Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Κυριακή 9 Απριλίου 2017

PABLO PICASSO



PABLO PICASSO : LIFE IN PICTURE
Λέγεται ότι ο ΠΑΜΠΛΟ ΠΙΚΑΣΣΟ έσκυψε με σεβασμό 
πάνω στη Πολιτιστική Κληρονομιά του Κόσμου. 
Από παιδί θαύμαζε τον ΡΑΦΑΗΛ, αγάπησε την Ισπανική 
και Ιταλική κουλτούρα, λάτρεψε την Ελληνική, 
θαύμασε την Κυκλαδική Τέχνη,
τον Μάγεψε η Λαική ΠΑΡΑΔΟΣΗ.. 
του κάθε τόπου.... από την Ελληνική ως την Κέλτικη, 
από την Ασιατική ως την Αφρικανική
και την Τέχνη της Ωκεανίας... 
Έσκυψε με ευλάβεια
στην Μυθολογία... και στη Ποίηση.. 
κι ένοιωσε βαθειά την αιώνια σύγκρουση της εξουσίας.

Αυτό είναι το Μυστικό της Κουλτούρα της Μεσογείου.. 
που κατάφερε μέσα στους αιώνες να γίνει λίκνο 
του Παγκόσμιου Πολιτισμού... κι ο ΠΙΚΑΣΣΟ κατάφερε.. 
μ'όλες τις δυνάμεις του... να γίνει ΑΞΙΟΣ εκφραστής της.

PABLO PICASSO : γεννήθηκε στη Μάλαγα της Ισπανίας 
στις 25 Οκτωβρίου του 1881. 
Άρχισε να ζωγραφίζει από παιδί και σε ηλικία 14 ετών 
μπήκε στη Σχολή Καλών Τεχνών της Βαρκελώνης.... 
Δημιούργησε 20.000 αυτοτελή έργα του, κάθε μορφής. 
Κορυφαία στιγμή της καλλιτεχνικής του δημιουργίας 
αποτελεί η «ΓΚΟΥΕΡΝΙΚΑ», ένας πίνακας καταγγελίας 
για τα εγκλήματα κατά του λαού του στον ισπανικό εμφύλιο.

«Πιείτε για μένα, π ι ε ί τ ε στην υγειά μου...
ξέρετε ότι εγώ... δεν μπορώ να πιω πια...«»
Τα τελευταία του... λόγια...στις 8 Απρίλη 1973

Κυριακή 10 Απριλίου 2016

PABLO PICASSO


PABLO PICASSO 
 Ο Πάμπλο Ντιέγο Χοσέ Φρανθίσκο ντε Πάουλα 
Χουάν Νεμοπουθένο Μαρία ντε λος Ρεμέδιος 
Θιπριάνο ντε λα Σαντίσιμα Τρινιδάδ Ρουίθ υ Πικάσο 
ή α π λ ά... Πάμπλο Πικάσο
Ο ταλαντούχος ως Ζ ω γ ρ ά φ ο ς
 και ως Σχεδιαστής... 
έλεγε...
«Je suis aussi un poète»: 
«Είμαι κι εγώ ένας π ο ι η τ ή ς»

Γεννήθηκε στη Μάλαγα της Ισπανίας 
στις 25 Οκτωβρίου του 1881. 
Άρχισε να ζωγραφίζει από παιδί 
και σε ηλικία 14 ετών μπήκε 
στη Σχολή Καλών Τεχνών της Βαρκελώνης.
Δημιούργησε 20.000 αυτοτελή έργα του, 
κάθε μορφής. 
Κορυφαία στιγμή της καλλιτεχνικής 
του δημιουργίας αποτελεί 
η «ΓΚΟΥΕΡΝΙΚΑ», 
ένας πίνακας καταγγελίας για τα εγκλήματα 
κατά του λαού του στον ισπανικό εμφύλιο.

«Πιείτε για μένα, π ι ε ί τ ε στην υγειά μου...
ξέρετε ότι εγώ... δεν μπορώ να πιω πια...«»
Τα τελευταία του... λόγια...στις 8 Απρίλη 1973.




