Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα AMICIZIA. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα AMICIZIA. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Κυριακή 30 Νοεμβρίου 2014

Lunapiena: Ένας Φίλος είναι..


Ένας φίλος είναι….
Τ`ά σ τ ρ ο.. που τη στράτα σου ακολουθεί
στην ατέλειωτη χειμωνιάτικη νύχτα
της ελπίδας  χ α μ ό γ ε λ ο.. στο λυκόφως.
Ένα ζεστό β λ έ μ μ α.. 
στο δρόμο της μοναξιάς σου.
Μία ανοιχτή α γ κ α λ ι ά..
 όταν ο πόνος σε πλησιάζει,
Ενα χ ά δ ι..
 που θωπεύει τρυφερά τις πληγές σου.
Εκείνο το χ έ ρ ι..
 που σε κρατά στο παραπάτημα,
Ο πιο σ ο β α ρ ό ς.. δάσκαλος της λογικής..
Ένα λ ι μ ά ν ι.. 
που σε δέχεται να ξαποστάσεις..

Ένας Φ ά ρ ο ς.. 
σταθερός και πάντα αναμμένος ,
για να σε προστατεύει απ`τις κρυφές παγίδες.
Σαν την σ κ ί α σου..  
δεν σε αφήνει μόνο ποτέ,
 Σιωπηλά φ ρ ο ν τ ί ζ ε ι... τις αρετές σου
 Χαμόγελο ευτυχίας είναι.. κάθε σου χαρά,
 Και κάθε σου δάκρυ.. 
σκουπίζει με συμπόνια
 Σαν άγγελος προστάτης.. 
στέκεται αθόρυβα δίπλα σου
Έτοιμος να προλάβει το στραβοπάτημά σου.
Ένας φίλος είναι…
η καλύτερη της Ζωής επιλογή.

Lunapiena
^
Un ami c’est:
Une étoile qui suit ton chemin
dans l’interminable nuit d’hiver
le sourire de l’espoir au crépuscule.
Un chaud regard sur la route de ta solitude.
Des bras ouverts quand la douleur t’approche
Une caresse qui frole délicatement tes blessures.
Cette main là qui te retient dans la glissade.
Le plus sévère Maitre de la raison
Un port qui t’accueille pour te reposer.

Un phare constant et toujours allumé
Pour te proteger des pièges cachés
Comme ton ombre,qui ne te laisse jamais seul
.En silence il prend soin de tes vertus
C’est le sourire de bonheur de chacunes de tes joies
Il essuie chacunes de tes larmes avec compassion.
A coté de toi sans bruit, comme un ange gardien
Pret à rattraper ton faux pas
Un ami c’est le meilleur choix de la vie.

Lunapiena 
Trad. Christian

Δευτέρα 30 Ιουνίου 2014

ΚΟΚΚΙΝΑ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΑ.. Για Σένα



Κάποια μέρα… μια όμορφη νεαρή κοπέλα

έλαβε ένα ωραιότατο μπουκέτο από τριαντάφυλλα
με μια καρτούλα.... που έγραφε:
"Από κάποιον άνθρωπο, που σ’αγαπάει πολύ" 
χωρίς καμμιά υπογραφή ή όνομα…
Ξαφνιάστηκε… κι άρχισε να σκέφτεται
ό λ ο υ ς.. εκείνους που στο παρελθόν… 
την είχαν φλερτάρει… κι έπειτα 
έναν έναν... ό λ ο υ ς τους φίλους της..
Μήπως τα έστειλε κάποιος απ’τη δουλειά της
ή κάποια αγαπημένη φίλη?
κι ο κατάλογος στο μυαλό της μεγάλωνε…
Στο τέλος… σκέφτηκε να τηλεφωνήσει 
σε μια από τις φίλες της για να την βοηθήσει
να βρουν μαζί… τη λύση!
ήταν παράξενη… όμως της φίλης της η στάση… 
και με διάθεση διερευνητική της λέει:
"Θα μου πεις την αλήθεια? 
Εσύ μου έστειλες τα λουλούδια!"
ΝΑΙ! απαντά η φίλη της…
και ΓΙΑΤΙ?…
Ρωτάς γιατί?… απαντά η φίλη της…
μα ήσουν.. τόσο θλιμμένη και άκεφη 
τις τελευταίες μέρες.. που θέλησα…
να σε κάνω… να σκεφτείς για λίγο..
ΟΛΟΥΣ εμάς που σ’Αγαπάμε,,,

