Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Holmes of Kyoto - Episode 01 [English Sub]
Taibame
Follow
4 months ago
#anime
#new
#Anime, #Anime 2018, #New anime, Anime, Anime 2018, New anime, New anime 2018, Anime lover, Anime love, Lover anime, Summer anime 2018, Anime summer 2018, Summer anime, Anime summer, Anime comedy, Comedy anime, Mystery Anime, Anime mystery, Detective Anime, Anime detective, Romantic anime, Workplace Anime,Anime drama, Drama Anime, English sub anime, Anime english sub, Anime with english subtitle, English subtitle, English subtitle anime, Kyoto Teramachi Sanjou no Holmes, Holmes of Kyoto
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00
僕がまだ小さかった頃
00:06
どこへ行くにも一緒だったあの青い自転車に乗りながらある時ふと思ったんだ
00:15
一度も後ろを振り向かずに僕はどこまで走れるかなって
00:21
あの時僕が試したかったのは一体何だったんだろう
00:30
失くした約束は星に思い出は溶けない
00:40
四つ葉の頃は探しながら君の顔ちらり結び見ては目を逸らす
01:03
優しい雨は降る私たちの上にすれ違う人の数だけドラマチックになるの
01:14
壊れた大切なものといつかまた会える日が来るかしら
01:26
残した傷は今日が消えない
01:31
それぞれの場所まで
01:36
もう行かなくちゃ
01:40
グッチャー
01:42
グッチャー
01:44
グッチャー
01:46
グッチャー
01:52
グッチャー
01:58
グッチャー
02:02
グッチャー
02:04
六畳風呂なし 大学まで徒歩10分 築25年 家賃38,000円 壁が薄くて音は筒抜け 入居者は全員学生 朝日が眩しい東向き 去年美大に合格して東京に出てきて 学校の周りが畑だらけなのにびっくりして 自分で作った飯がまずくてびっくりして
02:32
銭湯の入浴量の高さにびっくりして 課題の多さにびっくりして でも 今は全て日常
02:42
前山先輩
02:46
よう なんだ竹本
02:49
今腹いっぱいっすか コロッケあるんすけど
02:52
俺の分もあるの
02:54
もちろんです
02:56
コロッケ
02:57
たくさんあるから 皆さんでどうぞ
03:02
やったー
03:04
先輩 マヨネーズ持ってます? 切らしちゃってて
03:08
マヨネーズ?
03:09
竹本 お前 コロッケにまで マヨネーズつけんの?
03:13
いけませんか?
03:14
まあ いいけど あるから 持ってく
03:17
どうもです
03:19
俺 マヨ うわ すげえ量
03:23
どうしたんだ このコロッケの山は?
03:25
ああ いや 森田先輩が みんなで食えって
03:28
森田さん?
03:30
あ 帰ってきてる
03:32
久しぶりだな
03:34
この人 12日ぐらい 帰ってこなかったんじゃね?
03:37
14日 約半月ですよ
03:40
今回こそ どっかでのたれ神殿 じゃないかと
03:44
いつか 謎すぎるんだよ この人
03:47
何も言わずに いっつも フラーッと出てってば
03:51
しばらくすると ボロボロになって帰ってくる
03:54
しかも よくわかんねえ土産もって
03:57
そして毎回
03:59
尻ポケットには謎の札束
04:02
なんか どんどん大金になってるし
04:04
マヤマ先輩
04:06
森田先輩って 一体何のバイト?
04:09
分からん
04:10
不思議な人ですよね
04:12
そんな生優しいもんじゃ
04:14
早く コロッケ 配して
04:16
バイトの給料前で 70円しかないんだよ
04:19
俺 醤油持ってきた
04:21
俺 塩持ってきた
04:23
だあ お前がそれ 俺んだろ
04:25
勝手に持ってくんじゃねえよ
04:27
なあ 俺もいいか
04:28
中濃ソース持ってきた
04:31
しかし すっげえ量だな
04:34
10キロあるんじゃね
04:35
この味 秋前の肉屋じゃねえな
04:38
こりゃあ 駅ビルの地下だな
04:40
しかも 9時5分前の超投げ売り
04:43
しかし森田さん なぜにコロッケ
04:46
あれだけの札束を手にしておきながら
04:48
なぜにコロッケ
04:50
もっと もっとこう
04:51
肉とか 肉とか 肉とかさ
04:53
あの人 貧乏な俺たちのこと
04:55
あざまらってんな
04:57
なあ
04:58
泣くな 長谷川
04:59
森田さんの思う壺だ
05:01
でも 一応気は使ってるみたいですよ
05:04
カレートプレーン半々だし
05:06
いや 使ってない
05:08
たぶん全然
05:10
しっかし なんでこの人
05:12
自分の部屋で寝ないかね
05:14
いえ それがさっき
05:16
これやる みんなで食う
05:19
そのかわり 明日9時に起こして食う
05:23
もっ
05:25
もっ 森田先輩
05:27
明日の朝10時の講義に間に合うようにって
05:31
それってひょっとしてあれか
05:33
森田さんが1年の時 1時間だけ授業が足りなくて
05:36
単位を落としてそのまま卒業し損なって
05:39
2回目の留年に追い込まれたっていう
05:41
え?
