Showing posts with label Πελεκάνος Τζορτζ. Show all posts
Showing posts with label Πελεκάνος Τζορτζ. Show all posts

Tuesday, September 6, 2011

Θερμή υποδοχή για το νέο μυθιστόρημα του Τζορτζ Πελεκάνος. Το αμερικανικό κοινό λατρεύει τον πρωταγωνιστή, έναν βετεράνο του Ιράκ

Λαμπρινή Κουζέλη, ΤΟ ΒΗΜΑ, 06/09/2011
Ένας ακόμη ελληνοαμερικανός, ο Σπύρος Λούκας αυτή τη φορά, πρωταγωνιστεί στο νέο μυθιστόρημα του Τζορτζ Πελεκάνος που κυκλοφορεί στις ΗΠΑ. Ο ελληνικής καταγωγής συγγραφέας από την Ουάσινγκτον πιάνει στο «Τhe Cut» (Little, Brown and Co, 2011) το νήμα της αμερικανικής Ιστορίας που ξετύλιξε στο μυθιστόρημα «Το αδιέξοδο» (Πατάκης, 2011) που διαβάσαμε στην Ελλάδα το καλοκαίρι και προχωρά μερικά βήματα παρακάτω ψηλαφώντας ζητήματα της πολύ πρόσφατης Ιστορίας.
Στο «Αδιέξοδο» μια οικογενειακή ιστορία και ένα έγκλημα επιτρέπουν στον συγγραφέα να παραλληλίσει την εποχή του πολέμου στο Βιετνάμ με την εποχή του πολέμου στο Ιράκ και να περάσει στην αφήγησή του το σχόλιό του για την πολιτική της κυβέρνησης Μπους και τον πόλεμο στο Ιράκ. Στο «The Cut» ο 29χρονος Σπύρος Λούκας, βετεράνος πλέον του πολέμου στο Ιράκ, επιστρέφει στην Ουάσιγκτον και στην οικογένειά του και αγωνίζεται να επανενταχθεί στη ζωή της ειρήνης, να ανακτήσει τις ισορροπίες του και να βρει νέο νόημα στη ζωή του.

Friday, June 24, 2011

«Tο μπαρ ήταν το σύνορο»

 
«Τον Απρίλιο του 1968 είχα αρχίσει να δουλεύω στο εστιατόριο του πατέρα μου» θυμάται ο Τζορτζ Πελεκάνος, όταν αντιμετωπίζει την ερώτηση «τι σας έκανε να ασχολείστε με θέματα ρατσισμού στα βιβλία σας». «Για να φτάσω στο εστιατόριο χρειαζόταν να παίρνω καθημερινά το λεωφορείο, περνώντας από τη Λεωφόρο Τζόρτζια. Τις ημέρες που ακολούθησαν τις διαδηλώσεις για τη δολοφονία του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ Τζούνιορ, τα κτίρια στον δρόμο ήταν καμένα. Καθισμένος στο λεωφορείο παρατήρησα πως οι περισσότεροι από τους συνεπιβάτες μου, Αφροαμερικανοί της εργατικής τάξης, εκείνη την ημέρα φαίνονταν διαφορετικοί: κάθονταν με ορθό ανάστημα, φαίνονταν περήφανοι και αισιόδοξοι, φορούσαν φανταχτερά ρούχα. Ακόμη και ένα 11χρονο όπως εγώ μπορούσε να το καταλάβει. Στο εστιατόριο του πατέρα μου οι τέσσερις υπάλληλοι ήταν όλοι Αφροαμερικανοί και οι πελάτες λευκοί Αμερικανοί. Ο πάγκος του μπαρ ήταν πάντα το σύνορο. Από παιδί ήξερα σε ποια από τις δύο πλευρές του πάγκου ήταν η δική μου θέση. Τότε, δεν είχα αναλογιστεί τη μεταφορική σημασία αυτής της παρατήρησης. Ωστόσο, το ένιωθα βαθιά μέσα μου. Αργότερα, η καριέρα μου βασίστηκε πάνω σε αυτό ακριβώς το θέμα: το χάσμα των κοινωνικών τάξεων και των εθνικών ομάδων, το οποίο παρατήρησα εκείνο το καλοκαίρι».

