Ο αναγνώστης διαβάζει αργά, προσπαθώντας να εναρμονίσει το ρυθμό της ανάγνωσης με τους εσωτερικούς ρυθμούς της αφήγησης... Ο αναγνώστης έχει την ικανότητα να διαβάζει ακόμα και ανάμεσα στις γραμμές, γιατί ξέρει οτι αυτές οι μικρές σιωπές που δημιουργούνται στα κενά των κειμένων είναι αποκλειστικά δικός του χώρος: χώρος για να συλλογιστεί και να δημιουργήσει, για να ονειρευτεί... Για τον συγγραφέα όπως και για τον αναγνώστη, σημασία έχει το ταξίδι, όχι ο προορισμός ...
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Ελληνικό αλφάβητο. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Ελληνικό αλφάβητο. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
15 Ιανουαρίου 2010
Akropolis world news
I have found that some readers open AKWN directly through this page of "Latest News", not through the usual index main page (you can get it just by clicking on the big red letters "AKROPOLIS" in the logotype). I just wanted to say that, if I should be away for some days or I wish to communicate any incidence affecting AKWN (as the content of next news about to be published, for instance), I use to put it on the index main page, so it would be convenient to open AKWN through that page.
Israel to build more settlements / Strange theft in Auschwitz / Iranian soldiers occupy an oil well
(19/12/09. J. Coderch)
Corpse of Tassos Papadopoulos stolen / Inhabitants of Hiroshima and Nagasaki criticise Obama's speech / Island of Turvalu does not want to disappear
(13/12/09. J. Coderch)
109 die by a fire in a restaurant / New film about the spy "Garbo" / High Council
(06/12/09. J. Coderch)
Temples on sale / Australia to kill 6,000 camels / Terrorist attack in Russia
(29/11/09. J. Coderch)
Venice inhabitants leave / Spain pays ranson to pirates / Two fingers and a tooth of Galileo found
(22/11/09. J. Coderch)
οι ειδήσεις στα αρχαία Ελληνικά !!!
(Please, feel free to contribute)
Heinrich Mann: Geist und Staat (1931)
Translation made by leonidas Canterakis. I include the German original side by side.
Ode to Beijing
On the occasion of the Olympic Games in Beijing and on the initiative of shipowner Evangelos Angelakos, the Mayor of the Oinousses Islands, –which lie between Chios and Turkey-, the well known classisist, historian and author Sarantos Kargakos composed an “Ode to Beijing” in ancient Greek.
"The Procession", by Giovanni Guareschi (from the book Don Camillo) (PDF)
I have translated one of the tales of the famous Italian writer. Again, don camillo and peppone confront each other and amuse us with their different points of view. with this translation i pay my personal tribute to this author, one of my favourites. My gratitude to richard ashdowne for having passed it into pdf format.
Gaisford Prize for Greek Verse Composition 2003, University of Oxford
Wolfgang de melo, d.phil. student, has won this year's prize with an excellent translation from shakespeare into iambic trimetres. it corresponds to the play "measure for measure", act 3, scene 1, from "Doest you think, claudio" to "to what we fear of death", in the dialogue between claudio and isabella (the composition includes a series of footnotes about some forms used, but i haven't been able to reproduce them here for image-system reasons). any comments can be sent to me and i will pass them to him immediately.
Socrates describes football as played in USA
Wonderful recreation of Plato's Dialogues. Disfortunately, I don't know who the author is, but the original English passage seems to be from D. woodruff "Plato's american republic". If you recognize the author, please tell me.
Timarchos Kyrenaeus Illoustrios
a short epigram composed by massimo scorsone (università di torino, italia). As the author says, composed on reading a passage in Petronius' Satyricon, and ascribed to a fictitious Timarchos Illoustrios.
The snake-killer girl
ekphrasis from a picture, composed by Andrea Cipolla (Italia), who moreover is the author of the picture also. click here if you want to see the picture.
Poem "Permanencia" from Vicente Aleixandre
Poem translated into Theocritus' style by Massimo Scorsone (Università di Torino, Italia).
Fragment from Descartes
Composed by J. D. Denniston (oxford). taken from the book "some oxford compositions". in this fragment, descartes explains how he decides to abandon books and prefers to learn by reasoning and experience.
Werthers Leiden, Brief vom 13. Mai (Goethe)
Fragment from Goethe translated by helmut quack (deutschland).
"To be or not to be, that is the question..."