05:42
それだ
05:43
えぇ
05:44
森田さん必死だな
05:46
その単位 確か去年も寝坊で落として
05:49
そんで留年したんだっけ
05:51
ということは明日遅刻したら大学7年に
05:54
ひょっとして責任重大
05:57
1年の授業は朝が早いからな
06:00
しかも森田先輩は目覚ましが3つあっても起きないし
06:03
いや 6つあっても起きない
06:06
こりゃ留年だな
06:07
そんな
06:09
みなさん 目覚ましありったけ貸してください
06:11
大丈夫だって竹本
06:13
大学ってのは8年までOKらしい
06:16
そういう問題じゃないです
06:18
寝坊したら先輩 絶対俺の責任にしますよ
06:21
そうなったら俺何されるか
06:24
ああ 嫌だ
06:27
ああ
06:28
うるさい
06:36
え?
06:37
な…
06:39
なんすか
06:40
かんぱーい
06:42
なんでそうなるんですか
06:44
レイ信号です
06:46
レイ信号です
06:48
レイ信号です
06:50
ティック
06:51
ヒッ
06:53
ああ
06:54
グリギォー
07:07
It's a signal.
07:20
It's 9 o'clock!
07:22
Sergeant! Morita! It's already 9 o'clock!
07:26
Come on, Sergeant! Morita!
07:28
Ah! It's起きた!
07:30
Thank you,武本!
07:32
I woke you up for 5 minutes.
07:35
You come here, you're gonna go.
07:39
You're coming!
07:41
You're coming now.
07:42
Oh, you're coming, huh?
07:43
You're coming!
07:44
I'm on a one-box.
07:45
You're coming, I'm not a one-box.
07:47
I'm on a one-box, wait!
07:49
You're coming, OK?
07:50
You've already had me work.
07:52
I'm a teacher.
07:54
I'm thinking, oh boy.
07:56
You're my brother, you're coming!
07:58
You're coming, I'm your father,
08:00
and I will escape you!
08:02
You've come, come on,
08:04
I've been a long time for Morita.
08:06
I've got a thousand dollars for me!
08:09
I'll kill you! I'll kill you!
08:13
Let's do it!
08:18
First, I love Morita's coffee, and I'll be able to get rid of it!
08:25
Next, I'll be able to get rid of the work of the show.
08:31
I'll give you the 30% of the Morita's dream.
08:35
I'll give you 30% of this.
08:38
I'll keep calling for 15 minutes.
08:40
I'll give you the chance to go to school.
08:43
I'll give you the Kicking Board.
08:45
What?
08:45
What did Morita's dream?
08:47
Happy birthday, Maima.
08:49
This is a good thing.
08:53
What's this?
08:55
I don't know. I can't see it.
08:57
It's a Kicking Board.
08:59
It's not that you can't do it.
09:04
I don't know.
09:06
Well, I'll go to school.
09:10
You're a bad guy.
09:13
You're a bad guy.
09:14
You're a bad guy.
09:15
I'll get up.
09:16
Please be here for the next 12 minutes.
09:18
I'll give you a chance.
09:20
I'll give you a chance.
09:22
I'll give you a chance.
09:24
I'll give you a chance.
09:26
I'll give you a chance.
09:28
Go to school.
09:30
We'll be here soon.
09:32
Please wait.
09:33
Come and wait for the next 20 to 4.
09:37
Time."
09:52
Let's get it done!
09:53
Let's get it done!
09:54
Let's get it done!
09:55
Let's get it done!
09:56
Let's get it done!
09:57
Let's get it done!
09:58
Let's get it done!
09:58
I am so hungry!
10:05
It's not fun!
10:06
Don't despise and shame!
10:09
What?
10:10
Combine?
10:11
At least I'll despise!
10:17
You!
10:18
Don't do it!
10:22
No!
10:23
No!
10:24
No!
10:25
No!
10:26
No!
10:27
No!
10:28
No!
10:52
No!
10:55
No!
11:12
No!
11:22
NO!
11:23
NO!
11:24
NO!
11:34
NO!
11:35
NO!
11:37
NO!