Σάββατο 31 Οκτωβρίου 2015

Octavio Paz : ΠΟΙΗΣΗ

Octavio Paz: ΠΟΙΗΣΗ

Ιδέα π' αγγίζεται,
λέξη που δεν πιάνεται: 
η ΠΟΙΗΣΗ, 
έρχεται και φεύγει,
Ανάμεσα σ'αυτό που είναι
και σε κείνο που δεν υπάρχει
Υφαντά σε αντανάκλαση
και πάλι ξεφτισμένα.

Η ΠΟΙΗΣΗ
Σπέρνει ματιές στη σελίδα,
Σπέρνει λέξεις στην όραση.
Τα μάτια μιλάνε,
Οι λέξεις κοιτάζουν
και τα βλέμματα σκέφτονται.

Άκου τις σκέψεις,
Κοίτα αυτό που έχουν να πουν
Άγγιξε το σώμα της Ιδέας,
Τα μάτια κλείνουν,
Οι λέξεις ανοίγονται.

Octavio Paz
Μετάφραση: Lunapiena


Idea palpabile,
parola impalpabile: la poesia
va e viene
tra ciò che è e ciò che non è.
Tesse riflessi e li stesse.

La poesia
semina occhi nella pagina,
semina parole negli occhi.
Gli occhi parlano,
le parole guardano,
gli sguardi pensano.

Udire i pensieri,
vedere ciò che diciamo,
toccare il corpo dell'idea.
Gli occhi si chiudono,
le parole si aprono.

Octavio Paz



ΟΚΤΑΒΙΟ ΠΑΣ, Ηλιόπετρα

Οκτάβιο Πας: Η Λ Ι Ο Π Ε Τ Ρ Α
Μια ιτιά κρυστάλλινη, μια υδρόεσσα λεύκα,
ένα ανεμοδαρμένο σιντριβάνι,
ένα δέντρο βαθύ που όμως χορεύει,
το πέρασμα ενός ποταμού που ελίσσεται,
μακραίνει, αναποδίζει, αλλάζει κοίτη
και πάντα εκβάλλει:
μία πορεία γαλήνια
άστρου ή άνοιξης που δεν επείγει,
νερό που με τα βλέφαρα κλεισμένα
όλη τη νύχτα μαντικό αναβλύζει,
μια ομόφωνη ροή κύμα το κύμα
ώσπου να κρύψει η τρικυμία τα πάντα,
μια πράσινη επικράτεια δίχως δύση
όπως η λάμψη η άγρια των φτερούγων
σαν ξεδιπλώνουν στ' ουρανού τη μέση,

Μία πορεία ανάμεσα απ' τις λόχμες
των ημερών που θά 'ρθουν κι η μοιραία
λάμψη της δυστυχίας σαν τραγούδι
ενός πουλιού που απολιθώνει δάση
και κείνες οι ευτυχίες απ' το μέλλον
μες στα κλαδιά που ξεθωριάζουν,
ώρες φωτός που ήδη πουλιά ραμφίζουν,
οιωνοί που δραπετεύουν απ' τα χέρια,

Μια παρουσία... σαν έξαφνο τραγούδι,
σαν άνεμος που τραγουδά στις φλόγες,
δυο μάτια... που τον κόσμο μετεωρίζουν
μ' όλα τα πέλαγα και τα βουνά του,
σώμα από φως που φίλτραρε ο αχάτης,
μηροί από φως, κοιλιά από φως, οι κόλποι,
οι βράχοι του ήλιου, ένα κορμί στο χρώμα
του σύννεφου, στο χρώμα άλτριας μέρας,
η ώρα σπινθηρίζει, παίρνει σώμα,
είναι ορατός στο σώμα σου ήδη ο κόσμος,
διάφανος μες στη διαφάνειά σου [...]
γραφή φωτιάς επάνω στον νεφρίτη,
άνασσα των φιδιών, σχισμή στον βράχο,
στήλη του ατμού, πηγή μέσ' απ' την πέτρα,
αυλή του φεγγαριού, αετοράχη,
σπέρμα γλυκάνισου, θανάτου αγκάθι
ελάχιστο που δίνει αθάνατα άλγη,
ποιμένισσα κοιλάδων υποβρύχιων,
επόπτρια μες στην κοιλάδα του Άδη,
λιάνα πιασμένη απ' τους γκρεμούς του ιλίγγου,
φυτό που αναρριχάται όλο φαρμάκι,
λουλούδι ανάστασης, ζωής σταφύλι,
κυρά της αστραπής και της φλογέρας,
βραγιά των γιασεμιών, στο τραύμα αλάτι,
μπουκέτο ρόδα στον τουφεκισμένο,
σελήνη της αγχόνης, χιόνι Αυγούστου,
γραφή θαλάσσης πάνω στον βασάλτη,
πάνω στην έρημο η γραφή του ανέμου,
μια διαθήκη του ήλιου, ρόδι, στάχυ,