Translation of hamlet's famous soliloquy on self-murder. i don't know who translated it, but i had it among other compositions i brought from sheffield. they were part of a book about greek composition. unfortunately, translators are not mentioned in the few papers i have from that book. I will offer you more of these wonderful compositions further ahead. (If anybody by chance recognizes the author, please inform me).
Vietnam War 1
This Composition was written a lot of years ago by prof. josep alsina, my ph.d. tutor, and prof. manuel fernández-galiano, imitating Thucydides' dialect and style, with speeches included. i split it in several parts, as it is too long to include it in just one image. i offer their composition here in akwn to pay homage to their memory.
Vietnam War 2
prof. josep alsina and prof. manuel fernández-galiano
Vietnam War 3
prof. josep alsina and prof. manuel fernández-galiano
Vietnam War 4
prof. josep alsina and prof. manuel fernández-galiano
Vietnam War 5
prof. josep alsina and prof. manuel fernández-galiano
24 Οκτωβρίου 2008
Απο την Φωτεινή στο Δάσκαλό μας "ΠΑΥΛΟ ΚΥΡΑΓΓΕΛΟ" με αγάπη

[Πανάρχαια προσευχή - επίκληση υπάρχει και λειτουργεί μυστικά μέσα στο Ελληνικό Αλφάβητο από καταβολής του.
Η διαδοχή των γραμμάτων στην πλήρη εκφώνησή τους (Άλφα, Βήτα, Γάμα κλπ.) δεν είναι καθόλου τυχαία,αλλά πίσω από αυτήν υπολανθάνει μια πλήρης γραμματική,συντακτική και νοηματική συνέχεια, ανώτερης σύλληψης.
"ΑΛ ΦΑ,
ΒΗ ΤΑ ΓΑ!
ΑΜΑ ΔΕ ΕΛ ΤΑ ΕΨ ΙΛΩΝ.
ΣΤΗ ΙΓΜΑ (ΙΝΑ) ΖΗ ΤΑ,
Η ΤΑ,
ΘΗ ΤΑ ΙΩΤΑΚΑΤΑ ΠΑΛΛΑΝ ΔΑ.
(ΙΝΑ) ΜΗ ΝΥΞ Η,
Ο ΜΙΚΡΟΝ (ΕΣΤΙ),
ΠΥΡΟΣ (ΔΕ) ΙΓΜΑΤΑΦΗ ΕΨ ΙΛΩΝ,
ΦΥ(ΟΙ) ΨΥΧΗ,
Ο ΜΕΓΑ (ΕΣΤΙ)".
Απόδοση
Άλ, εσύ που είσαι το Φως, έλα στη Γή!
Κι εσύ Έλ ρίξε τις ακτίνες σου στην ιλύ που ψήνεται(που βρίσκεται σε κατάσταση αναβρασμού).
Ας γίνει ένα καταστάλαγμα (μια ξηρά)για να μπορέσουν τα Εγώ να ζήσουν,
να υπάρξουνκαι να σταθούν πάνω στην παλλόμενη Γη.
Ας μην επικρατήσει η νύχτα, που είναι το μικρόν,και κινδυνέψει να ταφεί (να σβήσει, να χαθεί)
το καταστάλαγμα του πυρός μέσα στην αναβράζουσα ιλύ,και ας αναπτυχθεί η Ψυχή,
που είναι το μέγιστο,το σημαντικότερο όλων!
Η εκφώνηση της επίκλησης αυτής, στον αρχαϊκό της τύπο,έχει μια ισχυρή δονητική επίδραση στους αισθανόμενους Ανθρώπους του Φωτός, σε όποιο σημείο αυτού του Πλανήτη και αν ίστανται, διότι πάνω απ΄ όλα είναι μια μυστηριακή κρούση στον ιερό σπόρο της Ψυχής τους...Πυρισπορος]...
η εγγραφη αφιερωμενη στο δασκαλο μου με σεβασμο και αγαπη...στο Παυλο Κυραγγελο που εφυγε προσφατα..
εναν απλο και συχνα απλοικο ανθρωπο,που πιστεψε στο θεο λατρεψε τη φυση και αγαπησε βαθειατο συνανθρωπο..
που εζησε ολη τη ζωη του αναλυοντας τον Ελληνα λογο και μεταδιδοντας απλοχερα τη γνωση του..
πολλοι απο τους σημερινους ερευνητες, που μονοπωλουν το ενδιαφερον, οσων ασχολουνται
με παρομοια θεματα, με τα βιβλια τους και την παρουσια τους στο διαδυκτιο και την τηλεοραση, υπηρξαν μαθητες και συνεργατες του...
