Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Αγαπη και Ερως. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Αγαπη και Ερως. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Δευτέρα 29 Μαΐου 2017

Lunapiena: Πέτρωσε το δάσος...


Πέτρωσε το δάσος...
φοβήθηκε την αγκαλιά της λάβας,
μα πριν πετρώσει έκλαψε,
για την καμμένη Γη...
και... το δάκρυ... μαργαριτάρι
που φώλιασε δειλά δειλά 
στην κρύα αγκαλιά του κοχυλιού
θαμμένο... μες στην άμμο.

Πέτρωσε το δάσος...
σαν αντίκρισε της Μέδουσας το βλέμμα,
ηχώ... το βήμα του Περσέα 
μες στο λυκόφως της μέρας.
Βελλεροφόντης ο έρωτας... κουτσός
νίκησε ύπουλα... την χίμαιρα,
μα... η περιέργεια τον αποπλάνησε,
έχασε για πάντα, τον κλεμμένο Πήγασο
έσπασαν... τα φτερά της έμπνευσης..
στο πετρωμένο δάσος... ψάχνει για ζωή.

...μα όλα τριγύρω... σιωπή.
Φοβήθηκαν το δάκρυ!

Lunapiena - Β. Χαντζαρά

Παρασκευή 19 Μαΐου 2017

Ν. ΒΡΕΤΤΑΚΟΣ: Ο ΧΟΡΟΣ του ΚΟΡΥΔΑΛΛΟΥ


Ο ΧΟΡΟΣ του ΚΟΡΥΔΑΛΛΟΥ
Νικηφόρος Βρεττάκος

Μου βάσταξες τις σκαλωσιές του ήλιου
– ώσπου αναλήφθηκα.
Είδα τον κόσμο από το ύψος του τελευταίου φωτός.
Είσαι συ, που με βοήθησες ν' ανακαλύψω λοιπόν
πως ο κ ό σ μ ο ς... γυρίζει έξω απ' τη νύχτα.
Πως ο ά ν θ ρ ω π ο ς είναι ένα σύστημα ήλιου. 
Πως όλα τα κύτταρά μου είναι λίμνες...
που αναδίνουνε Φως.
Κι είσαι συ που με βοήθησες
ν' ανακαλύψω πως τ' αστέρια είναι πεντάγραμμα,
πως τ' αυτιά δεν ακούν, πως δε νιώθουν τα δάχτυλα
τη μωβ απόχρωση της πέτρας όταν δύει ο ήλιος.
Και πως ο Ή λ ι ο ς αυτός... 
είναι ο Μέγας ε ξ ο υ σ ι ο δ ο τ η μ έ ν ο ς
του στερεώματος,
να 'ναι ο πανταχού παρών – σ' όλα τα βάθη του.

Να βρίσκει χιλιάδες φλεβίτσες 
και να διακλαδίζεται μες στο γρανίτη,
να φορεί στέφανο χρυσό στο κεφαλάκι του βρέφους
που περιμένει το πλήρωμά του
στο σκοτάδι της μήτρας,
ν' αναβλύζει απ' τα βάθη των θαλασσών,
να κυκλοφορεί
μες στα χρώματα των ζωγράφων
και μες στους στίχους των ποιητών
και μες στα πόδια που χορεύουν
και μες στους ήχους του «αλληλούια».
Κι η σιωπηλή παρουσία σου 
μ' έμαθε πως σιωπή δεν υπάρχει.
Άκουσα να θροΐζει η ψυχή σου 
όπως ένας πευκώνας το καλοκαίρι.
Τα δάχτυλά σου μ' αγγίξαν
σαν ένα σμήνος πουλιών.
Κι όταν χαμογελάς ακούω μιαν άρπα.
Κι όταν σκέφτεσαι ακούω που σκέφτεσαι.
Κι όταν αγαπάς τα παιδιά
που ευλόγησεν ο Ιησούς, πάλι, ακούω.
Κι ακούω το ρόδινο σύννεφο
όταν ακουμπάει στο βουνό.
Κι ακούω το στάχυ
όταν πίνει μια σταγόνα νερού.
Κι όταν τη νύχτα κοιτάζεις τον ουρανό
ακούω τ' αστέρι που πλέει μες στο βλέμμα σου.