Όψη καμένη, καταφαγωμένη,
όψη εφηβική, κατατρεγμένη,
χρόνια φαντάσματα, κύκλιες ημέρες
που σ' ίδια αυλή οδηγούν, στον ίδιο τοίχο,
καίει η στιγμή, κι είναι μια όψη μόνο
οι όψεις οι διαδοχικές της φλόγας,
ένα όνομα όλα τα ονόματα είναι,
όλα τα πρόσωπα είναι ένα μόνο,
μονάχα μια στιγμή όλοι οι αιώνες,
και πάντα στους αιώνες των αιώνων
θα φράζουν του αύριο την οδό δυο μάτια,

Τίποτα εμπρός μου, μια στιγμή μονάχα
ανακτημένη απόψε, ονειρεμένη
πέρ' απ' του ονείρου τις μεικτές εικόνες,
στ' όνειρο επάνω βίαια λαξευμένη,
απ' το μηδέν βγαλμένη αυτής της νύχτας,
με τα δικά μου χέρια αναστημένη
γράμμα το γράμμα, ενώ έξω επείγει ο χρόνος
και της ψυχής μου κρούει σκαιά τις πόρτες
ο κόσμος με ωράριο σαρκοβόρο  [...]

Όλα μεταμορφώνονται... όλα αγιάζουν,
κέντρο του κόσμου κάθε κάμαρα είναι,
κάθε μια πρώτη νύχτα, πρώτη μέρα,
γεννιέται ο κόσμος... όταν δυο φιλιούνται,
μια στάλα φως στα διάφανά μας σπλάχνα
η κάμαρα σαν φρούτο μισανοίγει
ή εκρήγνυται σαν σιωπηλό αστέρι
κι οι νόμοι φαγωμένοι απ' τα ποντίκια,
κάγκελα τραπεζών, δεσμωτηρίων,
συρματοπλέγματα, χάρτινες γρίλιες,
τ' αγκάθια, τα κεντριά και οι σφραγίδες,
το μονόχορδο κήρυγμα των όπλων,
μελίρρυτοι σκορπιοί με πετραχήλι,
ο τίγρης με το ημίψηλο που ηγείται
του Ερυθρού Σταυρού ή των Χορτοφάγων,
όνοι παιδαγωγοί κι εθνοπατέρες,
κροκόδειλοι που κάνουν τους σωτήρες,
ο Ηγέτης, το τσακάλι, ο εργολάβος
του μέλλοντος, το ένστολο γουρούνι,
ο υιός ο εκλεκτός της Εκκλησίας
που πλένει μ' αγιασμό τα μαύρα δόντια
κι ακούει μαθήματα αγγλικών κατ' οίκον
ή και δημοκρατίας, αθέατοι τοίχοι
και σάπιες προσωπίδες που χωρίζουν
τον άνθρωπο απ' τους άλλους τους ανθρώπους,
τον άνθρωπο απ' τον ίδιο, καταρρέουν
σε μια αχανή στιγμή καθώς για λίγο
νιώθουμε τη χαμένη ενότητά μας,
τη δόξα και την ερημιά του ανθρώπου
που θάνατο, ήλιο και ψωμί μοιράζει,
το ξεχασμένο σάστισμα πως ζούμε  [...]

