλαδή, ενώ μερικές κινήσεις απλοποιούν τις ευχές στην λειτουργική γλώσσα, άλλες τις «εμπλουτίζουν» με ομηρικές λέξεις, πράγμα που δεν έκαναν οι Πατέρες της Εκκλησίας που γνώριζαν πολύ καλά και τον Όμηρο.

Θεωρώ ότι όλη αυτή η νοοτροπία πρέπει να αντιμετωπισθή από την Ιερά Σύνοδο, γιατί οι αυθαιρεσίες πρέπει να σταματήσουν. Στις ημέρες μας επιχειρείται αυτό που δεν γινόταν επί Τουρκοκρατίας, αν και τότε το μορφωτικό επίπεδο ήταν χαμηλό, ενώ σήμερα υψηλό.

Υπάρχουν πολλά επιχειρήματα που έχουν διατυπωθή από πολλούς εναντίον της μεταφράσεως των λειτουργικών ευχών, ακόμη και τότε που ο μακαριστός Αρχιεπίσκοπος Χριστόδουλος προσπάθησε να εισαγάγη την παράλληλη ανάγνωση των βιβλικών κειμένων και στην δημοτική γλώσσα και όπως είναι γνωστόν ο ίδιος αντιλήφθηκε την ζημιά που γινόταν στην ενότητα της Εκκλησίας και επανέφερε τα πράγματα στα παραδεδομένα. Πόσον μάλλον θα προκαλέση ζημιά η νέα τάση το να αλλοιώνωνται τα κείμενα της θείας Λειτουργίας, των ιερών Μυστηρίων και άλλων λειτουργικών κειμένων και να εισάγεται η δημοτική γλώσσα όχι παράλληλα με το πρωτότυπο κείμενο, αλλά αποκλειστικά. Κινδυνεύουμε να δούμε σχίσματα μέσα στο Σώμα της Εκκλησίας μας.

Παρακάμπτοντας πολλά επιχειρήματα κατά της εισαγωγής της δημοτικής γλώσσας στην

θεία Λατρεία που ήδη έχουν διατυπωθή, θα αρκεσθώ μόνον στο να τονίσω ότι μια τέτοια προσπάθεια συνιστά έλλειμμα αληθινής ορθόδοξης θεολογίας, για να μην εκφρασθώ πιο σκληρά. Δείχνει ότι δεν υπάρχει η στοιχειώδης ορθόδοξη θεολογία, η μάλλον με

Ιερώνυμος: « Δεν μπορεί κάθε ένας μέσα στον χώρο της Εκκλησίας Ιεράρχης να δίνη την δική του την λύση»


Ο Μακαριώτατος Αρχιεπίσκοπος Αθηνών και Πάσης Ελλάδος κ. Ιερώνυμος επισκέφθηκε την Ναύπακτο, προσκεκλημένος του οικείου Ιεράρχου κ. Ιεροθέου, για να συμμετάσχει στον τριήμερο εορτασμό του Αγίου Πολυκάρπου στην Ναύπακτο.

Σήμερα, Κυριακή 18 Απριλίου 2010 ο Μακαριώτατος λειτούργησε στον Ιερό Μητροπολιτικό Ναό του Αγίου Δημητρίου Ναυπάκτου και τέλεσε την πανηγυρική δοξολογία για την απελευθέρωση της πόλεως, μετά των Σεβασμιωτάτων Μητροπολιτών Εδέσσης, Πέλλης και Αλμωπίας κ. Ιωήλ, Αιτωλίας και Ακαρνανίας κ. Κοσμά, Θηβών και Λεβαδείας κ. Γεωργίου και του οικείου Μητροπολίτου κ. Ιεροθέου.

Ο Αρχιεπίσκοπος Ιερώνυμος μετά το πέρας της θείας Λειτουργία δέχθηκε ερωτήσεις από Δημοσιογράφους των τοπικών μέσων ενημέρωσης.

Πέμπτη 18 Μαρτίου 2010

Περί μεταφράσεων των λειτουργικών κειμένων (Αγιορείτες Ιερομόναχοι και οι συνοδείες τους)

Τον τελευταίο καιρό γίνεται πολύ λόγος για το θέμα των μεταφράσεων των λειτουρ­γικών κειμένων της Εκκλησίας σε γλώσσα περισσότερο προσιτή στον σημερινό κόσμο. Στο μικρό αυτό άρθρο εξετάζεται κατά πό­σον μια ενδεχόμενη μετάφραση των λειτουρ­γικών κειμένων θα βοηθήση ή θα βλάψη, και αν επομένως είναι σκόπιμη ή και θεμιτή η προσπάθεια αυτή.

Ακούγεται συχνά η άποψη ότι οι σημε­ρινοί νέοι αδυνατούν να συμμετάσχουν στη λατρεία της Εκκλησίας μας και αιτία είναι η λειτουργική γλώσσα. Δεν υπάρχει βέβαια καμμία αμφιβολία ότι οι σημερινοί νέοι, δε­χόμενοι τη σύγχρονη «εκπαίδευση της αμά­θειας», είναι γλωσσικά υπανάπτυκτοι και αποκομμένοι από τις ιστορικές ρίζες τους. Χωρίς να εξετάζουμε εδώ τα αίτια της θλιβερής αυτής πραγματικότητας, συμφωνούμε κατ’ αρχήν ότι θα πρέπη να τους βοηθή­σουμε όσο μπορούμε, ώστε να κατανοούν και αυτοί τα λειτουργικά κείμενα και να συμμετέχουν στην θεία Λατρεία.

