Το παρόν άρθρο δημοσιεύθηκε στην εφημερίδα Εστία το Σάββατο, 4 Φεβρουαρίου
2012. Το παρουσιάζουμε εδώ λόγω της πληθώρας των πληροφοριών που παρουσιάζει, καθώς Α)
Εξηγεί ότι η οικογένεια Καραμανλή καταγόταν από το
εσωτερικό της Μικράς Ασίας και είχαν ως γλώσσα την τουρκική, ο δε πατέρας του μακαρίτη Κωνσταντίνου Καραμανλή υπήρξε δάσκαλος της τουρκικής. Β)
Διευκρινίζει ότι πάρα πολλοί από τους Χριστιανούς πρόσφυγες που ήλθαν εδώ από
την Τουρκία κατά τα έτη 1922-1923 όχι μόνο είχαν αλλά και διατήρησαν ως μητρική
γλώσσα τα τουρκικά. Κατά συνέπεια, άργησαν πολύ να αφομοιωθούν από τους
αυτόχθονες της Ελλάδος και αυτό εν μέρει εξηγεί
τα όσα έγιναν στη χώρα μας κατά την περίοδο 1944-1949. Γ) Επισημαίνει ότι οι τουρκόφωνοι Χριστιανοί της Μικράς Ασίας ήταν επιρρεπείς στην αμερικανική
θρησκευτική και πολιτική επιρροή – κάτι που επίσης μπορεί να εξηγήσει όσα
γίνονται στην Ελλάδα από τα τέλη της δεκαετίας του 1940 και μετά.
Θεόδοτος
Μιχαλόπουλου Δημήτρη
 |
| Η πόλη Κaraman, πρωτεύουσα της επαρχίας Κaraman |
Τά Καραμανλίδικα τά ξέρετε; Εἶναι κείμενα τουρκικά, γραμμένα ὅμως μέ ἑλληνικό ἀλφάβητο.
Πρόκειται γιά βιβλία, τυπωμένα ἤ χειρόγραφα, πού προωρίζονταν γιά χρήση τῶν Ἑλληνοορθόδοξων
τῆς Καραμανιᾶς, δηλαδή τῶν ἠπειρωτικῶν περιοχῶν τῆς Μικρᾶς Ἀσίας ἤ, κατά ἄποψη
περισσότερο εὔληπτη, τῆς lato sensu Καππαδοκίας. Ἀκόμα καί σήμερα, τό κέντρο τῆς
μικρασιατικῆς χερσονήσου καλεῖται Καραμανιά στήν κυπριακή διάλεκτο• καί -ἐξυπακούεται-
Καραμανλής/Καραμανλῆς εἶναι ὅποιος κατάγεται ἀκριβῶς ἀπό ἐκεῖ. Καταλαβαίνει
λοιπόν κανείς τί ἀνοησίες λέγονταν σχετικῶς μέ τόν Κωνσταντῖνο Καραμανλῆ, ὅταν ὀπαδοί
τῶν ἀντιπάλων του ὑποστήριζαν –μέ graffiti καί σέ ἀθηναϊκούς
δρόμους μάλιστα!- πώς τό ἔτυμον τοῦ ἐπιθέτου τοῦ μεγάλου μας πολιτικοῦ ἐντοπίζεται
στό Καρά-ἀμάν-Ἀλῆς ἤ καί σέ ἄλλα, συναφῆ καί ὁμόηχα. Αὐτά μόνο στή δική
μας χώρα μποροῦν νά λέγονται. Ἡ οἰκογένεια Καραμανλῆ, πράγματι, εἶχε
μεταναστεύσει –ἐξακολουθεῖ νά παραμένη ἄγνωστο τό πότε ἀκριβῶς- ἀπό τά βάθη τῆς
Μικρᾶς Ἀσίας στή Μακεδονία, στό Κιούπκιοϋ(<Küpköy=τό χωριό μέ τά πιθάρια),
ὅπου ὁ Γεώργιος Καραμανλῆς, πατέρας τοῦ μετέπειτα ἱδρυτῆ τῆς Ε.Ρ.Ε. καί
Προέδρου τῆς Δημοκρατίας μας, πράγματι διέπρεψε ἐπί σειράν ἐτῶν ὡς
διδάσκαλος τῆς τουρκικῆς γλώσσας. Ἀλλά αὐτά εἶναι μιά ἄλλη ἱστορία...
... Ἐνῶ αὐτό πού μᾶς ἐνδιαφέρει σήμερα εἶναι τό σχετικό
βιβλίο τῆς κας Εὐαγγελίας Μπαλτᾶ, στελέχους τοῦ Ἐθνικοῦ Ἱδρύματος Ἐρευνῶν,
ἐρευνητικό πεδίο τῆς ὁποίας εἶναι τά
ἐν λόγῳ καραμανλίδικα κείμενα.
Πρόσφατα λοιπόν ἐκδόθηκε στήν Κωνσταντινούπολη τό ἔργο τῆς κας Μπαλτᾶ, Reliques
de l’Empire ottoman. Eugène Dalleggio à la recherche de publications
karamanlies, Isis, 2011 (171 σελ.) Πρόκειται γιά τά ἡμερολόγια τῶν ἐξορμήσεων
τοῦ Eugène Dalleggio στήν Εὔβοια τό 1956, στήν Τουρκία τό 1957 καί στήν
Κοκκινιά τοῦ Πειραιᾶ τό 1958 μέ σκοπό τήν ἀνεύρεση καί, συνακολούθως, ἐπισήμανση
ἤ καί ἀγορά κειμένων καραμανλίδικων.