μετάφραση-επίμετρο Κώστας Κουτσουρέλης,
δίγλωσση έκδοση, Μαΐστρος, Αθήνα 2007


Παρασκευή 28 Μαρτίου 2014

PABLO NERUDA - ΜΑΔΡΙΤΗ (1936)


ΜΑΔΡΙΤΗ (1936)

Του Pablo Neruda
28 – 03 – 1939,
Η πτώση της Μαδρίτης


ΜΑΔΡΙΤΗ, ολομόναχη μάννα,
Μαδρίτη, πάνσεμνη μητέρα, 
σ’ έσκιαξε ο Αλωνάρης μ’ ένα κλωνάρι 
απ’ τη χαρά σου την πλέρια,
ο ταπεινός μελισσοκόμος:
 λαμπρός ο δρόμος σου ήταν,
και τ’ όνειρο σου ολόλαμπρο.

Μαύρα ξερατά
στρατηγών, ένα κύμα 
λυσσασμένων φουστανιών 
έσπασε ανάμεσα στα γόνατα σου 
τα βαλτωμένα του νερά,
τα σαλιασμένα του ποτάμια.

Με τα μάτια πληγωμένα ακόμη από τ’ όνειρο, 
με όπλα, Μαδρίτη μου εσύ... και με πέτρες, 
Μαδρίτη, τωραδά λαβωμένη, εσύ 

συνεχίζεις, εσύ... συνεχίζεις ν’ αμύνεσαι. 

Στους δρόμους έδραμες... κι ανάρια έσταζες 
χνάρια από τ’ αγιασμένο σου αίμα, 
μαζώνοντας τον κόσμο 

και αλαλάζοντας μα λαλιά ωκεάνια, 
με όψη για πάντ’ αλλαγμένη 
από το φως των αιμάτων, ωσάν που σφυρίζει 
μαζί με τις μαχαιριές του στον αέρα.

Κι όταν στις σκοτεινές φρουρές εμπήκε, 
όταν λέω.. στα ιερά της προδοσίας μπήκε 
η καυτή σου η ρομφαία,

υπήρχε μόνο... η σιγαλιά της ροδαυγής, 
υπήρχε μόνο... 
η θρόινη παρέλαση των σημαιών σου, 
ενώ... μια μικρή τιμητική σταγόνα αίμα
σου ‘βάφε βαθιά, πολύ βαθιά...  το χαμόγελο.

Τετάρτη 26 Φεβρουαρίου 2014

Paco De Lucia


PACO DE LUCIA : EL EMIGRANTE στην ΕΡΤ


Paco De Lucia


Paco de Lucia


Σίγησε η καρδιά του μεγάλου Ισπανού Κιθαρίστα 
Paco de Lucia... κι ήταν μόνο 66 χρόνων... 
Ο Francisco Sánchez Gómez, 
όπως είναι το πλήρες όνομα του , 
γεννήθηκε στην πόλη Algeciras 
της επαρχίας Cadiz στην Ισπανία, 
στις 21 Δεκεμβρίου του 1947. 
Ήταν μόλις 11 ετών.. το 1958, 
που πρωτοεμφανίστηκε σε δημόσια συναυλία... 
γράφοντας από τότε Ιστορία...!!!
^

Τετάρτη 29 Ιανουαρίου 2014

Juan Ramón Jiménez



Βγάζω την  ε λ π ί δ α  μου, 
κόσμημα αστραφτερό, 

απ’ την καρδιά μου (το κουτί της),
τη σεργιανίζω στα τριαντάφυλλα,
την κανακεύω σα μια κόρη,
σαν αδερφή ή αρραβωνιαστικιά,
την καμαρώνω απέραντα
… και τη  φ υ λ ά ω... ξανά μονάχη.

Juan Ramón Jiménez - 1912

Από το βιβλίο: 
ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ
Μετάφραση: Ηλίας Ματθαίου


Rafael Alberti:ΤΡΕΙΣ ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟ


Αφιέρωμα στον Gustavo Adolfo Bécquer

Πρόλογος

Δεν είχανε χρονίσει ακόμα 
μήτε ο αρχάγγελος... μήτε το ρόδο.
Όλα ήταν πριν απ' το βέλασμα 
πριν απ' το  κ λ ά μ α.
Όταν το φως δεν ήξερε καλά-καλά
αν η θάλασσα θα γεννούσε αγόρι ή κορίτσι.
Όταν ο άνεμος ονειρευότανε μαλλιά να τα χτενίζει,
γαρούφαλα και μάγουλα.. να κατακαίει η φωτιά
και το νερό να ξεδιψάει.. από δυο χείλη ράθυμα.
Όλα είταν πριν από το κορμί και τ' όνομα,
πριν απ' το χρόνο.