Κι είναι αυτό που ακούω πολύ δυνατότερο
απ' αυτό που γράφω
κι απ' αυτό που μπορώ να σου ειπώ.
Όλα είναι γραμμένα.
Αρκεί να μπορεί να διαβάζει η καρδιά
τα ψηφία της κτίσεως.
Οι στίχοι είναι αντίλαλοι.
Απόψε τελειώσανε όλες οι λέξεις μου.
Ακούω το ποτάμι...
ζητώντας να ξεκλέψω τα λόγια του.
Αφουγκράζομαι στο άπειρο
το χαίρε των κόσμων
που παραπλέουν ο ένας τον άλλο – 
χαιρετιώνται κι αποχωρίζονται.
Αλλά η γλώσσα του σύμπαντος
έχει μια μόνο λέξη.
Όλα λένε: «Α γ ά π η».
Κι όταν γράφω «αγάπη» δεν έχω πια άλλο.
Αλλά εγώ σ' αγαπώ. Και γι' αυτό κομματιάζω
τη λέξη «α γ ά π η» σε χιλιάδες ρινίσματα
και ζυμώνω τα χρώματα,
όχι σα να 'ναι να ειπώ ή να γράψω,
α λ λ ά...
σα να 'μαι ο παντοκράτορας
ενός μεγάλου περβολιού
και να θέλουν τα χέρια μου
να υφάνουνε κρίνα.

Είσαι εσύ, που με φύσηξες σαν ένας αγέρας 
απ' τα ανοιχτά του Θεού.
Το νερό σου περίσσεψε κάτω στις ρίζες μου
κι έκαμε 
ν' ανοίξει η ψυχή μου
σαν μια φωτεινή φυλλωσιά,
κι είμ' εγώ που σου ετοίμασα στέγη.
Το Μάρτη σε στεφάνωσα με χελιδόνια.
Κι έκαμα να φυτρώσουνε 
κάτω στο γύρο του φουστανιού σου
α γ ρ ι ο λ ο ύ λ ο υ δ α,
που κυνηγιούνται σαν φώτα πολύχρωμα
 όταν χορεύεις
ή όταν ονειρεύεσαι πως χορεύεις
και τινάζεσαι ανάλαφρα
σα να ζητάς να πιαστείς απ' το υπέρτατο φως.

Δεν ξέρω τι θα 'πρεπε να σου γράψω,
τι να σου ειπώ.
Πρέπει να 'ναι μεγάλος ο κήπος
που θα σε περπατήσω.
Κι ευτυχώς που είναι ο κόσμος απέραντος 
και τον έχουμε ό λ ο ι μαζί
και μπορεί να διαλέξει κανείς ό,τι θέλει.
Θα τυλίξω στα δάχτυλά μου...
τα νήματα του νερού,
θα ξεδιαλέξω το μετάξι του ήλιου 
απλώνοντάς τον πάνω σε άνθη αχλαδιάς,
θα βγάλω το μπρισίμι απ' το ζέφυρο,
να σου φτιάξω ένα ένδυμα γάμου.
Απόψε σε παντρεύω με την αιωνιότητα.
Περνώ το χρυσό δαχτυλίδι της ποίησής μου
στο δάχτυλό σου.
Περνώ στα μαλλιά σου ένα στέφανο λεμονιάς
που στάζει χαραυγή και δροσιά, που στάζει αγάπη.
Το 'χω κομμένο
από την παιδική αστροφεγγιά της καρδιάς μου.
Ο ουρανός μοναχά το' χει αγγίξει. 
Σ' το πρόσφερα σήμερα.
Περπάτησα όλο το Μ ά η...
μ' ανοιγμένα τα χέρια μου.
Η ψυχή μου ξ ε χ ε ί λ ι ζ ε... και τη μάζευα
όπως ξεχειλίζει μια κούπα νερό,
όπως ξεχειλίζει το φως
σ' έναν κόρφο ξεκούμπωτο.
Δίπλωσα στην παλέτα μου το ουράνιο τόξο,
ανάλυσα της δύσης το βυσσινί μέσα στη φούχτα μου,
να σε φτιάξω να ταιριάζεις
με τη δημιουργία του Θεού.

Κι όχι όπως μοιάζει το ένα αστέρι με το άλλο.
Να ξεχωρίζεις... στην παγκόσμια τάξη.
Και πάντοτε να χορεύεις
μ' ένα φουστάνι ουρανό,
μ' έναν θύσανο ήλιου...
 ολόγυρα στα μαλλιά σου,
με τα χέρια σου ν' ανεβαίνουν ανάλαφρα,
όμοια 
με δυο κρίνους
που προσφέρονται στην Παναγία την άνοιξη.

