Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Κική Δημουλά. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Κική Δημουλά. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τρίτη 9 Σεπτεμβρίου 2025

ΚΙΚΗ ΔΗΜΟΥΛΑ: "Οι ανώτερες σπουδές μου ήταν η μακρά ζωή μου κοντά στον ποιητή Αθω Δημουλά"


Του Παναγιώτη Αντ. Ανδριόπουλου 
Το Καλλιτεχνικό Σύνολο "Πολύτροπον" (υπεύθυνος: Παναγιώτης Αντ. Ανδριόπουλος) διοργανώνει την Τετάρτη 1 Οκτωβρίου 2025, και ώρα 7 μ.μ. στην Αίθουσα Διδασκαλίας της Μουσικής Βιβλιοθήκης του Συλλόγου «Οι Φίλοι της Μουσικής» στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών, μια εκδήλωση - αφιέρωμα στον ποιητή Άθω Δημουλά (1921-1985), με αφορμή την συμπλήρωση 40 χρόνων από το θάνατό του. 
Στην εκδήλωση θα μιλήσουν οι: 
Έλση Δημουλά, Οικονομολόγος, Δημοτική Σύμβουλος Φιλοθέης - Ψυχικού, 
Βασιλική Δημουλά, Επίκουρη Καθηγήτρια Συγκριτικής Γραμματολογίας, στο Τμήμα Φιλολογίας ΑΠΘ,
Άθως Δημουλάς, Δημοσιογράφος, 
Παναγιώτης Αντ. Ανδριόπουλος, Θεολόγος - μουσικός. 
Ποιήματα του Άθου Δημουλά στα Αραβικά θα διαβάσει, σε δική του μετάφραση, ο φιλόλογος και δάσκαλος της Αραβικής γλώσσας, Roni Bou Saba. Θα παρουσιαστεί για πρώτη φορά μελοποιημένη ποίηση του Άθου Δημουλά από τους συνθέτες: Δημήτρη Μηνακάκη, Θεοδώρα Μαγγίνα και Φένια Παπαδόδημα. 
Ο Άθως Δημουλάς είναι ποιητής της πρώτης μεταπολεμικής γενιάς. Γεννήθηκε στην Αθήνα. Σπούδασε στο Εθνικό Μετσόβειο Πολυτεχνείο πολιτικός μηχανικός και συνέχισε τις σπουδές του με υποτροφίες στο εξωτερικό (Βέλγιο, Αγγλία, Γαλλία), ειδικευόμενος στις Στατικές Κατασκευές και τη Σιδηροδρομική. Μετά την επιστροφή του στην Αθήνα εργάστηκε ως πολιτικός μηχανικός και διευθυντής στους Σιδηροδρόμους. Στη λογοτεχνία πρωτοεμφανίστηκε το 1951 με την έκδοση της πρώτης του ποιητικής συλλογής που είχε τίτλο "Ποιήματα". Τιμήθηκε με το Β΄ Κρατικό βραβείο Ποίησης (1966 για τη συλλογή "Άλλοτε και αλλού"). Έργα του μεταφράστηκαν στα αγγλικά, πολωνικά και αραβικά. Το 1952 παντρεύτηκε την ποιήτρια Κική Δημουλά, απέκτησαν δύο παιδιά και έζησαν μαζί έως το θάνατό του το 1985. 


Σταχυολογούμε, στη συνέχεια, όσα είχε πει η Κική Δημουλά για τον ποιητή σύζυγό της Άθω, στις κατά καιρούς συνεντεύξεις της. Είναι αποκαλυπτικά της βαθιάς σχέσης που είχε μαζί του και της μεγάλης επιρροής που τής άσκησε. 
Στο Αυτοβιογραφικό της σημείωμα η Κική Δημουλά έγραψε: 
«Ἀνώτερες σπουδές: ἡ μακρὰ ζωή μου κοντὰ στὸν ποιητὴ Ἄθω Δημουλᾶ. Χωρὶς ἐκεῖνον, εἶμαι σίγουρη ὅτι θὰ εἶχα ἀρκεστεῖ σὲ μιὰ ρεμβαστική, ἀμαθῆ τεμπελιά, πρὸς τὴν ὁποίαν, ἴσως καὶ σοφά, ἀκόμα ρέπω. Τοῦ ὀφείλω τὸ λίγο ἔστω ποὺ τῆς ξέφυγα, τὴν ἀτελῆ ἔστω μύησή μου στὸ τί εἶναι ἁπλῶς φωνῆεν στὴν ποίηση καὶ τί εἶναι σύμφωνον μὲ τὴν ποίηση, τοῦ ὀφείλω ἀκόμα τὴν πικρότατη δυνατότητα νὰ μπορῶ σήμερα, δημόσια, νὰ τὸν μνημονεύω εἰς ἐπήκοον τῆς πολυπληθοῦς λήθης». 
Στην τελευταία συνέντευξη που έδωσε η Κική Δημουλά στο περιοδικό «ΓΥΝΑΙΚΑ» του «Εθνικού Κήρυκα, τον Ιούνιο του 2019, είπε για τον Άθω Δημουλά: 
«Οι ανώτερες σπουδές μου ήταν η μακρά ζωή μου κοντά στον ποιητή Αθω Δημουλά. Δεν ήταν της γενικής αποδοχής άνθρωπος. Ηταν στεγνός αισθηματικά, αλλά ήξερε πολύ καλά όλη την ποίηση και αυτό με βοήθησε πολύ να τον έχω κοντά μου. Δεν του άρεσε το αίσθημα που χύνεται από πολλά ποιήματα. Ηταν ένα ευφυές και πολυδιαβασμένο πλάσμα. Εγώ μπροστά του έσβηνα από το χάρτη. Πάντα ήθελα να περπατάμε στον δρόμο αγκαζέ. Εκείνος όχι. Το θεωρούσε γελοίο. Ημουν πάντα παραπονούμενη». 
Στις «Συναντήσεις με την Κική Δημουλά» της Κατερίνας Πατρώνη, η ποιήτρια εξομολογείται: 
«Μ’ άρεσε τότε που ζούσε ο Αθως και πηγαίναμε διάφορες εκδρομές με το αυτοκίνητο. Ηταν από τις ιδανικές στιγμές. Το ότι υπάρχει ένας άλλος δίπλα σου, ότι ερήμην του σκέφτεσαι και δημιουργείς, είναι πάρα πολύ σπουδαίο. Είχα πολλές φορές σκεφτεί ότι κλέβοντας από την προσοχή του άλλου, κλέβοντας από την άγνοιά του, δημιουργείς. Το ένιωθα με τον Αθω. Τον ευχαριστούσε να το κάνω, βέβαια. Δεν τον ενημέρωνα αλλά δεν με διέκοψε και ποτέ μαντεύοντας! Ναι, μου είναι αλησμόνητη η σιωπή μέσα στο αυτοκίνητο, ο καθρέφτης δεξιά απ’ όπου περνούσαν αποκεφαλισμένα τα τοπία, έχω πολλές εικόνες ακόμα. Αλλά δεν είμαι πια, εδώ και πολλά χρόνια, τρυφερή. Και φοβάμαι ότι αυτό, μάλλον το έκανε ο θάνατος του Αθου. Πολύ το φοβάμαι…». 