Λοιπόν θυμάμαι μια φορά στον ουρανό...

Πρώτη ανάμνηση
...Ένα κομμένο κρίνο...
G.A.B.

Εβάδιζε μ' ένα λύγισμα κρίνου συλλογισμένου,
πουλιού σχεδόν που εννόησε.. 
πως πρέπει να γεννήσει,
κοιτώντας δίχως να κοιτάζεται σ' ένα φεγγάρι
που παρασταίνονταν μες στ' όνειρό της 
σαν καθρέφτης,
σε μια σιωπή χιονιού.. 
που ανύψωνε τα πόδια της.
Σε μια  σ ι ω π ή  σκυμένη.
Ήτανε πριν από την άρπα,
 τη βροχή... πριν απ' τα λόγια.
Δεν ήξερε.
Άσπρη μαθητευόμενη του αέρα,
τρεμούλιαζε με τ' άστρα, 
με τα δέντρα και με τ' άνθος.
Ο μίσχος της, τ' ανάστημά της πράσινο.
Με τα δικά μου αστέρια... που μη ξέροντας,
δυο βάλτους θέλοντας
 να σκάψουνε στα μάτια της
σε δυο πέλαγα τη βυθίσανε.
Θ υ μ ά μ α ι...

Κι έπειτα τίποτα.
 Νεκρή να φεύγει και να χάνεται.

Δεύτερη ανάμνηση
Ήχοι φιλιών και φτεροκοπήματα
G.A.B.

Πιο πριν, πολύ πιο πριν 
από την επανάσταση των ίσκιων,
πριν πέσουνε πάνω στον κόσμο
 τ' αναμμένα φτερά,
κι ένα πουλί μπορέσει να πεθάνει 
για ένα κρίνο.
Ακόμα, πριν μου γυρέψεις
τον αριθμό και την τοποθεσία του κορμιού μου.
Πολύ πριν από το κορμί.
Στον καιρό της ψυχής.
Όταν όρθωσες...
 στο δίχως στέμμα... μέτωπο τ' ουρανού
την πρώτη δυναστεία του ονείρου.
Όταν εσύ, κοιτάζοντάς με.. μέσα στο μηδέν
ε π ι ν ό η σ ε ς... την πρώτη λέξη.

Τότε η συνάντησή μας.

Τρίτη ανάμνηση
...πίσω από τη βεντάλια
με τα χρυσά φτερά...
G.A.B.

Τα βαλς  τ' ο υ ρ α ν ο ύ 
δεν είχαν ακόμα αρραβωνιάσει
το γιασεμί και το χιόνι,
δεν είχαν οι άνεμοι συλλογιστεί 
την πιθανή μουσική των μαλλιών σου,
ούτε κι ο βασιλιάς... είχε προστάξει 
να ενταφιαστεί... σ' ένα βιβλίο η βιολέττα.
Όχι.
Ήταν ο καιρός... που ταξίδευε το χελιδόνι
χωρίς τ' αρχικά μας... στο ράμφος του.
Που οι καμπανέλλες κι οι κλιματίδες μαραίνονταν
δίχως εξώστες κι άστρα.. για να σκαρφαλώσουν.
Είταν εκείνος ο καιρός
που δεν υπήρχε ένα άνθος 
για να γείρει το κεφάλι του.. 
στον ώμο ενός πουλιού.

Και τότε, πίσω απ' τη βεντάλια σου, 
το πρώτο μας.. φ ε γ γ ά ρ ι.

μετάφραση: Τάκης Σινόπουλος

Rafael Alberti Merello: Ο ΦΙΛΑΡΓΥΡΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ



 Εl Αngel Αlvaro
του Rafael Alberti

Κόσμος στις γωνιές των δρόμων, 
από χωριά και χώρες που δεν υπάρχουν στο χάρτη, 
σχολίαζαν.