Sunday, May 23, 2010

ΤΖΟΡΤΖ ΠΕΛΕΚΑΝΟΣ: "Θυμώνω που παρουσιάζουν τους Ελληνες τεμπέληδες"

File:George Pelecanos at the 2008 Brooklyn Book Festival.jpg

Ο Ομπάμα είναι φανατικός αναγνώστης του. Γράφει αστυνομικά μυθιστορήματα γιατί μέσα από αυτά μπορεί να μιλήσει για τις κοινωνικές αντιθέσεις. Ζει στην Ουάσιγκτον, είναι παντρεμένος επί 25 χρόνια με την ίδια γυναίκα και έχει υιοθετήσει τρία παιδιά

  • συνεντευξη στη ΛΑΜΠΡΙΝΗ ΚΟΥΖΕΛΗ | Κυριακή 23 Μαΐου 2010 
Είναι υπερήφανος για την ελληνική καταγωγή του. Μικρός παρακολουθούσε μανιωδώς γουέστερν με τον παππού και τον πατέρα του και ήθελε να γίνει κινηματογραφιστής. Τον κέρδισε όμως η αστυνομική λογοτεχνία και γράφει τώρα «αστικά γουέστερν» για το έγκλημα και τις κοινωνικές ανισότητες στη «μαύρη» Ουάσιγκτον της τελευταίας εβδομηκονταετίας. Εκανε πολλές δουλειές, έζησε τη νεότητά του στο μάξιμουμ και έκανε το όνειρό του πραγματικότητα. Εκτός από επιτυχημένος συγγραφέας 16 αστυνομικών μυθιστορημάτων, είναι από τους σεναριογράφους των σειρών «Wire» και «Τempe». Είναι ένας οικογενειάρχης με τρία παιδιά, που πηγαίνει κάθε Κυριακή στην Ελληνορθόδοξη Εκκλησία και ο Ομπάμα ανυπομονεί να διαβάσει το νέο του βιβλίο στις διακοπές του. Ο δεύτερης γενιάς 53χρονος Ελληνοαμερικανός Τζορτζ Πελεκάνος είναι μια σύγχρονη εκδοχή του Ελληνα που ζει στην Αμερική αποφασισμένος να πετύχει. Δεν μασάει τα λόγια του, εκφράζει ευθαρσώς τις απόψεις του και πιστεύει σε έναν καλύτερο κόσμο.

- Είστε πολύ δημοφιλής συγγραφέας στην Ελλάδα, το γνωρίζετε; Κυκλοφορούν ήδη εννέα μυθιστορήματά σας. Εφέτος έχουμε τρία νέα βιβλία σας μέσα σε έναν χρόνο: τον «Κηπουρό της νύχτας», τη «Γλυκιά αιωνιότητα», από την τετραλογία της Ουάσιγκτον που μόλις κυκλοφόρησε, ενώ μεταφράζεται το «Τurnaround»...

«Ετσι εξηγείται γιατί με αναζητούν πολλοί έλληνες δημοσιογράφοι τον τελευταίο καιρό...».

- Μας ελκύει επιπλέον η ελληνική σας καταγωγή. Μιλάτε ελληνικά;

«Λίγο. Τα έμαθα στο σπίτι. Οι παππούδες μου και οι γονείς μου μιλούσαν άπταιστα φυσικά. Εγώ πήγα και στο ελληνικό σχολείο, αλλά εκεί δεν έμαθα τίποτε. Με έστελναν οι γονείς μου κάθε μέρα μετά το αμερικανικό σχολείο, αλλά πήγαινα με το ζόρι, δεν έδινα προσοχή και οι δάσκαλοι με έβγαζαν συνέχεια έξω. Κατανοώ όμως μια συζήτηση στα ελληνικά και διαβάζω επίσης. Οπότε, αν σας ξεφύγει καμιά κακή κουβέντα, θα το καταλάβω...».

- Στην Ελλάδα έχετε έρθει; 
«Οι γονείς μου κατάγονται από τη Σπάρτη και ήρθα στην Ελλάδα για πρώτη φορά μαζί τους το 1980. Οταν εκείνοι έφυγαν εγώ παρέμεινα, γύρισα την Ευρώπη και επέστρεψα για να περάσω κάποιο διάστημα με φίλους στην Ελλάδα. Αλλά βέβαια έχει αλλάξει πολύ από τότε. Εκείνη ήταν η παλιά Ελλάδα, με τους γέρους στα καφενεία. Την τελευταία φορά που ήρθα, πριν από πέντε χρόνια, η εικόνα ήταν εντελώς διαφορετική».

- Για την κατάσταση αυτόν τον καιρό στην Ελλάδα είστε ενημερωμένος;