11:37
NO!
11:39
NO!
11:43
I'm ainator!
11:45
I'm still going!
11:47
NO!
11:48
わっ!
11:52
ちょっとあんた!
11:54
そのてりんちょ!
11:55
まさかうちのかの台車壊して作ったんじゃないでしょうね!
12:00
やっぱりおかげでうちら胸像手持ちで運んでんのよ!
12:05
これ一つ何キログラムあると思ってんの?
12:07
15キロよ15キロ!
12:09
直すか弁償するかしなさいよね!
12:12
僕がやったのではありません
12:14
ここは見なかったこと…
12:15
じゃあ誰がやったっての?
12:17
Thanks for listening, Ryan.
12:20
What is your safety.
12:23
Here is my safety.
12:25
Seriously, Ryan will talk to you.
12:29
Do you think it's enough?
12:32
You say it's useless.
12:37
Whatever.
12:42
You're safe.
12:45
Huh?
12:47
Hmm?
12:49
Hmm?
12:51
Ah!
12:53
Haaaaah!
12:55
I'm wrong!
12:57
I'm wrong!
13:05
I've been so long, Morita!
13:07
It's been a long time, Morita!
13:09
It's been a long time for the call of the Maayama.
13:13
It's been a long time.
13:15
It's been a long time for me.
13:17
It's been a long time.
13:19
It's been a long time for me.
13:21
So, I've been a long time for this year.
13:23
Ah?
13:25
That's crazy!
13:27
Maayama has been a long time for Morita.
13:29
Why are you still there?
13:31
What's that?
13:33
What's that?
13:35
Ah?
13:37
What's that?
13:39
I guess you've got a long time.
13:41
It's been a long time for the capital of the community.
13:43
Why are you still there?
13:45
Just wait a minute.
13:47
There's nothing at all.
13:49
They can't wait a minute.
13:51
Oh, what's the matter of Morita.
13:53
Oh, who has it on Camino?
13:55
Oh, Master?
13:57
There's a small person there...
14:02
Maybe...
14:04
Master's...
14:05
...
14:06
...
14:07
Oh, Ma-yama-kun...
14:08
...
14:09
...
14:10
...
14:11
...
14:12
...
14:13
...
14:14
...
14:15
...
14:16
...
14:17
...
14:18
...
14:19
...
14:20
...
14:22
花元羽組、18歳。
14:25
産業は木を作ることと面倒一辞。
14:29
ちなみに...
14:30
戸の父親は、長野県警捜査一課課長。
14:34
娘、出来合い歴18年っ。
14:38
滅多なことすると、闇に葬られるぞ。
14:42
ほほう?
14:47
えっと...
14:49
ロック!
14:51
Ah...
14:53
What...
14:55
Can we eat together?
15:00
I...
15:01
I don't need...
15:06
Huh?
15:09
You're hungry, Hague.
15:13
Huh...
15:15
Huh...
15:17
That's right...
15:19
You're a secret...
15:21
Huh...
15:22
Hague...
15:23
You're so cute, isn't it?
15:25
You're so cute, right?
15:27
Huh...
15:28
Come on...
15:29
Ah...
15:30
Ah...
15:31
How are you?
15:33
Yeah...
15:34
The flowers are so warm...
15:36
It's warm...
15:37
It's warm...
15:38
It's warm...
15:39
Really...
15:40
Yes...
15:41
It's quiet...
15:43
It's quiet...
15:44
But...
15:45
But...
15:46
It's a little...
15:47
It's quiet...
15:48
Okay...
15:49
That's right...
15:50
The summer...
15:51
That's right...
15:52
Am I right...
15:54
It's quiet...
15:56
Do you see this?
15:57
You can't teach me...
15:58
No, Hague?
15:59
Ah...
16:00
You're right...
16:01
You're right...
16:02
Definitely...
16:03
This is...
16:04
What...
16:05
What do you mean...
16:06
You have to...
16:07
Oh...
16:08
You have to...
16:09
You have to tell...
16:11
You have to say...
16:12
This is the moment that I've seen before.
16:22
It's time for me.
16:24
What are you doing now?
16:32
It's the summer, right?
16:38
What?
16:39
Are you still hungry?
16:41
It's not good.
16:43
I'll give you the rest of the cake for the rest of the cake.
16:46
Okay.
16:47
Yes.
16:48
It's the summer.
16:52
That's right.
17:24
I'll give you the rest of the cake.
17:26
I'll give you the rest of the cake.
17:28
I'll give you the rest of the cake.
17:29
I'll give you the rest of the cake.
17:31
What?
17:32
Yumi's meeting before this meeting.
17:34
I'm not sure.
17:35
What?