Σε συνέντευξή της στη Μυρτώ Λοβέρδου (Bovary), είπε για την ποιητική σχέση της με τον Άθω Δημουλά: 
"Στα 18 μου έβγαλα ένα φυλλάδιο με ποιήματα. Αλήθεια δεν ξέρω πως, αλλά γνώριζα από τότε τον Αθω Δημουλά. Και ήταν μια παρακίνηση. Εκείνος έγραφε ήδη. Νομίζω ότι ήθελα να τον γοητεύσω. Δεν ξέρω αν τον γοήτευσα. Αυτό το πράγμα της ποίησης ήταν ο κουμπάρος που μας ένωσε. Με βοήθησε πάρα πολύ. Δεν έκανα τίποτα χωρίς να συμφωνήσει εκείνος. Αυτό το διαδέχτηκε η κόρη μου. Πήρε τη θέση του Αθω από την ώρα που πέθανε. Η κόρη μου είναι ένας σπουδαίος σύμβουλος. Είναι σημαντινό πράγμα να έχουμε καλούς συμβούλους. Γιατί από σένα ξεφεύγουν τα πράγματα μέσα στη μαγεία και την ορμή να γράψεις. Ενώ η κόρη μου και ο Αθως με είχαν προφυλάξει και μ΄έχουν προφυλάξει από πολλά, από λάθη, από πλατιασμούς..."
Σε συνέντευξη της στην Κατερίνα Ανέστη (Lifo), είπε μεταξύ άλλων: 
«Το πατρικό μου σπίτι είναι στην οδό Πυθίας. Ονειρευόμουνα πάντα πότε θα απομακρυνθώ απ’ τους γονείς μου, πότε θα φύγω από την οδό Πυθίας. Ο Άθως Δημουλάς βρέθηκε να ζει ένα τετράγωνο πιο κάτω από μένα. Οδός Πυθίας. Παντρεύτηκα, ζούσα στο σπίτι του Δημουλά, κοντά στους γονείς μου αλλά και στη μητέρα του Άθω. Δεν ξέφυγα από έναν κλοιό που με ενοχλούσε. Έζησα σε αυτό το σπίτι που δεν ήθελα να ζω και που έκανα προσπάθειες να φύγω και δεν τις πέτυχα. Και τώρα θα σας δώσω ένα παράδειγμα του ξεστρατήματος από το πεπρωμένο: Αφού πέρασαν τριάντα χρόνια στη οδό Πυθίας με τον Άθω Δημουλά, κάποια στιγμή κατέστη δυνατόν και να πειστώ και να τον πείσω να αλλάξουμε σπίτι. Και αγοράζω ένα σπίτι στην Αγία Παρασκευή. Δεν τον ήθελε εκείνος, εγώ μανιακή. Το φτιάχνω, κουβαλάμε κούτες με βιβλία, εγκαθίσταμαι και σε έξι μήνες φεύγω και ξαναγυρίζω στην οδό Πυθίας από την οποία πάντα ήθελα να φύγω». 
Στην ερώτηση της δημοσιογράφου αν ήταν δική της επιλογή η επιστροφή, η Κική Δημουλά απάντησε:
«Δική μου. Του είπα δεν αντέχω. Έζησα εκεί τα υπόλοιπα χρόνια, ώσπου εκείνος έπαψε να ζει. Έμεινα για λίγα χρόνια εκεί και η κόρη μου πάνω από εμένα, μετά η κόρη μου έφυγε και μου είπε, «Τώρα θα φύγεις από αυτό το σπίτι και θα πας εκεί που έμενα εγώ, ακριβώς δίπλα». Ενέδωσα. Μεταφέρθηκα μόλις τρία σπίτια πιο εκεί και αυτό μου ενέπνευσε τον τίτλο «Μεταφερθήκαμε παραπλεύρως»… Αυτό βέβαια είναι ένα χονδροειδές παράδειγμα». 


Σε συνέντευξή της στην Όλγα Μπακομάρου (Ελευθεροτυπία 16-3-2002) η Κική Δημουλά απαντάει σε ερωτησεις για τον Άθω: 
Ο Άθως Δημουλάς πώς πέρασε απ' τη ζωή σας; Γιατί υπάρχει ο, αδιευκρίνιστος ακόμα για πολλούς, «μύθος» της βαριάς σκιάς του επάνω σας. 
«Αυτό είναι ένα μεγάλο λάθος. Αντιθέτως, μου έδωσε την πολύ δύσκολη έγκρισή του στα πράγματα που με βοήθησαν να ζήσω και μετά τον θάνατό του. Εκείνος ήταν ο ελέγχων τις ποιότητές μου, πάνω στο θέμα της ποιήσεως τουλάχιστον. Φεύγοντας, μου άφησε τις τελειότητές του. Οι ατέλειες ξεχάστηκαν. Και την ποίηση, βεβαίως, όπου είχα πλέον μπει σαν σε καταφύγιο. Εκείνος με ωθούσε συνεχώς προς τα εκεί, διότι εγώ ήμουν ένας άνθρωπος τεμπέλης από τη φύση μου». 
Και σε συνέντευξη της πάλι στην Όλγα Μπακοµάρου (Ελευθεροτυπία, 10-03-07) η ποιήτρια μιλάει για την καταλυτική επίδραση του Άθου Δημουλά στη ζωή της. 
«Ήταν το βήµα µου, ήτανε τα πόδια µου, τα χέρια µου, η αρτιότης µου. Εγώ ήµουν ένα µικρό κορίτσι που διαµορφώθηκα µαζί του. Αν είχα παντρευτεί µε έναν άλλο άνθρωπο που δεν είχε ιδέα από ποίηση, µπορεί να µην είχα καν συνεχίσει. Αλλά η επιθυµία του ήταν να είµαι ποιήτρια. Εποµένως έπρεπε να ανταποκριθώ. Ήταν ένας συναρπαστικός άνθρωπος. Πανέξυπνος, µορφή πολύ ευγενική, εσωστρεφής φοβερά. Ψυχρός ηθεληµένα, γιατί το θεωρούσε πάρα πολύ κακόγουστο να είναι κανείς φανερά ευαίσθητος-εξου και η ποίησή του ήταν περιβεβληµένη µε λεπτές κρούστες πάγου, που έπρεπε να τις διατρήσεις για να φτάσεις στα θερµά κλίµατα του ψυχισµού της. Με την ίδια ακριβώς δύσκολη διαδικασία έφτανα κι εγώ, κατά τη µακρά συµβίωσή µας στη δυσαναπλήρωτη καλοκαιρία της». 


1985: Πεθαίνει ο Άθως Δηµουλάς. Η ίδια δηλώνει σε διάφορες συνεντεύξεις της: 
«Έζησα µαζί του τριάντα πέντε χρόνια και τα τελευταία δεκατρία χρόνια χωρίς αυτόν. Ο θάνατός του µου έκοψε τα χέρια και τα πόδια, µε αχρήστευσε, µ’ έκανε να τρέµω να βγω έξω, να συναντήσω ανθρώπους. Ποτέ δεν έχω παρηγορηθεί από αυτή τη διακοπή της συµβίωσης».  
«Το πένθος δεν υποχωρεί. Ακριβώς επειδή η απώλεια είναι µεγάλη, σιγά σιγά τα καταφέρνει να µοιάζει µε ύπαρξη. Και δεν εννοώ αυτά τα φαντάσµατα που γεννά η µνήµη. Όχι. Είναι κάτι σαν µεθοδική προσπάθεια, από τη µια µεριά του νεκρού πια, να ζήσει κι άλλο. Για τον ίδιο τον εαυτό του».  
«Όταν ο Άθως έφυγε, έγραψα το Χαίρε Ποτέ, που ήταν όλο γεµάτο από κείνον. Ο θάνατός του µου έδωσε θέµα, αν και είναι οδυνηρό να το επικαλεστώ». 
Σε συνέντευξη της στον Μάκη Προβατά (Εφημερίδα «Το Βήμα», 27-9-2015), η Κική Δημουλά απαντάει στην ερώτηση «Πότε συνειδητοποιήσατε ότι υπάρχει η ποίηση;» 
«Στην επαφή με τον Αθω Δημουλά, τον άντρα μου. Mαθηματικός, πολιτικός μηχανικός και κατά την Κατοχή παρέδιδε μαθηματικά. Δεν καταλάβαινα τίποτα, ενώ εκείνος ήταν και ποιητής, αν και δεν ευτύχησε να του αναγνωριστεί ως τον βαθμό που έπρεπε. Ημουν δεκατεσσάρων ετών όταν μου μίλαγε για ποίηση. Αυτός μου έμαθε τον Καβάφη. Είχα γίνει δεκαεφτά όταν με κατσίκωσε ο διάολος να γράψω κάτι λυρικά. Στον Αθω οφείλω ότι συνέχισα να γράφω. Μου έλεγε "εσύ είσαι ποιήτρια, εγώ δεν είμαι". Tου έδειχνα ένα στίχο και μου έλεγε "προχώρα" ή "μην προχωράς"». 


Τέλος, στην συγκεντρωτική έκδοση των ποιημάτων του με τον τίτλο «Τα Ποιήματα, 1951-1985», η Κική Δημουλά έγραψε το ακόλουθο σημείωμα: 
«Την επιλογή των ποιημάτων την είχε κάνει από το 1981 ο Άθως Δημουλάς, μόλις αρρώστησε – επεμβαίνοντας αυστηρά, όπως ο ίδιος σημειώνει στα χαρτιά του, στις έξι πρώτες, κυρίως, συλλογές του. Καθυστερούσε ωστόσο την έκδοση, με την ελπίδα να προφτάσει την ολοκλήρωση μερικών ακόμη ποιημάτων, ώστε να αυξηθούν τα λίγα, που βρίσκονται στο τέλος αυτού του τόμου, με τον προαποφασισμένο από εκείνον τίτλο: Μια πρόθεση στο χάος. Δική μου είναι μόνο η τήρηση της υπόσχεσης, που μου ζήτησε τις τελευταίες μέρες, να φροντίσω την έκδοση των ποιημάτων του. Έτσι έγινε και δεν επιβάρυνα την αγωνία κάποιου στίχου του: 
Της προσοχής του ποιος κάτοχος θα γίνει και νομέας…». 
Φωτογραφίες από το προσωπικό αρχείο της κας Έλσης Δημουλά. 