Θεωρούμε όμως ότι είναι μεγάλο λάθος η "λύση" της μεταγλωττίσεως των ιερών κειμένων. Διότι, όπως έχει αποδειχθή, «η όποια μετάφραση θα προδώση δραματικά τη νοηματική εμβέλεια του πρωτοτύπου και θα δυσχεράνη σε μεγάλο βαθμό την δια­νοητική κατανόησή της αντί να την διευκολύνη». Οι λόγοι είναι πολλοί: Η δημο­τική υστερεί σε εκφραστικές δυνατότητες σε σχέση με τον αρχαίο ελληνικό λόγο. Αδυ­νατεί επίσης να αποδώση με την ίδια νοη­ματική πυκνότητα τις

Σάββατο 2 Ιανουαρίου 2010

Η ανάγνωση αγιογραφικών αναγνωσμάτων σε νεοελληνική μετάφραση.


Μητροπολίτου Καλαβρύτων & Αιγιαλείας Αμβροσίου
1. Μερικοί αγράμματοι ψαράδες της Γεννησαρέτ, όταν έλαβαν τον φωτισμόν του Αγίου Πνεύματος κατά την ημέραν της Πεντηκοστής, άρχισαν να διηγούνται τα μεγαλεία του Θεού «ετέραις γλώσσαις»! Αυτό που τους έδωσε την ικανότητα να μιλήσουν ξένες γλώσσες δεν ήταν τίποτε άλλο, παρά η έλλαμψις του Παναγίου Πνεύματος. Είναι το «εργαλείο» με το οποίο μπορούμε κι' εμείς σήμερα, όπως και κάθε χριστιανός σε οποιαδήποτε εποχή και αν έζησε, να χρησιμοποιήσουμε για την κατανόηση των θεοπνεύστων λογίων. Η Καινή Διαθήκη περιέχει αυτά τα θεόπνευστα λόγια, την Διδαχήν Ιησού Χριστού.

2. Γι' αυτό και οι θεόπνευστοι Πατέρες της Εκκλησίας μας ώρισαν, ολίγον προ της αναγνώσεως της Αποστολικής και της Ευαγγελικής περικοπής να αναπέμπεται μυστικά προσευχή προς τον Κύριον, δια της οποίας ζητείται η έλλαμψις «εν ταις καρδίας ημών», δηλ. ο εσωτερικός φωτισμός της ψυχής μας, του Παναγίου Πνεύματος εις την «κατανόησιν των ευαγγελικών κηρυγμάτων».

3. Η κατανόησις των αγίων Γραφών δεν είναι ζήτημα του νοός, αλλά της καρδίας. Είναι η βίωσις του «ελθε και σκήνωσον εν ημίν». Είναι συνάρτησις της εσωτερικής μας καθαρότητος. Είναι η βίωσις των λόγων «Μακάριοι οι καθαροί τη καρδία, ότι αυτοί τον Θεόν όψονται».

Με ψευδώνυμα και απρεπώς οι «μεταρρυθμιστές» της Πρέβεζας χλευάζουν το ιστιολόγιο Ορθ. Παρατηρητήριο & την καταγγελία του ιερέως συμπολίτη τους.

Το αναμεταδίδουμε από orthodox-watch.blogspot.com


Ἵνα οὖν καὶ τοῦτο εἰρηκότος τὴν ἀμαθίαν ἐλέγξωμεν, παύσωμεν δὲ τοῦ μηδένα ὑπ' ἀγνοίας ὁμοίας σκανδαλισθῆναι, τὴν ἀληθῆ τῶν γεγονότων ἱστορίαν ἐκθήσομαι
Eusebius Caesariensis
Supplementa ad quaestiones ad Stephanum

Διαβάσαμε στο forum του "Ιστοχώρου Αγιον Όρος" τις απόψεις κάποιου κυρίου με το ψευδώνυμο Shubik για το ιστολόγιό μας (το οποίο φωτογραφίζει) και την καταγγελία -μαρτυρία του Ιερέως απο την Πρέβεζα για τον εξαναγκασμό των ιερέων να υπογράψουν σε λευκό χαρτί.
Ο ίδιος ομολογεί ότι έχει την εξουσιοδότηση ενός ιερομονάχου και 5 άλλων κληρικών απο την Πρέβεζα για όσα γράφει στο forum.
Όχι μόνο εμείς αλλά και ό κάθε εχέφρων άνθρωπος αναρωτιέται γιατί οι 5+1 ιερείς απο την Πρέβεζα και ο κύριος shubik δεν βγαίνουν επωνύμως στο forum μιας και υποστηρίζουν την ...δημοκρατικότητα στις διαδικασίες της συλλογής 89 υπογραφών ιερέων των οποίων τα ονόματα εξ΄άλλου δημοσιεύουν στο ιστολόγιό τους;
Αν οι 5+1 εξουσιοδοτούντες κληρικοί και ο ψευδωνύμως εξουσιοδοτηθείς κ,Shubik χλευάζουν την ανωνυμία του καταγγέλοντος ιερέα απο την Πρέβεζα, γιατί οι ίδιοι όντας σε θέση ισχύος δείχνουν τέτοια δειλία;
Αυτά και τα υπόλοιπα που θα δείτε στην αναδημοσίευση των διαλόγων απο το προαναφερθέν forum, αναδεικνύουν και το ήθος και το ύφος της ανώνυμης ...παρέας του επίσης ανώνυμου ιερομόναχου:

Συνολικές προβολές σελίδας

Αρχειοθήκη ιστολογίου