Una Storia di… B. Ferrero
απόδοση στα Ελληνικά: Lunapiena

Σάββατο 14 Ιουνίου 2014

Jorges Luis Borges: περί Φιλίας


Με θέλεις σαν Φίλο?

Δεν μπορώ να σου δώσω λύσεις 
για όλα τα προβλήματα της ζωής.
Δεν έχω απαντήσεις για τις αμφιβολίες
και για τις αγωνίες σου,
όμως μπορώ να τις ακούσω
και να τις μοιραστώ μαζί σου.

Δεν μπορώ να αλλάξω ούτε το παρελθόν
ούτε το μέλλον σου,
όμως όταν χρειαστεί θα είμαι κοντά σου.

Δεν μπορώ να σε εμποδίσω να πέσεις
μπορώ μόνο να σου προσφέρω το χέρι μου
για να στηριχθείς και να μην πέσεις.

Η χαρά σου, η επιτυχία σου 
κι ο θρίαμβός σου δεν είναι δικά μου,
όμως χαίρομαι ειλικρινά, 
όταν σε βλέπω ευτυχισμένο

Δεν κρίνω τις αποφάσεις που παίρνεις στη ζωή
Μου φτάνει να σε στηρίξω, να σε ενισχύσω
και να σε βοηθήσω, αν μου το ζητήσεις.

Δεν μπορώ να βάλω όρια στις κινήσεις σου 
όμως μπορώ να σου προσθέρω χώρο ν'αναπτυχθείς. 

Δεν μπορώ να διώξω το πόνο απ'την καρδιά σου,
όμως μπορώ να κλάψω μαζί σου
και να μαζέψουμε μαζί τα κομμάτια της ξανά. 

Δεν μπορώ να σου πω τι είσαι
ούτε τι θα πρέπει να είσαι.
Μπορώ μόνο να σε δέχομαι όπως είσαι
και να είμαι φίλος σου.

Σήμερα σκεφτόμουνα κάποιον που να είναι φίλος μου
και σε κείνη τη στιγμή εμφανίστηκες εσύ.
Δεν είσαι ούτε πάνω, ούτε κάτω, ούτε στη μέση
δεν είσαι ούτε στη κορυφή, ούτε στο τέλος 
Δεν είσαι ούτε ο πρώτος, ούτε ο τελευταίος αριθμός, 
ούτε το προσδοκώ να είμαι
ο πρώτος, ο δεύτερος ή ο τρίτος 
στο κατάλογο για σένα. 

Αρκεί που με θέλεις σαν φίλο
δεν είμαι τίποτε το σπουδαίο
όμως προσπαθώ.. να είμαι ότι μπορώ.


Μετάφραση. Lunapiena

Σάββατο 1 Φεβρουαρίου 2014

LUCIANO PAVAROTTI: Καλημέρα... για Σένα


Buongiorno a questo giorno che si sveglia

oggi con me,
buongiorno al latte ed al caffè,
buongiorno a chi non c'è...
... e al mio amore buongiorno per dirle
che è lei
che per prima al mattino veder'io vorrei
È un giorno nuovo e spero che sia buono
anche per te.

Buongiorno voce, vita mia, buongiorno Fantasia,

Buongiorno Musica che sei l'oblio dei giorni miei...
... e a coloro che aiutan chi non ce la fa,
per donar loro un giorno che migliorerà...
È un giorno nuovo, e poi chissà, se il mondo
cambierà e ballerà.