Τετάρτη 13 Αυγούστου 2025

ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΟΝ ΑΘΩ ΔΗΜΟΥΛΑ: Σαράντα χρόνια από τον θάνατό του

artwork: Ιωάννης - Πορφύριος Καποδίστριας 


Τετάρτη 1 Οκτωβρίου 2025, 7 μ.μ. 
Αίθουσα Διδασκαλίας της Μουσικής Βιβλιοθήκης του Συλλόγου «Οι Φίλοι της Μουσικής» στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών 
Ομιλητές: 
Έλση Δημουλά 
Βασιλική Δημουλά 
Άθως Δημουλάς 
Παναγιώτης Αντ. Ανδριόπουλος 
Ποιήματα του Άθου Δημουλά στα Αραβικά από τον Roni Bou Saba 
Μελοποιημένη ποίηση του Άθου Δημουλά από τους συνθέτες: Δημήτρη Μηνακάκη, Θεοδώρα Μαγγίνα (Α΄εκτέλεση) 
Ερμηνεύουν: 
Δάφνη Πανουργιά, τραγούδι 
Θεόδωρος Τοσουνίδης, φλάουτο 
Γιώργος Μαρκάλας, πιάνο 
Παραγωγή: Καλλιτεχνικό Σύνολο «Πολύτροπον»
Είσοδος ελεύθερη


Άθως Δημουλάς (1921-1985) 
Ο Άθως Δημουλάς γεννήθηκε στην Αθήνα. Σπούδασε στο Εθνικό Μετσόβειο Πολυτεχνείο Πολιτικός Μηχανικός και συνέχισε τις σπουδές του με υποτροφίες στο εξωτερικό (Βέλγιο, Αγγλία, Γαλλία), ειδικευόμενος στις Στατικές Κατασκευές και τη Σιδηροδρομική. Μετά την επιστροφή του στην Αθήνα εργάστηκε ως πολιτικός μηχανικός και διευθυντής στους Σιδηροδρόμους. Στη λογοτεχνία πρωτοεμφανίστηκε το 1951 με την έκδοση της πρώτης του ποιητικής συλλογής που είχε τίτλο "Ποιήματα". Τιμήθηκε με το Β΄ Κρατικό βραβείο Ποίησης (1966 για τη συλλογή "Άλλοτε και αλλού"). Έργα του μεταφράστηκαν στα αγγλικά και τα πολωνικά. 
Για περισσότερα βιογραφικά στοιχεία του Άθου Δημουλά βλ. Αργυρίου Αλεξ., "Άθως Δημουλάς", στο "Η ελληνική ποίηση· η πρώτη μεταπολεμική γενιά", σ. 530. Αθήνα, Σοκόλης, 1982 και Γεράνης Στέλιος, "Δημουλάς Άθως", στη "Μεγάλη Εγκυκλοπαίδεια της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας", τ. 6, Αθήνα, Χάρη Πάτση, χ.χ. [1968].

Σάββατο 22 Φεβρουαρίου 2025

Η ΚΙΚΗ ΔΗΜΟΥΛΑ ΤΟΥ ΘΑΝΟΥ ΜΙΚΡΟΥΤΣΙΚΟΥ


Του Παναγιώτη Αντ. Ανδριόπουλου 
Πέντε χρόνια σήμερα από την αναχώρηση της Κικής Δημουλά κι εμείς θυμόμαστε την συνεργασία της ποιήτριας με τον Θάνο Μικρούτσικο. 
Ο συνθέτης που μελοποίησε αριστοτεχνικά Νίκο Καββαδία, Γιάννη Ρίτσο και πολλούς άλλους ποιητές, έλληνες και ξένους, είναι ο πρώτος που ξεκίνησε τον «χορό» των μελοποιήσεων της Δημουλά και έχει ενδιαφέρον η προσέγγισή του, ότι στην ποίηση της Κικής Δημουλά ταιριάζει μόνο ένα πιάνο, το οποίο εμπνέεται από αυτήν. 
Έτσι, το 1998 κυκλοφορεί το άλμπουμ «Στην Αγκαλιά της Άκρης», με την Κική Δημουλά να απαγγέλλει ποιήματά της και με την διακριτική συνοδεία του Θάνου Μικρούτσικου στο πιάνο. Υπάρχουν οκτώ σόλο πιανιστικά θέματα του συνθέτη, αλλά ο δίσκος βασικά είναι οι απαγγελίες.
Ακούγονται ποιήματα από τις συλλογές «Επί τα Ίχνη», «Το Λίγο του Κόσμου», «Το Τελευταίο Σώμα μου», «Χαίρε Ποτέ» και η «Εφηβεία της Λήθης», όπως και ένα ανέκδοτο, τότε, ποίημα το «Επεισόδιο», το οποίο συμπεριλήφθηκε στη συλλογή «Ενός Λεπτού Μαζί», που κυκλοφόρησε την ίδια χρονιά. 
Η Κική Δημουλά απαγγέλλει καθάρια και δυναμικά, κάποτε με μια θλίψη στην προσωδία της, και άλλοτε με έναν φιλοπαίγμονα ή και ειρωνικό τρόπο, ανάλογα με το ποίημα πάντα. Η απαγγελία της σίγουρα σε κρατά σε εγρήγορση.

   

Αξίζει να σημειωθεί ότι ένας πολύ ενδιαφέρων δίσκος με μουσικές και ποιήματα της Κικής Δημουλά είναι η «Γη των Απουσιών» του συνθέτη Κυριάκου Σφέτσα (2004), όπου υπάρχουν απαγγελίες κυρίως, μα και σύντομες μελοποιήσεις. Ο Σφέτσας σα να υιοθετεί την λογική του Μικρούτσικου για την ποίηση της Δημουλά: πρώτα οι απαγγελίες. Με τη διαφορά ότι εδώ δεν απαγγέλλει η ποιήτρια αλλά η ηθοποιός Αλεξάνδρα Σακελλαροπούλου. Την απαγγελία της Κ. Δημουλά ενσωμάτωσαν και άλλοι συνθέτες αργότερα, σε δικές τους απόπειρες μελοποίησης. 
Το 2009 έγινε για λογαριασμό της εφημερίδας Ελευθεροτυπία μια ξεχωριστή έκδοση 7 ψηφιακών δίσκων. Ένα από τα επτά CD περιλάμβανε ανέκδοτα τραγούδια του Θάνου Μικρούτσικου. Ανάμεσά τους και το «Περιπλάνησις», σε ποίηση Κικής Δημουλά, με τον Κώστα Θωμαΐδη. Εδώ έχουμε απόλυτη μελοποίηση και μάλιστα εξαιρετική. Ο συνθέτης αναδεικνύει κάθε λέξη του ποιήματος και η ερμηνεία του Κ. Θωμαΐδη συντελεί στο να μην χάνει ο ακροατής ποτέ την επαφή του με τον τραγουδιστικό - ποιητικό λόγο.

