Showing posts with label Ευρωπαϊκή Ένωση. Show all posts
Showing posts with label Ευρωπαϊκή Ένωση. Show all posts

Friday, July 17, 2009

Πρώτο βραβείο λογοτεχνίας από την Ευρωπαϊκή Ένωση

  • Θα απονεμηθεί σε 12 συγγραφείς, αποσκοπώντας στην προώθηση της πολιτισμικής διαφορετικότητας των «27».

Σε δώδεκα συγγραφείς απένειμε το πρώτο βραβείο λογοτεχνίας η Ευρωπαϊκή Ένωση, σε μια προσπάθεια να προωθήσει την πνευματική ποικιλομορφία των 27 κρατών-μελών.

Συγγραφείς από την Αυστρία, Κροατία, Γαλλία, Ουγγαρία, Ιρλανδία, Ιταλία, Λιθουανία, Νορβηγία, Πολωνία, Πορτογαλία, Σλοβακία και Σουηδία θα λάβουν το έπαθλο των 5.000 ευρώ στις 28 Σεπτεμβρίου.

Μεταξύ των νικητών ήταν η Ιρλανδή συγγραφέας, Κάρεν Γκίλες για τη νουβέλα της «Περιπλάνηση στα Λιμάνια», η Γαλλίδα Εμανουέλ Παγκάνο για τους «Εφήβους Τρωγλοδύτες» και ο Νορβηγός Καρλ Φρόουντ Τίλερ για την «Περικύκλωση».

«Το βραβείο στοχεύει στο να φύγουν από τα ράφια των βιβλιοπωλείων τα βιβλία των νέων συγγραφέων και να φτάσουν στα χέρια και τις καρδιές όλων των Ευρωπαίων», σχολίασε χαρακτηριστικά ο Επίτροπος Πολιτισμού, Γιαν Φίγκελ. Η Ευρωπαϊκή Ένωση υποσχέθηκε επίσης ότι τα πονήματα αυτά θα μεταφραστούν. [www.kathimerini.gr με πληροφορίες από AFP]

Friday, November 21, 2008

Εγκαινιάστηκε η μεγαλύτερη e-βιβλιοθήκη

ΤΑ ΝΕΑ: Πέμπτη 20 Νοεμβρίου 2008. Τελευταία ενημέρωση: 20/11/2008 15:00, Web-Only


Η Ευρωπαϊκή Ένωση εγκαινίασε σήμερα τη Europeana, μια διαδικτυακή βιβλιοθήκη που φιλοδοξεί να συγκεντρώσει σταδιακά εκατομμύρια βιβλία, πίνακες, χειρόγραφα και άλλα στοιχεία της ευρωπαϊκής πολιτιστικής κληρονομιάς.

Η ηλεκτρονική βιβλιοθήκη της ΕΕ δημιουργήθηκε έπειτα από πρόταση της Γαλλίας το 2005. Είναι η ευρωπαϊκή απάντηση απάντηση στο αμερικανικό Google Βοοκ Search, μια υπηρεσία αναζήτησης με λέξεις κλειδιά, η οποία σήμερα καλύπτει επτά εκατομμύρια ψηφιοποιημένα βιβλία.

Όπως αναφέρει το AFP, η πολύγλωσση Europeana προσφέρει στο ντεμπούτο της τα πλήρη κείμενα περίπου 2 εκατ. τόμων, με την προοπτική να φτάσει τα 10 εκατ. όταν τεθεί επισήμως σε πλήρη λειτουργία το 2010, Η βάση δεδομένων δεν περιλαμβάνει μόνο βιβλία -εκτός από σημαντικά έργα της λογοτεχνίας όπως τη Θεία Κωμωδία του Δάντη, οι επισκέπτες μπορούν ήδη να θαυμάσουν αριστουργήματα της ζωγραφικής, όπως το Κορίτσι με Μαργαριταρένιο Σκουλαρίκι του Βερμέερ, ή ακόμα και χειρόγραφες παρτιτούρες μουσικών όπως ο Μπετόβεν.

Η τεχνολογία «επιτρέπει σε ένα Τσέχο φοιτητή να περιηγηθεί στη βρετανική βιβλιοθήκη χωρίς να ταξιδέψει στο Λονδίνο, ή σε έναν Ιρλανδό λάτρη της τέχνης να πλησιάσει τη Μόνα Λίζα χωρίς να περιμένει στην ουρά στο Λούβρο» δήλωσε η Βίβιαν Ρέντινγκ, Ευρωπαία Επίτροπος για την Κοινωνία της Πληροφορίας και τα ΜΜΜΕ.

Το σίγουρο πάντως είναι ότι το πρόγραμμα θα έχει σημαντικές δυσκολίες να αντιμετωπίσει. Με 14 μόνιμους εργαζόμενους και ετήσιο προϋπολογισμό 2,5 εκατ. δολαρίων, η Europeana ήδη συναντά εμπόδια που αφορούν τα πνευματικά δικαιώματα και τα δικαιώματα χρήσης του υλικού online.

Η πολυπλοκότητα ενός τόσο μεγάλου έργου «γονάτισε» εξάλλου και τη Microsoft, η οποία ξεκίνησε τη δική της ηλεκτρονική βιβλιοθήκη το 2006, εγκατέλειψε όμως την προσπάθεια ενάμισι χρόνο αργότερα. Το Google Βοοκ Search, επίσης, ακόμα δεν έχει καταφέρει να καθησυχάσει τους εκδότες και να ξεπεράσει τους νομικούς σκόπελους γύρω από τα πνευματικά δικαιώματα.