Από τη συλλογή Ο χρόνος και το ποτάμι (1957) 
του Νικηφόρου Βρεττάκου


Τετάρτη 18 Μαΐου 2016

Proverbio Nigeriano


«Η κ α ρ δ ι ά ενός ανθρώπου, 
είναι ένα δ ώ ρ ο... σπάνιο και εύθραυστο 
Κράτα το με λεπτότητα και με τα δυο σου χέρια...»
^
«Il cuore di una persona è un dono raro e fragile.
Tienilo delicatamente, con entrambe le mani...»

Proverbio Nigeriano

Πέμπτη 7 Απριλίου 2016

Μ. Χατζιδάκις: Η Εποχή της Μελισσάνθης


ΜΕΛΙΣΣΑΝΘΗ: ΠΙΣΤΕΥΩ


ΜΕΛΙΣΣΑΝΘΗ: ΠΙΣΤΕΥΩ

Η Αγάπη μόνο βαστάζει όλα τα φορτία
Μπορώ να βαστάζω όλα τα φορτία
Γιατί η Αγάπη είναι το μέγα Φορτίο
         Η Αγάπη σηκώνει το βάρος τ' ουρανού
         Μπορώ να σηκώνω το βάρος τ' ουρανού
         Η Αγάπη υπομένει τα μαρτύρια της πυράς
         Μπορώ να υπομένω τα μαρτύρια της πυράς
         Γιατί η Αγάπη είναι ο Ουρανός και η Πυρά
         Η Αγάπη πιστεύει στη Ζωή και στο Θάνατο
         Η Αγάπη πιστεύει στο Θαύμα
         Μπορώ να πιστεύω 
στη Ζωή και στο Θάνατο
         Μπορώ να πιστεύω στο Θαύμα
Γιατί η Α γ ά π η 
είναι η Ζωή και ο Θάνατος
Γιατί η Αγάπη είναι το Θαύμα
         Η Αγάπη προσεύχεται και ενεργεί
         Η Αγάπη αγρυπνεί
         Μπορώ να προσεύχομαι και να ενεργώ
         Μπορώ να αγρυπνώ
    Γιατί η Αγάπη είναι Προσευχή και Πράξη
   Γιατί η Αγάπη είναι η μυστική Αγρυπνία
         Η Αγάπη κρατάει όλα τα χαμόγελα 
κι όλα τα δάκρυα
         Μπορώ να χαμογελώ
 και να κλαίω όλα τα δάκρυα
        Γιατί η Αγάπη είναι η Χαρούμενη - Θλίψη
         Η Αγάπη δίνει τον Άρτο και τον Οίνο
         Μπορώ να μεταλάβω τον Άρτο και τον Οίνο
Γιατί η Αγάπη είναι ο Μυστικός Δείπνος
         κι η Μεγάλη Υπόσχεση
         Η Αγάπη έπλασε τον Άνθρωπο
         Η Αγάπη εδώρησε το Φως
         Πιστεύω στον Άνθρωπο
         Πιστεύω στην Αγάπη
Γιατί η Αγάπη είναι το Φως και η Δωρεά
Γιατί η Αγάπη είναι ο Άνθρωπος

Δευτέρα 11 Ιανουαρίου 2016

FABRIZIO De André: La canzone di Marinella




FABRIZIO De André:
La canzone di Marinella
Questa di Marinella è la storia vera 
Αυτή είναι η Ιστορία της Marinella
che scivolò nel fiume a primavera 
που έπεσε στο ποτάμι την Άνοιξη
ma il vento che la vide così bella
μα ο άνεμος που την είδε τόσο όμορφη
dal fiume la portò sopra a una stella 
απ' το ποτάμι την άρπαξε και την πήγε στ' άστρα
sola senza il ricordo di un dolore 
Μόνη... χωρίς την ανάμνηση του Πόνου
vivevi senza il sogno di un amore 
Ζούσε χωρίς τ' όνειρο της Αγάπης
ma un re senza corona e senza scorta 
αλλά... ένα πρίγκηπας χωρίς στέμμα και συνοδεία
bussò tre volte un giorno alla sua porta 
χτύπησε τη πόρτα της μια μέρα...