   

Με αφορμή τα πέντε χρόνια από την αναχώρηση της ποιήτριας, το Αρχείο της ΕΡΤ μας θυμίζει μια εκπομπή του πολιτιστικού μαγκαζίνο «Συν και Πλην», που περιλαμβάνει συνέντευξη της ποιήτριας, στο πλαίσιο της ιδιαίτερης σύμπραξης της Κικής Δημουλά με τον Θάνο Μικρούτσικο. Πρόκειται για ένα απόσπασμα από το πολιτιστικό-ενημερωτικό μαγκαζίνο «Συν και Πλήν» που παρουσίαζαν οι Μπήλιω Τσουκαλά, Ανδρέας Ροδίτης και Λένα Αρώνη. Η συγκεκριμένη εκπομπή προβλήθηκε στις 12 Μαρτίου 1998. 
Στο στούντιο ηχογραφήσεων του Μεγάρου Μουσικής ο Ανδρέας Ροδίτης συζητά με την ποιήτρια Κική Δημουλά και τον συνθέτη Θάνο Μικρούτσικο, κατά τη διάρκεια της ηχογράφησης του δίσκου «Στην αγκαλιά της άκρης», μια παραγωγή της HMV-His Master’s Voice, υπό τη γενική διεύθυνση του Θάνου Μικρούτσικου. Ο συνθέτης μιλά για την ξεχωριστή αυτή δισκογραφική σύμπραξη και για τον κύκλο ηχογραφήσεων ποιητικού λόγου που είχε προγραμματίσει. Η ποιήτρια μιλά για την εμπειρία αυτή της ανάγνωσης και ηχογράφησης των ποιημάτων της. Κατά τη διάρκεια της εκπομπής προβάλλονται πλάνα από την ηχογράφηση. Η Κική Δημουλά απαγγέλει τα ποιήματά της «Κονιάκ μηδέν αστέρων» και «Οι λυπημένες φράσεις». 
Ο Θάνος Μικρούτσικος λέει ότι η Κική Δημουλά είναι η σημαντικότερη ποιήτρια αυτή τη στιγμή στην Ελλάδα και ότι αισθάνεται ιδιαίτερη τιμή και χαρά που κάνει μαζί της αυτόν τον ψηφιακό δίσκο. 
Δείτε αυτό το τηλεοπτικό ντοκουμέντο ΕΔΩ.


 

Παραπέμπουμε και σε μία συνέντευξή μας με την κόρη της Κικής Δημουλά, την κα Έλση Δημουλά,
στο πλαίσιο της σειράς "Προς Εκκλησιασμόν", που είναι μία παραγωγή του Ι. Ναού Αγίου Γεωργίου Νέου Ψυχικού. 

 

Τρίτη 14 Ιανουαρίου 2025

ΜΝΗΜΗ ΑΘΩ ΔΗΜΟΥΛΑ - 40 ΧΡΟΝΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΝΑΧΩΡΗΣΗ ΤΟΥ


Του Παναγιώτη Αντ. Ανδριόπουλου 
Φέτος συμπληρώνονται 40 χρόνια από την αναχώρηση του ποιητή Άθω Δημουλά. 
Ο Άθως Δημουλάς γεννήθηκε στην Αθήνα το 1921. Σπούδασε στο Εθνικό Μετσόβειο Πολυτεχνείο Πολιτικός Μηχανικός και συνέχισε τις σπουδές του με υποτροφίες στο εξωτερικό (Βέλγιο, Αγγλία, Γαλλία), ειδικευόμενος στις Στατικές Κατασκευές και τη Σιδηροδρομική. Μετά την επιστροφή του στην Αθήνα εργάστηκε ως Πολιτικός Μηχανικός και Διευθυντής στους Σιδηροδρόμους. Στη λογοτεχνία πρωτοεμφανίστηκε το 1951 με την έκδοση της πρώτης του ποιητικής συλλογής που είχε τίτλο Ποιήματα. Τιμήθηκε με το Β΄ Κρατικό βραβείο Ποίησης (1966 για τη συλλογή Άλλοτε και Αλλού). Έργα του μεταφράστηκαν στα αγγλικά και τα πολωνικά. Πέθανε το 1985. 
Ανήκει στην πρώτη μεταπολεμική γενιά των ποιητών και θεωρείται «ελάσσων ποιητής», αλλά για μένα είναι πραγματικά ξεχωριστός. Κι αν θέλετε, ο Ελύτης, με αφορμή τον Κριναγόρα, μας έδωσε το κλειδί: «Πείσθηκα ότι κι ένας ελάσσων ποιητής, ένας γραμματικός, ένας κομψοτέχνης του στίχου, μπορεί από κάποια πλευρά να σ’ αγγίξει». 
Και ο Άθως Δημουλάς μας αγγίζει και μας συνέχει. Διαβάζουμε την επιλογή των ποιημάτων του που είχε κάνει ο ίδιος με αυστηρά κριτήρια από το 1981 και εκδόθηκαν μετά το θάνατό του, τον Μάιο του 1999 από τις εκδόσεις «Ίκαρος», με τον τίτλο «Τα Ποιήματα» και με την επιμέλεια της συζύγου του ποιητή, της ποιήτριας Κικής Δημουλά. 
Πρόκειται για πολύτιμους λίθους! Ποιήματα στιβαρά, κραταιά, ή «μια πρόθεση στο χάος», όπως θα ‘λεγε κι ο ίδιος.


Η Κική Δημουλά είχε μιλήσει για "ιδανικές στιγμές" με τον σύντροφο της ζωής της: 
«Μ’ άρεσε τότε που ζούσε ο Αθως και πηγαίναμε διάφορες εκδρομές με το αυτοκίνητο. Ηταν από τις ιδανικές στιγμές. Το ότι υπάρχει ένας άλλος δίπλα σου, ότι ερήμην του σκέφτεσαι και δημιουργείς, είναι πάρα πολύ σπουδαίο. Είχα πολλές φορές σκεφτεί ότι κλέβοντας από την προσοχή του άλλου, κλέβοντας από την άγνοιά του, δημιουργείς. Το ένιωθα με τον Αθω. Τον ευχαριστούσε να το κάνω, βέβαια. Δεν τον ενημέρωνα αλλά δεν με διέκοψε και ποτέ μαντεύοντας! Ναι, μου είναι αλησμόνητη η σιωπή μέσα στο αυτοκίνητο, ο καθρέφτης δεξιά απ’ όπου περνούσαν αποκεφαλισμένα τα τοπία, έχω πολλές εικόνες ακόμα. Αλλά δεν είμαι πια, εδώ και πολλά χρόνια, τρυφερή. Και φοβάμαι ότι αυτό, μάλλον το έκανε ο θάνατος του Αθου. Πολύ το φοβάμαι…». 

Η Κική Δημουλά με τον σύζυγό της Άθω και τον Νίκο Δεσύλλα

Στο πλαίσιο των εκπομπών «Προς Εκκλησιασμόν», που είναι μια παραγωγή της Ενορίας του Ι. Ναού Αγίου Γεωργίου Ν. Ψυχικού, πραγματοποιήσαμε μια συνέντευξη με την κόρη των δύο ποιητών, του Άθω και της Κικής, την κυρία Έλση Δημουλά και αναφερθήκαμε και στους δύο. Παραθέτουμε το σχετικό βίντεο.  

 

Βλέποντας την συνέντευξη ο άξιος φίλος Roni Bou Saba, φιλόλογος, θεολόγος, μεταφραστής κράτιστος, εμπνεύστηκε και μετέφρασε στα αραβικά έξι ποιήματα του Άθω Δημουλά. 
Τα ποιήματα αυτά δημοσιεύτηκαν στην μεγάλης κυκλοφορίας αραβική εφημερίδα Al-Araby Al-Jadeed, τόσο στην έντυπη όσο και στην ηλεκτρονική μορφή της. 
Ο Roni Bou Saba μετέφρασε έξι ποιήματα του Άθω Δημουλά, τα εξής: Βίοι, Συλλογισμός, Μυκήναι, Επίδαυρος, Ζευς, Ο Ηνίοχος των Δελφών. 
Η εφημερίδα συνοδεύει τα ποιήματα του Δημουλά με την φωτογραφία του αγάλματος του Ηνίοχου, με αφορμή, προφανώς, το ομώνυμο ποίημα. Να σημειώσουμε ότι το συγκεκριμένο άγαλμα βρίσκεται στο Αρχαιολογικό Μουσείο Δελφών και αποτελεί ίσως το γνωστότερο έκθεμά του και ένα από τα σημαντικότερα γλυπτά της αρχαίας ελληνικής τέχνης της πρώιμης κλασικής εποχής.
 

Στην ηλεκτρονική μορφή της εφημερίδας παρατίθεται και μία σπάνια φωτογραφία του ποιητικού ζεύγους Δημουλά. 
Πάντως η συγκυρία με τον Ηνίοχο του ποιητή, είναι ευτυχής, καθώς ακριβές αντίγραφο του Ηνιόχου των Δελφών, ενός από τα γνωστότερα αγάλματα της κλασικής γλυπτικής τέχνης, κοσμεί πλέον τον κεντρικό σταθμό του Μετρό στο διεθνές αεροδρόμιο της Ντόχα, στο Κατάρ. Το αντίγραφο του Ηνιόχου αποτελεί δώρο της ελληνικής κυβέρνησης στο Κατάρ και τα αποκαλυπτήρια του αγάλματος έγιναν από την υπουργό Πολιτισμού Λίνα Μενδώνη, στο πλαίσιο της επίσημης επίσκεψής της στο Κατάρ, και από τον γενικό διευθυντή της Αρχής των Μουσείων του Κατάρ, Ahmad Al-Namla (6 Απριλίου 2021). 