Εκτός από τα εμπόδια αυτού του είδους, η Europeana αντιμετωπίζει ακόμα και την τεράστια τεχνική πρόκληση της ψηφιοποίησης. Μέχρι σήμερα έχει μεταγραφεί σε ηλεκτρονική μορφή μόνο το 1% των βιβλίων στις εθνικές βιβλιοθήκες της Ευρώπης, ποσοστό που αναμένεται να αυξηθεί μόλις στο 4% έως το 2012.

Δημιουργοί υπέρ των «ελευθεριών» του κεφαλαίου!

Στην ολοκλήρωση της μετατροπής της γλώσσας σε εμπορικό προϊόν και «εργαλείο» αύξησης της ανταγωνιστικότητας του ευρω-ενωσιακού κεφαλαίου, προχωρά η ΕΕ, με τη συνάντηση των υπουργών Παιδείας και Πολιτισμού των «27», που ξεκίνησε χτες και ολοκληρώνεται σήμερα, με θέμα «Η Ευρωπαϊκή στρατηγική για την πολυγλωσσία».

Χτες, με αφορμή τη σύνοδο, κυκλοφόρησε σε πανευρωπαϊκό επίπεδο μια «πρόσκληση για μια ευρωπαϊκή πολιτική μετάφρασης» προς υπογραφή από συγγραφείς της ΕΕ. Από την Ελλάδα υπέγραψαν οι: Νάνος Βαλαωρίτης, Θανάσης Βαλτινός, Νίκος Δήμου, Κική Δημουλά, Λένα Διβάνη, Ζυράννα Ζατέλη, Τάκης Θεοδωρόπουλος, Σεσίλ Μαργέλου, Πέτρος Μάρκαρης, Νίκος Μπακουνάκης, Μισέλ Φάις, Ανταίος Χρυσοστομίδης.

Δυστυχώς, το κείμενο υιοθετεί, απροκάλυπτα, τη στρατηγική του κεφαλαίου. Αν και αρχικά αναφέρει ότι «η προσφυγή σε μια "διάλεκτο συναλλαγής"» μπορεί να «διευκολύνει τις ανταλλαγές», αλλά «με κίνδυνο τη φθορά σε συλλογικό επίπεδο», αμέσως παρακάτω το κείμενο λέει «ναι» στη διαδικασία ολοκλήρωσης της ΕΕ και την καλεί να εφαρμόσει τις «ελευθερίες» του κεφαλαίου και στη μετάφραση(!): «Τουλάχιστον στο εσωτερικό των προσωρινών συνόρων της, η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει διασφαλίσει την κυκλοφορία των αγαθών, των κεφαλαίων και των προσώπων. Είναι καιρός να θέσει τώρα ως αποστολή της την κυκλοφορία της γνώσης, των έργων και της φαντασίας, ξανασμίγοντας έτσι με τις πιο γόνιμες στιγμές της ιστορικής Ευρώπης»!

Πλην όμως, όταν αποδέχεται την ολοκλήρωση της μονοπωλιακής κυριαρχίας, που σημαίνει μόνον εξόντωση των εκμεταλλευόμενων, τα περί «υπέρβασης της ταυτότητας και εμπειρία της διαφοράς» και περί «υλοποίησης μιας πραγματικής ευρωπαϊκής πολιτικής της μετάφρασης» δεν είναι απλώς αφελή, είναι επικίνδυνα.

Η ΕΕ δεν κρύβει τις προθέσεις της για το τι, πραγματικά, ετοιμάζει πίσω από τα περί «προστασίας» της «πολυγλωσσίας». Συνέστησε ακόμη και «φόρουμ» επιχειρηματιών, για το πώς οι γλώσσες θα αυξήσουν την κερδοφορία τους. Το καλοκαίρι του 2007 (βλ. «Ρ» 7/8/ 2008) η Γενική Διεύθυνση Εκπαίδευσης και Πολιτισμού της ΕΕ, προετοιμάζοντας το διεθνές συνέδριο για «τις επιχειρήσεις, τις γλώσσες και τις διαπολιτισμικές δεξιότητες» που πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες (21/9/2007), έδωσε επισήμως το «σύνθημα»: «LANGUAGES MEAN BUSINESS» («Γλώσσες σημαίνουν μπίζνες»)!

Στις 31/1/2008 (βλ. «Ρ» 15/2/2008) η ΕΕ «επιστράτευσε» και ομάδα αστών διανοουμένων-δημιουργών, για να καταθέσει προτάσεις πάνω στο ότι «οι γλώσσες μπορούν να προωθήσουν το διαπολιτισμικό διάλογο και την αμοιβαία κατανόηση με τη δημιουργία εμφανούς διασύνδεσης μεταξύ της γλωσσικής πολυμορφίας και της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης»! Ουσιαστικά, οι διανοούμενοι πρότειναν μια περισσότερο ευέλικτη δράση για το κεφάλαιο, αφού στόχος είναι η «ομαλή λειτουργία των κοινοτικών θεσμικών οργάνων», η «συνέχιση» και «παγίωση της ευρωπαϊκής οικοδόμησης»...

ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΗΣ, Παρασκευή 21 Νοέμβρη 2008