bianco come la luna il suo cappello 
Λευκό σαν το φεγγάρι το καπέλο του
come l'amore rosso il suo mantello 
σαν Έρωτας κόκκινος ο μανδύας του
tu lo seguisti senza una ragione 
κι εσύ τον ακολούθησες χωρίς αντίδραση
come un ragazzo segue un aquilone 
όπως το παιδί ακολουθεί το χαρταετό του...

e c'era il sole e avevi gli occhi belli 
Έλαμπε ο Ήλιος κι είχες μάτια όμορφα
lui ti baciò le labbra ed i capelli 
Εκείνος σε φίλησε στα χείλη και στα μαλλιά
c'era la luna e avevi gli occhi stanchi 
Ήλθε το φεγγάρι κι είχες τα μάτια κουρασμένα
lui pose la mano sui tuoi fianchi 
κι εκείνος σ' αγκάλιασε στη μέση...

furono baci furono sorrisi 
κι άρχισε να σε φιλά... και να σου χαμογελά
poi furono soltanto i fiordalisi 
κι ύστερα ήλθαν οι κένταυροι
che videro con gli occhi delle stelle 
και είδαν με τα μάτια των άστρων
fremere al vento e ai baci la tua pelle 
να τρέμει απ' τον άνεμο και τα φιλιά... η σάρκα σου
dicono poi che mentre ritornavi 
είπαν... πως ενώ επέστρεφες
nel fiume chissà come scivolavi 
χωρίς λόγο γλίστρησες στο ποτάμι
e lui che non ti volle creder morta 
κι Εκείνος δεν ήθελε να πιστέψει ότι πέθανες
bussò cent' anni ancora alla tua porta 
χτυπούσε για χρόνια... τη πόρτα σου

questa è la tua canzone Marinella 
Αυτό είναι το Τραγούδι σου Marinella
che sei volata in cielo su una stella 
που πέταξες στον ουρανό... στ' αστέρια
e come tutte le più belle cose 
και όπως όλα τα όμορφα πράγματα
vivesti solo un giorno , come le rose
Έζησε μόνο μια μέρα... όπως τα Ρόδα 
............................
e come tutte le più belle cose 
και όπως όλα τα όμορφα πράγματα
vivesti solo un giorno come le rose.
Έζησε μόνο μια μέρα... όπως τα Ρόδα

Μετάφραση: Lunapiena

Κυριακή 16 Αυγούστου 2015

Στο Χορό Των Κυμάτων…

Ο διάλογος του ανέμου με τ' απέραντο γαλάζιο
συνεχίζεται στο χορό των κυμάτων


..είναι  ω ρ α ί α   η  Θάλασσα
γιατί με σένα μοιάζει!


Δευτέρα 4 Μαΐου 2015

Μάνος Χατζιδάκις - Πέντε Γράμματα



Νίκος Γκάτσος: ΠΕΝΤΕ ΓΡΑΜΜΑΤΑ

Το πρόσωπό του σύννεφο
Το πέρασμά του μπόρα
Κι η ομορφιά του σύνορο
Για της καρδιάς τη χώρα
Απόψε ανοίγει ο άνεμος
Του νου τα παραθύρια
Για να περάσει ο άγγελος
Με τ'άχραντα  μ υ σ τ ή ρ ι α

Στον ουρανό σκαρφάλωσα
Τον κόσμο να μετρήσω
Κι είδα την άσπρη θάλασσα
Που θα σε φέρει πίσω
Είδα κατάρτι γυρισμού
Κι ένα πουλί του νότου
Με το κρυφό μαράζι του
Και το παράπονό του

Π έ ν τ ε  γράμματα
Ταιριάξανε και κάναν την Α Γ Α Π Η
Πέντε γράμματα
Γεννήσανε τον πόνο και το δάκρυ
Πέντε γράμματα
μας παν ως του παράδεισου την άκρη

Μουσική - Ερμηνεία Μάνος Χατζιδάκις

Παρασκευή 17 Απριλίου 2015

Απρίλη μου, ΑΠΡΙΛΗ μου Ξανθέ



Απρίλη μου, Απρίλη μου ξανθέ

και Μάη μυρωδάτε, καρδιά μου πώς αντέ-
Καρδιά μου πώς, καρδιά μου πώς αντέχεις
μέσα στην τόση αγάπη και στις τόσες ομορφιές

Γιομίζ' η γειτονιά τραγούδια και φιλιά
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ,
μα το 'χω μυστικό