Λίαν επίκαιρος, λοιπόν, ο Άθως Δημουλάς και …άγρυπνος ο μεταφραστής Roni Bou Saba, ο οποίος ανέδειξε το ποίημα στα αραβικά. 
Σημειώνουμε, ακόμα, ότι ο Roni Bou Saba έχει μεταφράσει στα αραβικά δύο ποιήματα της Κικής Δημουλά: «Έκλειψις» και «Εκφραστική πέτρα». Το ποίημα «Έκλειψις» μεταφράστηκε και δημοσιεύτηκε μετά το θάνατο της ποιήτριας και το παρουσιάσαμε εδώ
Νομίζω πως το ποιητικό ζεύγος Δημουλά ανθεί και φέρει κι άλλο. 
Ο Ηνίοχος των Δελφών του Δημουλά τα λέει όλα: 
Όταν σε είδα δεν ερώτησα 
τί ακριβώς στα χέρια σου κρατούσες. 
Αμέσως ένιωσα πως οδηγείς 
κάτι πολύ σημαντικό. Της περιωπής 
του άρματος του ήλιου. 
Η προσοχή σου δεν μπορούσε 
έτσι να δίνονταν σε τίποτε 
φθαρτό και γήινο. Κατ’ υψηλό, 
κάτι μοναδικό έδειχνες πως ελέγχεις. 

Και η γαλήνη σου έδειχνε 
πως ήσουν γεννημένος 
για τη μοναδικότητα αυτή.


 Άθως και Κική Δημουλά - Αρχείο Έλσης Δημουλά. 

Πέμπτη 6 Ιουνίου 2024

Η "ΕΚΛΕΙΨΙΣ" ΤΗΣ ΚΙΚΗΣ ΔΗΜΟΥΛΑ ΣΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ


Του Παναγιώτη Αντ. Ανδριόπουλου 
Στην αραβική εφημερίδα Al-Araby Al-Jadeed, στις 9 Σεπτεμβρίου 2018, δημοσιεύτηκε στα αραβικά ένα ποίημα της Κικής Δημουλά, η οποία γεννήθηκε σαν σήμερα, 6 Ιουνίου 1931. 
Την μετάφραση από τα ελληνικά στα αραβικά έκανε ο Ρόνι Μπου Σάμπα, πτυχιούχος Αραβικής και Ελληνικής Φιλολογίας, Θεολογίας, μεταφραστής και υποψήφιος Διδάκτωρ του Πανεπιστημίου Αθηνών.
Είναι το μοναδικό, μέχρι τώρα, ποίημα της Κικής Δημουλά που μεταφράζεται από το πρωτότυπο στα αραβικά, γιατί έχουμε τέσσερα ακόμα ποιήματά της στα αραβικά αλλά μεταφρασμένα από τα αγγλικά ή τα γαλλικά.
Ο Ρόνι Μπου Σάμπα έχει δημοσιεύσει μεταφράσεις του στα αραβικά πολλών ποιητών: Νίκου Γκάτσου, Γιάννη Ρίτσου, Κωνσταντίνου Καβάφη, Οδυσσέα Ελύτη, Γιώργου Σεφέρη, Κωστή Μοσκώφ, Μανώλη Αναγνωστάκη, Τάσου Λειβαδίτη, Νικηφόρου Βρεττάκου, Ιουλίτας Ηλιοπούλου, Ολυμπίας Καράγιωργα, Βασίλη Λαδά, π. Παναγιώτη Καποδίστρια, Στυλιανού Χαρκιανάκη (μακαριστού Αρχιεπισκόπου Αυστραλίας), Μαρίας Λαϊνά, και δεκάδων άλλων - ο κατάλογος πλέον είναι μακρύς.
Συνεργάζεται με την ευρείας κυκλοφορίας στον αραβικό κόσμο εφημερίδα Al-Araby Al-Jadeed και στο πλαίσιο αυτής της συνεργασίας απέστειλε και το ποίημα της Κικής Δημουλά, το οποίο δημοσιεύτηκε τόσο στην έντυπη όσο και στην ηλεκτρονική μορφή της Al-Araby.  Η δημοσίευση συνοδεύεται και από φωτογραφία της ποιήτριας.


Έκλειψις 
Παρατηρήσατε το φαινόμενό μου;
Την ολική μου, επιτέλους, έκλειψη;

Είχα ένα ιδιόκτητο διακριτικό στερέωμα,
προσωπικής μου χρήσεως,
που, διατρέχοντάς το,
έγραφα στίχους:
εν ολίγοις διένυα ευπρεπώς τη μοίρα μου.

Χθες λοιπόν,
περί την δωδεκάτην βραδινήν,
χωρίς καμιά ορατή αιτία,
εγώ, ο λυρικός μικρός πλανήτης,
έπαθα ολική σχεδόν έκλειψη.

Από τη συλλογή Ερήμην (1958) της Κικής Δημουλά


Αλλά το ποίημα "Έκλειψις" έχει ανέβει και στο facebook προς τιμήν της μεγάλης ποιήτριας, την οποία φαίνεται πως τιμά και η αραβική διανόηση. 


Κυριακή 23 Απριλίου 2023

ΕΝΑ ΗΧΗΤΙΚΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ ΑΡΗ ΔΗΜΟΚΙΔΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΙΚΗ ΔΗΜΟΥΛΑ


Η σκληρή αλήθεια για την Κική Δημουλά. 
Ένα πολύ ενδιαφέρον και εμπεριστατωμένο ηχητικό ντοκιμαντέρ του Άρη Δημοκίδη για τη ζωή, την κοσμοθεωρία και το έργο της «εθνικής μας ποιήτριας». 
Ο Άρης Δημοκίδης χρησιμοποιεί και αποσπάσματα από την συνέντευξή μας με την κόρη της ποιήτριας, κυρία Έλση Δημουλά, που πραγματοποιήσαμε στο πλαίσιο των διαδικτυακών εκπομπών μας "Προς Εκκλησιασμόν", στον Ι. Ναό Αγίου Γεωργίου Ν. Ψυχικού. 
Παραθέτουμε, στη συνέχεια, το podcast του Άρη Δημοκίδη και την συνέντευξή μας με την κα Έλση Δημουλά. 


Τετάρτη 22 Φεβρουαρίου 2023

ΜΝΗΜΗ ΚΙΚΗΣ ΔΗΜΟΥΛΑ ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ...

Με αφορμή την σημερινή επέτειο των τριών χρόνων από την αναχώρηση της μεγάλης μας ποιήτριας Κικής Δημουλά (22 Φεβρουαρίου 2020), θυμόμαστε την διαδικτυακή εκπομπή μας «Προς Εκκλησιασμόν», που είναι μία παραγωγή της Ενορίας του Ι. Ναού Αγίου Γεωργίου Νέου Ψυχικού, με προσκεκλημένη την κα Έλση Δημουλά, κόρη των ποιητών Άθω και Κικής Δημουλά.

Επιμελείται και παρουσιάζει ο Παναγιώτης Αντ. Ανδριόπουλος.

Κάμερα – ήχος: Κατερίνα Λεονάρδου, Μαργαρίτα Στασινού.