Αυτός ο άνθρωπος είναι πεθαμένος
και δεν το ξέρει.
Θέλει να κάνει ρεσάλτο στην τράπεζα,
να κλέψει σύννεφα, αστέρια, χρυσαφένιους κομήτες,
ν’ αγοράσει το πιο δύσκολο,
τον ουρανό.
Κι αυτός ο άνθρωπος είναι πεθαμένος.

Υπόγειες δονήσεις ταράζουν το μέτωπο του.
Χωματοπτώσεις,
Παράξενοι αντίλαλοι,
ήχοι μπερδεμένοι από κασμάδες και φτυάρια,
τ’ αυτιά του.

Τα μάτια του,
φλόγες ασετιλίνης,
υγρές χρυσές γαλαρίες.
Η καρδιά του,
εκρήξεις βράχων, ανατινάξεις, δυναμίτης.

Ονειρεύεται μεταλλεία.

1928

(Απ’ την ποιητική συλλογή «Άγγελοι»)
ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ
Απόδοση: Ηλίας Ματθαίου

Δευτέρα 19 Αυγούστου 2013

Federico Garcia Lorca


Η νύχτα δίψασε για ίσκιους


Η νύχτα δ ί ψ α σ ε για ίσκιους

Για χείλη δίψασε η πηγή

Σ τ ε ν ά ζ ε ι ο άνεμος στα φύλλα

Κι είναι η σελήνη μοναχή


Μα εγώ δ ι ψ ώ για ένα τραγούδι

να φτάνει ως τους ουρανούς

δίχως φεγγάρια.. δίχως κρίνους

και δίχως έρωτες νεκρούς


Ένα τ ρ α γ ο ύ δ ι όλο γαλήνη

Ένα τραγούδι φ ω τ ε ι ν ό

Παρθένο από την αγωνία

Κι από τη θλίψη ορφανό


Η νύχτα δ ί ψ α σ ε για ίσκιους

Για χείλη δίψασε η πηγή

Μα εγώ διψώ για ένα τ ρ α γ ο ύ δ ι 

Να φ τ ά ν ε ι μέσα στη ψ υ χ ή...

^


Federico García Lorca


 Σονέτο του γλυκού παραπόνου


Φοβάμαι μη χάσω το θ α ύ μ α

των αγαλμάτινων ματιών σου και τη μελωδία
που μου αποθέτει τη νύχτα στο μάγουλο
το μοναχικό ρ ό δ ο της ανάσας σου.

Πονώ που είμαι σε τούτη την ό χ θ η
κορμός δίχως κλαδιά μα πιότερο λυπάμαι
που δεν έχω τον α ν θ ό, πόλφο ή πηλό
για το σκουλήκι του μαρτυρίου μου.

Αν είσαι εσύ ο κρυμμένος μου θ η σ α υ ρ ό ς
αν είσαι εσύ ο σ τ α υ ρ ό ς και ο υγρός μου πόνος,
αν είμαι το σκυλί της αρχοντιάς σου
μη με αφήσεις να χάσω ό,τι έχω κερδίσει
και στόλισε τα νερά του ποταμού σου
με φύλλα από το φρενοκρουσμένο μου φθινόπωρο.

από... 11 Σονέτα του Σκοτεινού Έρωτα

Κυριακή 18 Αυγούστου 2013

Federico Garcia Lorca


Στου Βελονιού την  Άκρη

Στον αγέρα - στον α γ έ ρ α παν
της αγάπης μου οι σ τ ε ν α γ μ ο ί
στον αγέρα - στον αγέρα παν
και στα μάτια μου φέρνουν βροχή.


Σ τ α λ α γ μ α τ ι ά το δάκρυ
κι εσύ που καρτερώ
στου βελονιού την άκρη
στης νύχτας το φτερό.

Στον αγέρα - στον αγέρα παν
οι ε λ π ί δ ε ς μου σαν τα πουλιά
στον αγέρα - στον αγέρα παν
μα δε βρίσκουν να χτίσουν φ ω λ ι ά.

Ποιητική απόδοση: Λευτέρης Παπαδόπουλος.
Μουσική: Χρήστος Λεοντής.
με τον Μανώλη Μητσιά

από το.... «ΑΧ, ΕΡΩΤΑ», 1974.
^