Αστέρι μου, αστέρι μου χλωμό
του φεγγαριού αχτίδα στο γαϊτανόφρυδο
Στο γαϊτανο-, στο γαϊτανοφρυδό σου
κρεμάστηκε η καρδιά μου 
σαν το πουλάκι στο ξόβεργο

Γιομίζ' η γειτονιά τραγούδια και φιλιά
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ,
μα το 'χω μυστικό

Λουλούδι μου, λουλούδι μυριστό
και ρόδο μυρωδάτο, στη μάνα σου θα 'ρθω
στη μάνα σου, στη μάνα σου θα 'ρθω
να πάρω την ευχή της 
και το ταίρι που αγαπώ

Γιομίζ' η γειτονιά τραγούδια και φιλιά
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ
Την κοπελιά μου τη λένε Λενιώ,
μα το 'χω μυστικό.

Στίχοι - Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης


Απρίλης και Ποίηση



Ο. ΕΛΥΤΗΣ

«..Θυμάμαι ήταν Α π ρ ί λ η ς.. 

όταν ένιωθα πρώτη φορά το ανθρώπινο βάρος σου.

Το ανθρώπινο σώμα σου πηλὸ κι αμαρτία

όπως την πρώτη μέρα μας στη Γη.

Γ ι ό ρ τ α ζ α ν οι αμαρυλλίδες...»

* * * * *
Κ. ΠΑΛΑΜΑΣ

«Τί είν' ο Α π ρ ί λ η ς.. με τα ρόδα του και μόνα, 

σαν δεν έλθεις... με τριαντάφυλλα στο χέρι... »

* * * * *
 William Shakespeare – Sonnet 98 (1609)

«Αχ, πόσο η  Ά ν ο ι ξ η.. μοιάζει αυτής της αγάπης

με την α β έ β α ι η  δόξα μιας Απριλιάτικης μέρας

που μια στιγμή δ ε ί χ ν ε ι.. όλο το θάμβος του ήλιου

και την άλλη... ένα σύννεφο τα παρασέρνει όλα..»

* * * * *
 Κ. ΟΥΡΑΝΗΣ

«..Δεν θέλω πια.. παρά να ζω έτσι... όπως ένα δέντρο,

οπου θροΐζει ανάλαφρα.. σε πρωινό του Α π ρ ί λ η

μεσ’ σ’ ένα κάμπο ειρηνικό.. γεμάτον φως γαλάζιο

και παπαρούνες κόκκινες... και άσπρο χαμομήλι..»







Σάββατο 28 Φεβρουαρίου 2015

Lunapiena: υπάρχουν στιγμές


Υπάρχουν στιγμές..
που ο χρόνος  χ ά ν ε ι  την δύναμή του,
ο ήλιος σκύβει και χαϊδεύει τις σκιές,
αλλά τ' α η δ ό ν ι.. δεν παύει να τραγουδά
σφιχτά αγκάλιασε της τριανταφυλλιάς
τ' αγκάθινο αφιλόξενο κλωνάρι
που του πληγώνει την καρδιά..

Δακρύζει σιωπηλό το φεγγάρι
κρυμμένο σε μια γωνιά της νύχτας
και γέμισε τον ουρανό μ' αστέρια..

Υπάρχουν στιγμές..
που μοιάζουν σαν σκοτεινή αιωνιότητα
και οι αναμνήσεις διψασμένες για λίγο φως,
προβάλλουν.. στο κατώφλι της μνήμης
κι οι μούσες.. τις παίρνουν απ΄το χέρι,
τις ντύνουν με το μεταξένιο πέπλο
που υφαίνουν.. την νύχτα οι συγκινήσεις
και τις οδηγούν  σ ι ω π η λ ά  στον κήπο
με την ανθισμένη τριανταφυλλιά...
π α ρ έ α.. να κρατήσουνε στ' αηδόνι.

Lunapiena
^
Ci sono minuti che..
il tempo perde il suo potere
il sole si piega e accarezza le ombre
ma, l'usignolo non smette a cantare
abbracciando strettamente al ramo
con le spine di una rosa
risanguina la ferita del cuore...

Piange in silenzio la luna
nascosta in un angolo nella notte
e le sue lacrime diventano stelle

Ci sono momenti che..
somigliano in grigia eternità
e ritornano in soglia gli ricordi
assettati di un po di luce..
e le muse gli prendono per mano
gli vestano con il velo di seta
che riccamano di notte le emozioni
e gli guidano in silenzio nel giardino
con le rose spinose fiorite...
per tenere compagnia all'usignolo.

Lunapiena