Η Έλση Δημουλά γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Αθήνα. Από τον Άθω Δημουλά, πολιτικό μηχανικό και ποιητή και την Κική Δημουλά, την μετέπειτα Ακαδημαϊκό στην Ακαδημία Αθηνών στην Έδρα της Ποίησης. Από το 2002 ζει με την οικογένειά της στο Νέο Ψυχικό, έναν τόπο που τον διάλεξε γιατί τον αγαπούσε πριν τον κατοικήσει. Έχει την ευτυχία να έχει δυο παιδιά, τον Αντρέα και την Ιωάννα, σήμερα 31 και 28 ετών αντίστοιχα. Αποφοίτησε από το Αρσάκειο Ψυχικού με το οποίο συνδέεται με ιστορία πολλών δεκαετιών. Είναι πτυχιούχος της Νομικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών, Τμήμα Πολιτικών και Οικονομικών Επιστημών. Μετεκπαιδεύτηκε για ένα χρόνο, ως stagiaire, στις Βρυξέλλες, στις υπηρεσίες της τότε ΕΟΚ, πάνω σε κοινοτικά θέματα. Τα τελευταία 32 χρόνια εργάστηκε στην Τράπεζα της Ελλάδος, στη Δ/νση Νομισματικής Πολιτικής και μετά στο Τμήμα Ιστορικού Αρχείου, Μουσείου και Συλλογών της Τ.Ε.. Διετέλεσε μέλος της Συντακτικής Επιτροπής του περιοδικού της ΤΕ, «Ο Νέος Κύκλος». Παράλληλα, συμμετείχε σε πολλά επιμορφωτικά σεμινάρια με ποικίλα θέματα, όπως διαχείριση και επίλυση συγκρούσεων, διαχείριση ανθρώπινων πόρων, γραπτή επικοινωνία στην ελληνική γλώσσα, αποτελεσματική οργάνωση εργασίας, αγορά χρήματος κλπ. Εκλέχθηκε Δημοτική Σύμβουλος στο δήμο Φιλοθέης Ψυχικού για πρώτη φορά το 2014 και ταυτόχρονα μέλος του Οργανισμού Κοινωνικής Αλληλεγγύης - Προστασίας, Πολιτισμού και Αθλητισμού (ΟΚΑΠΑ) του Δήμου μας, με πλούσιο έργο στην παιδεία και τον πολιτισμό. 


Δείτε τις αναρτήσεις της Ιδιωτικής Οδού για την Κική Δημουλά ΕΔΩ

Κυριακή 9 Μαΐου 2021

Ο ΠΟΙΗΤΗΣ ΑΘΩΣ ΔΗΜΟΥΛΑΣ ΣΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΚΑΙ "Ο ΗΝΙΟΧΟΣ ΤΩΝ ΔΕΛΦΩΝ" ΣΤΟ ΚΑΤΑΡ


Του Παναγιώτη Αντ. Ανδριόπουλου 
Φέτος συμπληρώνονται 100 χρόνια από τη γέννηση του ποιητή Άθω Δημουλά και 70 χρόνια από την δημοσίευση της πρώτης ποιητικής του συλλογής, το 1951. 
Ο Άθως Δημουλάς γεννήθηκε στην Αθήνα το 1921. Σπούδασε στο Εθνικό Μετσόβειο Πολυτεχνείο Πολιτικός Μηχανικός και συνέχισε τις σπουδές του με υποτροφίες στο εξωτερικό (Βέλγιο, Αγγλία, Γαλλία), ειδικευόμενος στις Στατικές Κατασκευές και τη Σιδηροδρομική. Μετά την επιστροφή του στην Αθήνα εργάστηκε ως Πολιτικός Μηχανικός και Διευθυντής στους Σιδηροδρόμους. Στη λογοτεχνία πρωτοεμφανίστηκε το 1951 με την έκδοση της πρώτης του ποιητικής συλλογής που είχε τίτλο Ποιήματα. Τιμήθηκε με το Β΄ Κρατικό βραβείο Ποίησης (1966 για τη συλλογή Άλλοτε και Αλλού). Έργα του μεταφράστηκαν στα αγγλικά και τα πολωνικά. Πέθανε το 1985. 
Ανήκει στην πρώτη μεταπολεμική γενιά των ποιητών και θεωρείται «ελάσσων ποιητής», αλλά για μένα είναι πραγματικά ξεχωριστός. Κι αν θέλετε, ο Ελύτης, με αφορμή τον Κριναγόρα, μας έδωσε το κλειδί: «Πείσθηκα ότι κι ένας ελάσσων ποιητής, ένας γραμματικός, ένας κομψοτέχνης του στίχου, μπορεί από κάποια πλευρά να σ’ αγγίξει». 
Και ο Άθως Δημουλάς μας αγγίζει και μας συνέχει. Διαβάζουμε την επιλογή των ποιημάτων του που είχε κάνει ο ίδιος με αυστηρά κριτήρια από το 1981 και εκδόθηκαν μετά το θάνατό του, τον Μάιο του 1999 από τις εκδόσεις «Ίκαρος», με τον τίτλο «Τα Ποιήματα» και με την επιμέλεια της συζύγου του ποιητή, της ποιήτριας Κικής Δημουλά. 
Πρόκειται για πολύτιμους λίθους! Ποιήματα στιβαρά, κραταιά, ή «μια πρόθεση στο χάος», όπως θα ‘λεγε κι ο ίδιος. 
Στο πλαίσιο των εκπομπών «Προς Εκκλησιασμόν», που είναι μια παραγωγή της Ενορίας του Ι. Ναού Αγίου Γεωργίου Ν. Ψυχικού, πραγματοποιήσαμε μια συνέντευξη με την κόρη των δύο ποιητών, του Άθω και της Κικής, την κυρία Έλση Δημουλά και αναφερθήκαμε και στους δύο. Παραθέτουμε το σχετικό βίντεο.  

 

Βλέποντας την συνέντευξη ο άξιος φίλος Roni Bou Saba, φιλόλογος, θεολόγος, μεταφραστής κράτιστος, εμπνεύστηκε και μετέφρασε στα αραβικά έξι ποιήματα του Άθω Δημουλά. 
Σήμερα, Κυριακή του Θωμά, 9 Μαΐου 2021, τα ποιήματα αυτά δημοσιεύτηκαν στην μεγάλης κυκλοφορίας αραβική εφημερίδα Al-Araby Al-Jadeed, τόσο στην έντυπη όσο και στην ηλεκτρονική μορφή της. 
Ο Roni Bou Saba μετέφρασε έξι ποιήματα του Άθω Δημουλά, τα εξής: Βίοι, Συλλογισμός, Μυκήναι, Επίδαυρος, Ζευς, Ο Ηνίοχος των Δελφών. 
Η εφημερίδα συνοδεύει τα ποιήματα του Δημουλά με την φωτογραφία του αγάλματος του Ηνίοχου, με αφορμή, προφανώς, το ομώνυμο ποίημα. Να σημειώσουμε ότι το συγκεκριμένο άγαλμα βρίσκεται στο Αρχαιολογικό Μουσείο Δελφών και αποτελεί ίσως το γνωστότερο έκθεμά του και ένα από τα σημαντικότερα γλυπτά της αρχαίας ελληνικής τέχνης της πρώιμης κλασικής εποχής. 
Στην ηλεκτρονική μορφή της εφημερίδας παρατίθεται και μία σπάνια φωτογραφία του ποιητικού ζεύγους Δημουλά. 
Πάντως η συγκυρία με τον Ηνίοχο του ποιητή, είναι ευτυχής, καθώς ακριβές αντίγραφο του Ηνιόχου των Δελφών, ενός από τα γνωστότερα αγάλματα της κλασικής γλυπτικής τέχνης, κοσμεί πλέον τον κεντρικό σταθμό του Μετρό στο διεθνές αεροδρόμιο της Ντόχα, στο Κατάρ. Το αντίγραφο του Ηνιόχου αποτελεί δώρο της ελληνικής κυβέρνησης στο Κατάρ και τα αποκαλυπτήρια του αγάλματος έγιναν από την υπουργό Πολιτισμού και Αθλητισμού, Λίνα Μενδώνη, στο πλαίσιο της επίσημης επίσκεψής της στο Κατάρ, και από τον γενικό διευθυντή της Αρχής των Μουσείων του Κατάρ, Ahmad Al-Namla. Και όλα αυτά μόλις πριν ένα μήνα (6 Απριλίου 2021). 


Λίαν επίκαιρος, λοιπόν, ο Άθως Δημουλάς και …άγρυπνος ο μεταφραστής Roni Bou Saba, ο οποίος ανέδειξε το ποίημα στα αραβικά. 
Σημειώνουμε, ακόμα, ότι ο Roni Bou Saba έχει μεταφράσει στα αραβικά δύο ποιήματα της Κικής Δημουλά: «Έκλειψις» και «Εκφραστική πέτρα». Το ποίημα «Έκλειψις» μεταφράστηκε και δημοσιεύτηκε μετά το θάνατο της ποιήτριας και το παρουσιάσαμε εδώ
Νομίζω πως το ποιητικό ζεύγος Δημουλά ανθεί και φέρει κι άλλο. 
Ο Ηνίοχος των Δελφών του Δημουλά τα λέει όλα: 
Όταν σε είδα δεν ερώτησα 
τί ακριβώς στα χέρια σου κρατούσες. 
Αμέσως ένιωσα πως οδηγείς 
κάτι πολύ σημαντικό. Της περιωπής 
του άρματος του ήλιου. 
Η προσοχή σου δεν μπορούσε 
έτσι να δίνονταν σε τίποτε 
φθαρτό και γήινο. Κατ’ υψηλό, 
κάτι μοναδικό έδειχνες πως ελέγχεις. 