απο κανεναν δεν εχω ακουσει εστω και μια φορα να τον μνημονευει..μονον ο Γ.Τσαγκρινος προς τιμην του και ο γνωστος ξενος συγγραφεας Ν.ICKE τον εχουν αναφερει ως πηγη τους..
το πιο πανω κειμενο κυκλοφορει ευρεως στο διαδυκτιο-ελαφρα τη καρδια ομολογουμενως-ομως κανεις δεν ειπε πως εκεινος το εβγαλε προς τα εξω..
εγω πικραινομαι,εκεινον δεν τον εννοιαζε..ηταν πολυ μακρια απ ολα αυτα..λατρεψε τον Πυθαγορα κι εζησε σαν πυθαγορειος..σιωπηλος, ηθικος, συνετος, προσπαθοντας να συντονισει το ειναι του με τους νομους του συμπαντος και του νοος...
και τον θυμαμαι να γραφει στον πινακα.."νοος!! βλεπετε;να τα δυο ομικρον ενωμενα μας δινουν το συμβολο του απειρου"..
σαν Πυθαγορειος εζησε..διδασκοντας με το παραδειγματου και μονον ..οπως κανουν ολοι οι μεγαλοι δασκαλοι...
"μια ειναι η απαντηση σ ολα τα ερωτηματα...η αγαπη.."
"στην θαλασσα της αγαπης εξαγνιζουμε το εγω μας.." ελεγε,το πιστευε και ζουσε ετσι ακριβως..
σου χρωσταω πολλα Παυλο.. και ξερω πως μου θυμωνεις τωρα που με βλεπεις να κλαιω και να σπαραζω...
"με το θανατο συνεχιζει μια αλλη φαση ζωης' σ ακουω να λες..ομως εγω δεν ειμαι εσυ..δασκαλε..δεν αγγιζω τη σοφια σου........
γιατι Παυλο;;;γιατι;...ας εισαι καλα εκει ψηλα ηρεμος και γαληνιος μετεχοντας στην αποκαλυψη του ενος και του παντος.. δεν υπαρχουν πια μυστικα για σενα..κι ευχομαι να συναντηθουμε ολοι μαζι καποτε και να συνεχισεις να μας διδασκεις με το μοναδικο σου τροπο..να συνεχισουμεαπο κει που σταματησαμε..ολη την αγαπη μου δασκαλε.
κι ας μου επιτραπει να παραφρασω ενα ποιημα του Καρακουλη
Σημερα σε θυμήθηκα.
Ήλθες σαν νεανικό παράπονο,δάσκαλε.
Κι έχω συμπληρώσει
μισό αιώνα αυταπάτης.
Αναλογίσθηκα τους δρόμους που άνοιγες,
τα λόγια σου για πρωινά λαμπερά
και σύννεφα συλλογικά της φοβερής πατρίδας.
Πικρογέλασα όταν ξαναθυμήθηκα
Φορούσες βλέμμα καθαρό
και πουκάμισο ανοιχτό.
Δε χάθηκες σαν τους άλλους
με τα ευπρεπή κοστούμια
που μαύρισαν σιγά σιγά
απ’ το πένθος της καριέρας.
Μας είχες τάξει εκδρομή
στη σκόνη των ένδοξων αιώνων.
Μας άφησες κι έφυγες μόνος,..
χρονια περασαν..
με θρέψανε αγκάθια πολλάκι
οι κρυφές σου σημειώσεις
για γλώσσα ελληνική και ιστορία....
έμαθα πως τη σημαία σου
την έχεις τώρα για καλά διπλώσει
και νύχτες πολλές έχουν τους ώμους σου βαρύνει.
Ώριμοι κι εμείς στα χρόνια
σε καλούμε στη σύναξη της τάξης
να παίξουμε μαζίμε τα πνιγμένα όνειρα.
Έλα, δάσκαλε,με πουκάμισο ανοιχτό
και κράτα το απουσιολόγιο,
αν και ξέρουμε πως όλοι είναι απόντες.....
Δάσκαλε ακόμη περιμένουμε
την εκδρομή που μας είχες τάξει
στη σκόνη των ένδοξων αιώνων,
στην Αθήνα που βουλιάζει
μέσα στα τιμαλφή της.
Σε περιμένουμε, δάσκαλε,
επειδή επιμένουν η ίδια επιδημία και σιωπή.
Αναρτήθηκε από Φωτεινή στις 2:01 μμ
Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)