17:36
Yumi's meeting.
17:38
The story of the building of the Maema.
17:40
What?
17:41
I don't know.
17:42
I was going to ask you to ask Yumi.
17:45
What was that, Yamada?
17:50
Yamada!
17:56
Oh, Morita.
17:58
Hi, Morita.
18:00
I'm here.
18:01
I'm here.
18:02
It's good to see you.
18:03
I've been working at the beginning.
18:04
I'm here.
18:05
I'm here to graduate.
18:06
I'll be able to graduate now.
18:07
Well, I'm sorry.
18:08
I'm sorry.
18:09
Morita!
18:10
I was not sure.
18:11
You were too late.
18:12
I've never been to look at my eyes.
18:15
It's not that you.
18:16
You're not sure.
18:17
You're not sure.
18:18
You're too late.
18:19
Oh, I do.
18:28
Morita,
18:29
Hello?
18:30
Hello?
18:31
Hello?
18:32
Hello?
18:33
Yes!
18:34
Hey!
18:35
Let's go!
18:36
Let's go!
18:59
素敵な恋人蜂蜜溶かしてゆく 凍えるホイールを温めて
19:14
懐かしい遊びがよみがえるのは
19:21
明かりの場所まで 綱渡りしたから
19:31
ガラスと戦いの人とも
19:35
ずっと虫の出させて
19:39
虫の出させるの
19:46
理念を温めて
19:48
妖怪しろいびって
19:51
口蜂蜜溶かしてゆく
19:54
コロボックル!
20:01
コロボックル?
20:04
コロボックル?
20:08
何々だ?
20:09
アレは…
20:10
センパイ!
20:11
いい加減にしないと、泣かせちゃいますよ!
20:14
コロボックルか。
20:16
ハグは何の格好してもかわいいなあ。
20:24
何なの?
20:35
僕がまだ、小さかった頃。
20:40
どこへ行くにも一緒だった、あの青い自転車に乗りながら、ある時、ふと思ったんだ。
20:48
一度も後ろを振り向かずに、僕はどこまで走れるかなって。
20:53
あの時、僕が試したかったのは、一体何だったんだろう。
21:06
At that time, what I wanted to try was, what was it that I wanted to do?
21:36
At that time, what was it that I wanted to do?
21:56
I wanted to try and get it.
22:00
It's like a dream, it's like a dream.
22:06
It's like a dream, it's a dream.
22:12
It's like a dream, it's like a dream.
22:18
It's like a dream, it's like a dream.
22:28
Next time, two of the songs will be running.
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
22:36
|
Up next
Holmes of Kyoto - Episode 03 [English Sub]
Taibame
4 months ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 04 [English Sub]
Taibame
4 months ago
1:37:41
Sword of the Stranger (Mukou Hadan) - English Subtitles
Popkedi
2 years ago
27:14
Kotaro Lives Alone - Episode 06 [English Sub]
Taibame
4 months ago
1:12:53
Anime - Hakuouki Shinsengumi Kitan English Sub - Part 1
Kyoto Films
2 years ago
23:42
The Morose Mononokean - Episode 01 [English Sub]
Taibame
3 months ago
26:44
Kotaro Lives Alone - Episode 01 [English Sub]
Taibame
4 months ago
1:10:59
Marry My Husband Episode 1 EngSub
cbs
6 months ago
23:05
Ane Log Big Sister Moyako's Never-ending Monologue - Episode 03 [English Sub]
Taibame
3 months ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 11 [English Sub]
Taibame
3 months ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 13 [English Sub]
Taibame
3 months ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 22 [English Sub]
Taibame
3 months ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 08 [English Sub]
Taibame
3 months ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 07 [English Sub]
Taibame
3 months ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 21 [English Sub]
Taibame
3 months ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 09 [English Sub]
Taibame
3 months ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 15 [English Sub]
Taibame
3 months ago
22:36
Holmes of Kyoto (Season02 Ep01) - Episode 25 [English Sub]
Taibame
3 months ago
22:36
Holmes of Kyoto (Season02 Ep02) - Episode 26 [English Sub]
Taibame
3 months ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 06 [English Sub]
Taibame
4 months ago
22:36
Holmes of Kyoto - Episode 12 [English Sub]
Taibame
3 months ago
23:41
Sweetness & Lightning - Episode 11 [English Sub]
Taibame
4 months ago
23:41
Sweetness & Lightning - Episode 03 [English Sub]
Taibame
5 months ago
23:40
Sweetness & Lightning - Episode 04 [English Sub]
Taibame
5 months ago
23:41
Sweetness & Lightning - Episode 07 [English Sub]
Taibame
4 months ago
Be the first to comment