Και η γαλήνη σου έδειχνε 
πως ήσουν γεννημένος 
για τη μοναδικότητα αυτή.


 Άθως και Κική Δημουλά - Αρχείο Έλσης Δημουλά. 

Δευτέρα 19 Απριλίου 2021

"ΠΡΟΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΜΟΝ" ΜΕ ΤΗΝ ΕΛΣΗ ΔΗΜΟΥΛΑ, ΚΟΡΗ ΔΥΟ ΠΟΙΗΤΩΝ

Στην διαδικτυακή εκπομπή «Προς Εκκλησιασμόν», που είναι μία παραγωγή της Ενορίας του Ι. Ναού Αγίου Γεωργίου Νέου Ψυχικού, προσκεκλημένη η κα Έλση Δημουλά, κόρη των ποιητών Άθω και Κικής Δημουλά.

Επιμελείται και παρουσιάζει ο Παναγιώτης Αντ. Ανδριόπουλος.

Κάμερα – ήχος: Κατερίνα Λεονάρδου, Μαργαρίτα Στασινού.

Η Έλση Δημουλά γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Αθήνα. Από τον Άθω Δημουλά, πολιτικό μηχανικό και ποιητή και την Κική Δημουλά, την μετέπειτα Ακαδημαϊκό στην Ακαδημία Αθηνών στην Έδρα της Ποίησης. Από το 2002 ζει με την οικογένειά της στο Νέο Ψυχικό, έναν τόπο που τον διάλεξε γιατί τον αγαπούσε πριν τον κατοικήσει. Έχει την ευτυχία να έχει δυο παιδιά, τον Αντρέα και την Ιωάννα, σήμερα 31 και 28 ετών αντίστοιχα. Αποφοίτησε από το Αρσάκειο Ψυχικού με το οποίο συνδέεται με ιστορία πολλών δεκαετιών. Είναι πτυχιούχος της Νομικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών, Τμήμα Πολιτικών και Οικονομικών Επιστημών. Μετεκπαιδεύτηκε για ένα χρόνο, ως stagiaire, στις Βρυξέλλες, στις υπηρεσίες της τότε ΕΟΚ, πάνω σε κοινοτικά θέματα. Τα τελευταία 32 χρόνια εργάστηκε στην Τράπεζα της Ελλάδος, στη Δ/νση Νομισματικής Πολιτικής και μετά στο Τμήμα Ιστορικού Αρχείου, Μουσείου και Συλλογών της Τ.Ε.. Διετέλεσε μέλος της Συντακτικής Επιτροπής του περιοδικού της ΤΕ, «Ο Νέος Κύκλος». Παράλληλα, συμμετείχε σε πολλά επιμορφωτικά σεμινάρια με ποικίλα θέματα, όπως διαχείριση και επίλυση συγκρούσεων, διαχείριση ανθρώπινων πόρων, γραπτή επικοινωνία στην ελληνική γλώσσα, αποτελεσματική οργάνωση εργασίας, αγορά χρήματος κλπ. Εκλέχθηκε Δημοτική Σύμβουλος στο δήμο Φιλοθέης Ψυχικού για πρώτη φορά το 2014 και ταυτόχρονα μέλος του Οργανισμού Κοινωνικής Αλληλεγγύης - Προστασίας, Πολιτισμού και Αθλητισμού (ΟΚΑΠΑ) του Δήμου μας. 

Με το έργο της στο δήμο, προσπαθεί να κάνει την καθημερινότητά όλων πιο εύκολη, ουσιαστική, δημιουργική και ευχάριστη, δίνοντας προσοχή και στις πιο ευαίσθητες κοινωνικές ομάδες. Στέκεται με αγάπη δίπλα στα αδεσποτάκια και βοηθά το έργο της ΖΩΦΙΨΥ! Είναι αρμόδια για τη Δημοτική Βιβλιοθήκη (Ψυχικό και Νέο Ψυχικό), η οποία λειτουργεί πλέον με σύγχρονο μηχανογραφικό σύστημα, ενιαίο ηλεκτρονικό κατάλογο και αποτελεί, από το 2015 μέλος του δικτύου βιβλιοθηκών της ΕΒΕ, με δράσεις για ενήλικες και παιδιά. Δημιουργήθηκε ξεχωριστό παιδικό τμήμα και αναγνωστήριο με θέσεις μελέτης και έρευνας, ανανεώθηκε ριζικά ο κτιριακός εξοπλισμός και εμπλουτίστηκε η συλλογή βιβλίων. Αναπτύχθηκαν τρεις λέσχες ανάγνωσης και η Λέσχη Εκπαιδευτικών υπό την αιγίδα του Υπουργείου Παιδείας. Αποτέλεσμα της όλης προσπάθειας εκτός από την, κατά 40%, αύξηση των μελών της, είναι η μετεξέλιξή της σε μια πρότυπη, συμμετοχική, αλληλέγγυα βιβλιοθήκη με πολλές διακρίσεις στην Ελλάδα. Οργάνωσε τις «Διαλέξεις Ιστορίας» οι οποίες διαρκούν ήδη 4 χρόνια, καθώς και ομιλίες και παρουσιάσεις διακεκριμένων προσωπικοτήτων. Πραγματοποιήθηκαν, επίσης, παρουσιάσεις βιβλίων συνδημοτών μας και όχι μόνον, ξεναγήσεις στην Ακαδημία Αθηνών, στο Μουσείο της Τράπεζας της Ελλάδος και αλλού.

Δευτέρα 22 Φεβρουαρίου 2021

ΚΙΚΗ ΔΗΜΟΥΛΑ: "ΠΕΡΑΣΑ..." ΜΕ ΤΗΝ ΜΟΥΣΙΚΗ ΤΗΣ ΣΟΦΙΑΣ ΚΑΜΑΓΙΑΝΝΗ

Η Κική Δημουλά με την Σοφία Καμαγιάννη
στην Οικία Κατακουζηνού, σε μια μουσική παράσταση
για την οποία είχαμε γράψει εδώ 

Του Παναγιώτη Αντ. Ανδριόπουλου 
Ένας χρόνος συμπληρώνεται σήμερα από την αναχώρηση της Κικής Δημουλά στ’ άστρα και θυμήθηκα τον ψηφιακό δίσκο της Σοφίας Καμαγιάννη με τίτλο «Στων άστρων την άλω» του 2008, όπου η συνθέτρια μας παρουσίασε την ...ηλεκτρονική Κική Δημουλά. Επιχειρώντας μια σύγχρονη και δημιουργική εξερεύνηση της γοητευτικής και δραματικής σχέσης ποίησης– μουσικής, η Σοφία Καμαγιάννη, ανάμεσα σε πολλούς άλλους έλληνες ποιητές, …σκόνταψε στην Κική Δημουλά, η οποία την εμπιστεύτηκε και πορεύτηκε μαζί της σαν έφηβος σε δρόμους ηλεκτρονικούς! 
Έτσι ακούσαμε και ξανακούμε από την ποιήτρια το Το διαζευκτικόν ή σε μουσική/ηλεκτρονική επεξεργασία της Σοφίας Καμαγιάννη, όπου διακρίνουμε στοιχεία «έντεχνα», folk, ίσως και abstract. 
Και καταλαβαίνουμε κάπως τον Έρμαν Έσσε: "Τίποτα δεν είναι σημαντικό, τίποτα δεν είναι ασήμαντο. Ο κόσμος είναι ένα παιχνίδι σκιών, αλλά οι εικόνες των πραγμάτων στην ψυχή μας έχουν μια βαθιά, αλλόκοτη πραγματικότητα". 
To βίντεο που παραθέτουμε εδώ, είναι του Παναγιώτη Γουμπούρου, ειδικά φτιαγμένο για το έργο "Πέρασα..." (μουσική σύνθεση-σκηνοθεσία Σοφία Καμαγιάννη, 2017), μια παράσταση πάνω στην ποίηση της Κικής Δημουλά με βασικές ηρωίδες τη Γιώτα Φέστα και τη Θεοδοσία Σαββάκη.