Come un walzer, la vita danzarla dovrai,

è un vestito da sera che tu indosserai,
è una festa con mille invitati, un po' belli
e un po' odiati, con cui ballerai.
Ma è danzando la vita che tu imparerai
che ogni grande proposito è un passo che fai!
È un giorno nuovo anche per te,
festeggialo con me!


Buongiorno cari figli mei, buongiorno a tutti voi !

Pensate al giorno che verrà come una novità,

Ed un dono inatteso che vi arricchirà,
di una nuova esperienza che si può ballar.
E un passo nuovo e un altro ancor, e il
mondo cambierà e ballerà.

Come un walzer, la vita danzarla dovrai,

è un vestito da sera che tu indosserai,
è una festa con mille invitati, un po' belli
e un po' odiati, con cui ballerai.
Ma è danzando la vita che tu imparerai
che ogni grande proposito è un passo che fai!
È un giorno nuovo anche per te,
festeggialo con me !


Ma è danzando la vita che tu imparerai
che ogni grande proposito è un passo che fai,

È un giorno nuovo e prego che sia tutto
da ballar con te!

Τρίτη 28 Ιανουαρίου 2014

Pedro Olalla: ¿Por qué Grecia?


Pedro Olalla... 
Ισπανός Φιλόλογος, Ελληνιστής, Συγγραφέας, 
Φωτογράφος... και Πρεσβευτής του Ελληνισμού..
που γνωρίζει άριστα 
την Ελληνική Γλώσσα και Φιλοσοφία
σήμερα... ζει μόνιμα στην Ελλάδα 
με την οικογένειά του
μετά π α ρ ρ η σ ί α ς τολμών...
εκφράζει και στηρίζει
 με ένα μεστό και ουσιαστικό Λόγο
την αντίθεσή του... στην απόφαση μείωσης
των ωρών διδασκαλίας 
της Ελληνικής Γλώσσας στην Ισπανία...

Ενεργοποιείστε... τους Ελληνικούς υπότιτλους

Δευτέρα 27 Ιανουαρίου 2014

Ralph Waldo Emerson: Φίλος είναι..


"Φ ί λ ο ς είναι εκείνος... 
που πλάι του νοιώθω τόσο ειλικρινά, 
που μπορώ να σκέφτομαι δυνατά"

Un amico è una persona 
con cui posso essere sincero,
in sua presenza 
posso pensare ad alta voce»

Ralph Waldo Emerson
μεταφρ. Lunapiena

David Maria Turoldo: ...η σκέψη ενός φίλου

Σκέφτομαι ότι δεν υπάρχει τίποτε άλλο 

να μας  γ α λ η ν ε ύ ε ι... τόσο,

όσο... η σκέψη ενός  φ ί λ ο υ,

η χαρά μας... όταν μας εμπιστεύεται,

και η μεγάλη ανακούφιση

όταν του εμπιστευόμαστε

με... απόλυτη ηρεμία,

ακριβώς γ ι α τ ί... είναι φ ί λ ο ς.

Δυναμώνει η  ε π ι θ υ μ ί α
να τον δούμε όταν είναι μακρυά, 
επιζητούμε να τον νοιώσουμε κοντά
μόνο για ν’ακούσουμε την φωνή του,
και να συνεχίσουε..
τις ατέλειωτες συζητήσεις μας.

David Maria Turoldo
μεταφρ. Lunapiena

^

Penso che nessun’altra cosa
ci conforti tanto,
quanto il ricordo di un  a m i c o,
la gioia della sua confidenza
o l’immenso sollievo
di esserti tu confidato a lui
con assoluta tranquillità:
appunto.... perchè amico.

Conforta il desiderio di rivederlo
se lontano,
di evocarlo per sentirlo  v i c i n o,
quasi per udire... la sua voce
e continuare colloqui mai finiti.

David Maria Turoldo