   

Αυτή η μουσική παράσταση, μικτό θέαμα-ακρόαμα της Σοφίας Καμαγιάννη, πάνω στην πολυπρισματική ποίηση της Κικής Δημουλά, ήταν πραγματικά μια σύλληψη! Την είδα και την άκουσα και την αισθάνθηκα στο θέατρο «Τζένη Καρέζη», να ξεδιπλώνει ενώπιόν μας ένα κολλάζ αισθήσεων με κύριο «σώμα» τον …εγκαυστικό ποιητικό λόγο της Κικής Δημουλά. Ένας μουσικός και ηχητικός κόσμος μιας …άλλης ακρόασης της ποίησης. Προσεγγίσεις μελωδικές, ρυθμικές, ηχοχρωματικές, ηχοτοπικές, για αναγνώσεις πολλαπλές και …εναλλακτικές. 
Γι’ αυτό και η Κική Δημουλά είπε για τη Σοφία Καμαγιάννη: 
"Η μεγάλη εκτίμηση μου για την στέρεη αξία της Σοφίας Καμαγιάννη δεν οφείλεται σε μια φιλία που είχε την τύχη να μην είναι επιφανειακή. Για να γίνω σαφέστερη, η Καμαγιάννη ασκώντας με τη συνθετική δεινότητα την περιβεβλημένη με την ιέρεια φωνή της, μετάγγισε στη δική μου θνητή φωνή, την αύρα της τέχνης της. Αυτό σημαίνει δεσμός πλέον, αφού ενώθηκαν το αίμα της χαρισματική έμπνευσης της Σοφίας με τη δική μου θνητή φωνή. Ας ξεκαθαρίσω, ότι δεν είναι αυτή η ευτυχής συνεργασία που με παρασύρει να επαινέσω την πολυσύνθετη δεινότητα της Καμαγιάννη. Είναι από καθαρή ανάγκη μου να διαδώσω τις πολλές ευχαριστίες που της οφείλω, επειδή κατάφερε αυτή την εξαύλωση της ύλης που με αποτελεί." 
Με την παράσταση «Πέρασα…» η Κική Δημουλά μας καλεί στο πέρασμά της από τη ζωή, με τα σπαράγματα στίχων απ’ το ομότιτλο ποίημά της: 
Πέρασα μέρες με βροχή… 
Πέρασα από κήπους, στάθηκα σε συντριβάνια… 
Περπάτησα πολύ στα αισθήματα… 
Πέρασα από ταχυδρομεία και ξαναπέρασα… 
Μίλησα πολύ… 
Ταξίδεψα μάλιστα. 
Έπιασα και φωτιά και σιγοκάηκα. 
Όσο μπόρεσα έφερ’ αντίσταση σ’ αυτό το ποτάμι… 
Πέρασε η Κική Δημουλά κι άφησε το χνάρι της ανεξίτηλο!


Πέμπτη 5 Μαρτίου 2020

ΤΟ ΑΝΤΙΟ ΤΟΥ π. ΠΑΝΑΓΙΩΤΗ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑ ΣΤΗΝ ΚΙΚΗ ΔΗΜΟΥΛΑ


Ποίηση Παναγιώτη Καποδίστρια

ΑΠ' ΤΗΝ ΠΥΘΙΑΣ ΣΤΗ ΦΑΕΘΟΝΤΟΣ

αντίο στην Κική Δημουλά

Στωικά στο Εκεί παρίστασαι ήδη
ζαλισμένη απ' τις αναταράξεις του φευγιού
και του άλλου κόσμου το τζετ λαγκ
έχοντας προ-διανείμει ανεπαίσθητα
αυτόγραφους υπαινιγμούς
και νύξεις για την άνοιξη που θ' απουσιάζεις.

Να, γιατί ενέχεσαι:
Έστηνες θερμοκήπια ιδεών εκτός σχεδίου πόλεως
μεταφερόσουν παραπλεύρως για να κρύβεσαι
(απ' την Πυθίας στη Φαέθοντος θαρρώ)
ακινητούσες χάντρες της βροχής στο τζάμι
διαμαντάκια περιούσια
γυμνή από σώμα

και νάτους τώρα

της Τρομοκρατικής οι ανένδοτοι
σου διηγούνται απώλειες για να φοβάσαι
-όχι, δεν είσαι φοβισμένη-

ονειροεισπράκτορες καιροί
με απειλές του Τίποτε και υποσχέσεις του Ποτέ
καταλογίζουν πρόστιμα
αναστατώνουν τα κρυπτά
ώς και τα κάδρα των μικρών φιλιών σπασμένα.

Την ουσία κρατώ και πορεύομαι
τη μετουσίωση λόγων πτηνών σε αρχάγγελους
ότι θα στύβεις κι από Εκεί τις λέξεις σου
να στάζουν πένθη ανθηρά
ωσάν μεταποιήσεις κοστουμιών
ελπίδες ασιδέρωτες για τους μελλοθανάτους.

(25.2-3.3.2020)

Κυριακή 23 Φεβρουαρίου 2020

Η "ΕΚΛΕΙΨΙΣ" ΤΗΣ ΚΙΚΗΣ ΔΗΜΟΥΛΑ ΣΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ


Του Παναγιώτη Αντ. Ανδριόπουλου 
Στην αραβική εφημερίδα Al-Araby Al-Jadeed, στις 9 Σεπτεμβρίου 2018, δημοσιεύτηκε στα αραβικά ένα ποίημα της Κικής Δημουλά, η οποία ...απέδρασε χθες (22-2-2020) προς τ' άστρα. 
Την μετάφραση από τα ελληνικά στα αραβικά έκανε ο Ρόνι Μπου Σάμπα, πτυχιούχος Αραβικής και Ελληνικής Φιλολογίας, Θεολογίας, μεταφραστής και υποψήφιος Διδάκτωρ του Πανεπιστημίου Αθηνών.
Είναι το μοναδικό, μέχρι τώρα, ποίημα της Κικής Δημουλά που μεταφράζεται από το πρωτότυπο στα αραβικά, γιατί έχουμε τέσσερα ακόμα ποιήματά της στα αραβικά αλλά μεταφρασμένα από τα αγγλικά ή τα γαλλικά.
Ο Ρόνι Μπου Σάμπα έχει δημοσιεύσει μεταφράσεις του στα αραβικά των ποιητών: Νίκου Γκάτσου, Γιάννη Ρίτσου, Κωνσταντίνου Καβάφη, Οδυσσέα Ελύτη, Γιώργου Σεφέρη, Κωστή Μοσκώφ, Μανώλη Αναγνωστάκη, Τάσου Λειβαδίτη, Νικηφόρου Βρεττάκου, Ολυμπίας Καράγιωργα, Βασίλη Λαδά, π. Παναγιώτη Καποδίστρια, Στυλιανού Χαρκιανάκη (μακαριστού Αρχιεπισκόπου Αυστραλίας), Μαρίας Λαϊνά, κ.α. καθώς κι ένα άρθρο μελέτη για τον Λίβανο στο ημερολόγιο του Σεφέρη. 
Συνεργάζεται με την ευρείας κυκλοφορίας στον αραβικό κόσμο εφημερίδα Al-Araby Al-Jadeed και στο πλαίσιο αυτής της συνεργασίας απέστειλε και το ποίημα της Κικής Δημουλά, το οποίο δημοσιεύτηκε τόσο στην έντυπη όσο και στην ηλεκτρονική μορφή της Al-Araby.  Η δημοσίευση συνοδεύεται και από φωτογραφία της ποιήτριας.


Έκλειψις 
Παρατηρήσατε το φαινόμενό μου;
Την ολική μου, επιτέλους, έκλειψη;

Είχα ένα ιδιόκτητο διακριτικό στερέωμα,
προσωπικής μου χρήσεως,
που, διατρέχοντάς το,
έγραφα στίχους:
εν ολίγοις διένυα ευπρεπώς τη μοίρα μου.

Χθες λοιπόν,
περί την δωδεκάτην βραδινήν,
χωρίς καμιά ορατή αιτία,
εγώ, ο λυρικός μικρός πλανήτης,
έπαθα ολική σχεδόν έκλειψη.

Από τη συλλογή Ερήμην (1958) της Κικής Δημουλά
Είναι αξιοσημείωτο το γεγονός ότι η συγκεκριμένη αραβική εφημερίδα κάνει σήμερα (23-2-2020) ένα μικρό αφιέρωμα στην ποιήτρια, με αφορμή τον θάνατό της, βάζοντας πάλι την μετάφραση στα αραβικά του ποιήματος "Έκλειψις" από τον Roni Bou Saba. 


Αλλά το ποίημα "Έκλειψις" έχει ανέβει και στο facebook προς τιμήν της μεγάλης ποιήτριας, την οποία φαίνεται πως τιμά και η αραβική διανόηση. 


Related Posts with Thumbnails